Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

@allyes Где-то я уже слышал такое. Как по мне это отмазки)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хотелось узнать как дела обстоят с шрифтами. Есть ли возможность в коде заменить растровые шрифты на векторные (как вариант на один и тот же), дабы не мучаться с перерисовкой? Просто есть желание сделать на скорую руку перевод, хотя бы для себя.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DMBidlov Привет. Уточните у разрабов, они же в том сообщение просто выразили свои пожелания и никакой конкретики. Может, они сейчас скажут, что не будут уже переводить на русский.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DMBidlov Радостная новость! А будет перевод надписей например вот название главы было на английском: The World Above

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, GeNach сказал:

@DMBidlov Радостная новость! А будет перевод надписей например вот название главы было на английском: The World Above

Конечно будет, просто пока не всё перевели и вставили.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хороший перевод. Интересно, как был решен вопрос с переносом слов в диалогах? В английской версии и других, отличных от русской, все слова переносятся автоматически. С русскими буквами так не получается. Расставляли специально переносы с помощью символа перевода каретки или иное решение? Сам столкнулся с этой проблемой, когда переводил игру.

В этой теме выложил ссылку на свой перевод.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Стук-стук-стук...

Нет-нет-нет, это не сковорода Джона стучит по голове очередного врага, это мы стучим к вам в дверь с очередными новостями!

Самые догадливые уже поняли, что речь о полюбившейся многим из вас Eastward. На срывающийся у вас с языка вопрос «А что там с переводом?» отвечаем: он, как и все остальные наши переводы, идёт. Сейчас общий прогресс перевода всей игры составляет 59%.

Но не только цифрами едины. Также мы хотим поделиться небольшой, но запоминающейся сценкой, в которой главный герой со своей верной напарницей приходит в гости к местному мэру... Что из этого вышло? Смотрите в видео!

 

  • Лайк (+1) 3
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем огромное спасибо за локализацию этой игры.Жду с нетерпением,как и все.))))

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, krevetka1 сказал:

А когда можно будет скачать перевод?

 

Когда работа над ним будет закончена. В данный момент идёт редактура.

  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: de1p
      Indigo Park

       
      Жанры: Инди-игра, Приключенческая игра, Казуальная игра, Adventure Разработчик: UniqueGeese Издатель: UniqueGeese Платформа: PC Дата выхода: 18 мая 2024 г.
       
      Перевод с русской озвучкой выполнены TDoT совместно с НеаДекват Records и Amazing Dubbing.

      Скачать перевод можно на сайте переводчиков: https://www.tdot.space/indigopark/


    • Автор: FEODORVIET7
      Heroes of Might and Magic 2: The Succession Wars
      Платформы: PC Разработчик: New World Computing Издатель: Ubisoft Дата выхода: 1 октября 1996 года В последнее время крайне заинтересовался возможностью корректировки перевода Героев 2 от Буки. Хочется вернуть несколько фишек из старого доброго, но глючного перевода Фаргуса 1997 года. Ну как-то: поменять названия некоторых зданий, заклинаний (один "облом" вместо "проклятия" чего стоит), заменить вступительный ролик оригинальной кампании на ролик из версии Фаргуса, ну и тп.
      Главный вопрос - где лежит текст и как с ним работать? Помогите, пожалуйста.
      Как-то же Героев 2 Фаргус и Бука переводили...


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×