Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Как вам перевод NFS Carbon?

Перевод Need for Speed: Carbon  

611 пользователей проголосовало

  1. 1. ??? ??? ??????? NFS Carbon?

    • ???????? ???????, ??? ???????? (????? ? ???)
      223
    • ?????? ??????????, ?? ????? ?????????? ?????? ?????? (????? ? ???)
      187
    • ?????????? ???, ????????? ? ?????? (?? ????? ? ???)
      26
    • ?? ?????? ? ?? ???? - ????? ?????? ????????
      43
    • ?????? ?? ????? ? NFS Carbon
      132


Рекомендованные сообщения

По мне - так, качество перевода выше качества самой игры. А мелкие недочеты, которые в нем находят, на самом деле просто придирки. Хорошая русификация.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

П Е Р Е В О Д супер а что до некоторых слов фиг с ними Г Л А В Н О Е субтитры есть сюжет понятен ВСЕ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проголосовал за последний вариант =) игру прошел на английском... так что впринцепи мне пофиг =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Для кого писал 100 раз...

НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА БОЛЬШЕ НЕТ

ТЕПЕРЬ ВСЕ НАДПИСИ НА РУССКОМ

ссылка на скачку - в моей подписи...

:smile: есть

когда грейдишь тачку, в корзину по пробелу заходишь, а надпись вместо пробела - LEER

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хороший перевод! Играю с ним , но есть небольшие недочёты!!!! Спасибо за русик!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

" Хороший перевод! Играю с ним , но есть небольшие недочёты!!!! Спасибо за русик!! "

+1

Изменено пользователем me11er

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хороший перевод играю с ним, а мелкие недочеты так это фигня!!! :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Первый вариант, стопудово. Нормальный перевод, а всем кто на него жалуется я предлагаю выложить свой вариант перевода, тогда мы сможем за него тоже проголосовать, ведь у вас же ошибок и недочетов не будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Версия 1.2 очень хорошая, играю с ней. Пробовал несколько других переводов (не с этого сайта), ваш лучший. Спасибо вам за перевод!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Посмотрел перевод и снёс!

Без обид, но перевод деревянный...

Хотя 200 человек со мной не согласны =)))

Фантазии и полёта мысли бы, а то переводите как она есть... вплотную к тексту

Даже когда проходишь спринт и в полосе где идёт процент пройденного... жуть чё написано... ваапще не в тему ((((

Вобщем шоб не расстраиваца я перевод та и снёс

Хм... ты знаешь - авторы наоборот дописали то чего нет... Многое то что говрят на английском переводят не вплотную, а наоборот добавляют отсебятину... ну или заменяют немного не подходящими словами - это бросается в глаза хорошо знакомым с английским. Нет - не спорю - работа проделана великолепная - но всё-таки, ребят, перепроверте все тексты и согласуйте слова в предложениях - ибо вот даж в начальном ролике немного не то... и когда Дариус первый раз с вами говрит и Кросс... Он же по мне так - НА СЛУХ - говрит: - Иисус вернулся! А у вас - Угадаешь кто вернулся?... Ну допустим вы решили адаптировать игру под наш менталитет как это делает зловредная компания Сноуболл (Эх как я зол за Очень Долгое Путешествие =( ещё не вышедшее... сволочи =(), но тут же лучше написать Угадай кто вернулся... Да и Иисус вернулся - устоявшееся выражения вроди как у них там... Правда я могу ошибаться - так на слух - но он явно говрит - Джесус бэк... И вот таких вот нестыковок много в субитрах к роликам... Но в остальном всё ок. Впринципе я понимаю что сложно всё перепроверить на слух. Вопрос - вы делали по каким то субтитрам (немецким я так понимаю...) или на слух??? Часто вот такая фигня бывает в лицензионных версиях фильмов с дубляжом... Проверте сами - если есть субтитры на диске с фильмом... И вот например включаю я плохих парней 1ую часть - и врубаю сабы и дубляж русский - уже разницаа и качество в пользу сабов... Врубаю енглишь с сабами... О боже... В русском дубляже ваще всё перестраивают и подстравиают под наш менталитет... Все шутки переколбашивают да и разговоры ваабще ну а о ненормативной лексике ваще речи не идёт... Ну это всем известный факт... Но вот тут игра и конечно уже почти все попроходили и в английском и с русиком этим - и перевод впринципе качественный и никому сильно уж ненадо... Но на будущее лучше придерживатся оригинала... Если же вы переводили с сабов немецких - то скорее всего виноваты уже не вы...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ZwerPSF

Оригинал: "Hey, guess who's back"?

Перевод: "Эй, угадаешь кто вернулся"?

Вывод: покупай слуховой аппарат!

P.S. С английского переводили, с текста... с озвучки просто не было возможности - я и сейчас от игры прошёл только 20%... спасибо всё тестерам (некоторым ;) ).

P.P.S. Меня уже совсем замучили по поводу "неточного перевода"... так вот - там всё более чем точно, и максимально приближено к оригиналу, хотя некоторые фразы адаптированы на "нормальный" русский... скажем, как бы вы перевели "no way, punk"?...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вывод: покупай слуховой аппарат!

Зачем же так грубо... эх вы... Ну я несколько раз прокручивал и на слух звучит по другому... может это просто речь у Кросса такая =)

P.P.S. Меня уже совсем замучили по поводу "неточного перевода"... так вот - там всё более чем точно, и максимально приближено к оригиналу, хотя некоторые фразы адаптированы на "нормальный" русский... скажем, как бы вы перевели "no way, punk"?...

Ладно... Чёрт с ним с этим Угадаешь... ИДЕАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД... так лучше? Адаптация в данном случае нормальная и с бодягой и с другими моментами... Но ЯВНО есть предложения не верно сконструированные... и они немного портят впечатление. Сорри, но игры нету под рукой ибо на работе пока что я...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А я выбрал последний пункт - вообще не играю в НФС, надоело уже, превратилась в обыкновенную рекламу брендов за которую еще и бабки платишь... Меняются только тачки и немного графа, все остальное замерло на уровне 2000-го года или раньше, не машины а движущиеся коробки, сравните хотя бы с Flat Out - прогресс не стоит на месте...

P.S. Кому серия еще нравится - не обижайтесь - это мое ИМХО, просто серия уже реально надоела...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"no way, punk"?...

Это смотря в какой ситуации используется выражение!!! Есть разные варианты:

1.Нет пути, лох!

2. Ни за что, лох!

3.Нет выхода, лох!

Думаю, тем, кто никогда не сталкивался с творчеством ввеликого и неповторимого рэппера Тупака Амару Шакура, американский сленг было переводить тяжеловато(хотя по-правде, этот детский лепет СЛЭНГОМ врядли назовёшь!!!) :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переводили как есть с английских сабов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Здравствуйте, allodermat,
      Я тоже хотел бы предложить перевод этой игры. Я, конечно, нашел файл dialogues_en в localization-string-tables-english(en)_assets_all, но каждый раз, когда я пытаюсь изменить текст, игра перестает работать. Я использую UABEAvalonia.
      Не могли бы вы прояснить ситуацию?
      С уважением.
    • РВИ недавно объявила результаты народного голосования Зала Славы видеоигровой индустрии — проект увековечил трех известных личностей и одну игру. РВИ недавно объявила результаты народного голосования Зала Славы видеоигровой индустрии — проект увековечил трех известных личностей и одну игру. Организация развития видеоигровой индустрии (РВИ) подвела итоги народного голосования Зала Славы видеоигровой индустрии России — в этом году пользователи отдали порядка 70 тысяч голосов. Новых участников объявили 13 декабря на сцене фестиваля поп-культуры «Comic Con Игромир».  Кандидатов выбирали в трех категориях — «Легендарные видеоигры», «Люди, повлиявшие на индустрию» и «Легенды киберспорта». По результатам голосования победу одержали:  «Легендарные видеоигры» — многопользовательский тактический шутер Escape from Tarkov; «Люди, повлиявшие на индустрию» — основатели студии Gaijin Entertainment, создавшей War Thunder и Crossout, Антон и Кирилл Юдинцевы;  «Легенды киберспорта» — член Team Spirit по Dota 2, двукратный победитель The International, Магомед Collapse Халилов.  В октябре учредители Организации развития видеоигровой индустрии приняли решение посмертно включить в Зал Славы видеоигровой индустрии главного редактора игровых журналов «Видео-Асс Dendy» («Великий Dракон») Валерия Полякова. В дальнейшем РВИ намерена продолжить эту практику и включать игры и личностей, минуя народное голосование.  Проект ведет свою работу с 2023 года — в ходе двух первых голосований пользователи отдали за претендентов около 180 тысяч голосов. В декабре того же года Зал Славы видеоигровой индустрии был отмечен специальной наградой «Премии Рунета 2023».  В него уже успели войти такие личности, как Алексей Пажитнов, Виктор Савюк, Евгений Исупов, Сергей Супонев и многие другие. Среди игр — «Тетрис», «Космические рейнджеры», Atomic Heart, «Дальнобойщики 2», Heroes of Might and Magic V и «Аллоды Онлайн». Ознакомиться с полным списком победителей прошлых лет можно на официальном сайте проекта. РВИ — это объединение профессионалов индустрии, основная работа которого направлена на взаимопомощь, защиту и развитие отечественного геймдева и всей видеоигровой индустрии. В объединение входит около 300 экспертов и представителей отрасли — от разработчиков и паблишеров до стримеров и юристов. Утверждается, что цель организации — развитие индустрии видеоигр путем поддержки значимых проектов и полезных инициатив, их продвижения, обсуждения. РВИ содействует созданию положительного образа геймдева и игровой культуры в обществе, а также координации взаимодействия между инвесторами, паблишерами, научно-образовательными сообществами и корпорациями.
    • Перевод для Switch совместим с ПК версией. Разница 3 строки всего. Нужно файл Downward-Switch_ru.pak закинуть в /Paks и приписать _P(например Downward-Switch_P.pak)
    • блочить все подряд успевают, а штрафовать нет. Смешно Это ты себя, своих знакомых и прочих людей схожих взглядов “никем” обозвал? Лихо.) и почему же блокируют дискорд целиком, а стим просто просят удалить отдельные странички?)
    • Помогите скачал игру и русификатор, не работает кнопка старт полностью, я установил на свиче перевод может сломан, по разному здела ничего не помогло, есть идеи как повиксить эту проблему?
    • @ХР0М забыли уточнить
      1)игра скачана или куплена
      2)если скачана, то какая версия
      3)русификатор какая версия скачана
    • так, они просто не успевают, нарушителей для их широкого толкования просто много, но они догоняют. недавно заблочили мэм игру на на мэм игру, я про хентайную версию русов против ящеров. Не лучше? Конкретно это решение лучше. Потому что тут не всех под одну гребенку. А то что в других странах, и в нашей точно так же не стали думать и искать хоть какие то лучшие варианты. Это вот да. Я просто не понимаю, зачем ты указываешь на то что в других странах есть такие же люди которые принимают такие же радикальные решения — просто рубануть руку? Указывать, что сосед придумал хорошее решение указывать можно, потому что это стимулирует учиться и принимать лучшие решения самому. Но указывать, что сосед тоже что-то плохое придумал...в чем смысл? Никто же не говорит “только у нас плохо”.  Блокируют тоже разные общественные места, от мелких игр и сайтов, до социально значимых гигантов типо дискорда и ютуба.  Что то из этого попадет под улицу, что то под парк, что-то под бар, и т.д. И?
    • Ок цитируем  Ты ждёшь, чтобы были доозвучены реплики, при этом опять же ничего не уточняя; я же написал про эпизоды, потому что реплики там действительно тоже не озвучены (вот во втором предложении у тебя про реплики написано). Ведь у студии МВО (ведь я с самого начала подумал на неё, как ты помнишь, ведь ты, так и не упомянул студию/человека) такой расклад. Если ты всё-таки имеешь в виду первую озвучку (Peter Rodgers), то вот за неё я действительно не знаю. 
    • и сколько народу оштрафовали? 5 человек? 10? 100? Капля в море по сравнению с количеством таких сайтов и их аудиторией) не лучше. Роблокс в ряде стран запрещен СОВСЕМ, а не только для подростков. Просто ты, по любимой либерастами привычке, берешь лишь удобные примеры, игнорируя остальное) вот только общественное место общественному месту рознь. Бар — общественное место. Театр — общественное место. Улица — общественное место. Делает ли это их одинаковыми? Нет. Поэтому твоя аналогия и не работает.
    • После недавнего обновления игра не запускается с русификатором, сразу вылетает.
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×