Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

capsule_616x353.jpg?t=1614973595

Жанр: Action / RPG
Платформы: PC 
Разработчик: Studio FOW Interactive
Издатель: Streembit Ltd
Дата выхода: 26 марта 2021

Скрытый текст

 

Скрытый текст

ss_718a728e2c06341a853ca83678b8d937b9f97

ss_b2e1430bd09fd7ba7dea7b3f5d08458aa0743

Описание: Новая сексуальная научно-фантастическая пародия, в которой вы управляете собственным звездолетом, наполненным самыми горячими девушками в галактике, которые готовы воплотить ваши фантазии в жизнь в полностью анимированных любовных сценах!

Выходит уже через пару часов. Кто-нибудь возьмется за перевод? 

https://store.steampowered.com/app/1034140/Subverse/

Изменено пользователем viseverse
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Наши китайские друзья уже перевели 75% игры.
Используется инъектор и переведенный текст в формате .d12
Перезалил файл на диск: https://drive.google.com/file/d/1qRDIeYtNchrUqqczZ48IOGq7Ogkbs2cn/view?usp=sharing пароль архива 123
Инструкция по использованию
1. Распаковать в директорию с игрой.
2. Запустить и установить китайский. (верхняя кнопка в меню)

Обращение на форум к автору китаизатора, а так же попытки загуглить, как это работает ни к чему не привели. Кто может посмотреть на данный локализатор и понять, как он работает ?

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, wolf7809 сказал:

Используется инъектор

Сам же написал. Тоже самое, что и через чит енжин менять текст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, DragonZH сказал:

Сам же написал. Тоже самое, что и через чит енжин менять текст.

Интересно чем был сгенерирован .d12 файл. Можно ли там что-то подковырять, чтобы превратить этот китаизатор в русификатор?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В китайском можно компактно текст засунуть поверх английского в памяти, а вот русский уже никак.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 часа назад, TheDarkness1994 сказал:

У меня проблема в диалогах их никак не получается, вы наверное уже поняли, если читали. Перевод с другим текстом работает, но ещё не всё проверено и не до конца переведено.

А можно ссылочку на тему вашу в ЛС. Буду очень благодарен. 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Процесс пошёл.

 

Изменено пользователем TheDarkness1994
  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@TheDarkness1994 О вас уже новостные порталы пишут, что какие-то безумцы занялись переводом Subverse :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, lordik555 сказал:

@TheDarkness1994 О вас уже новостные порталы пишут, что какие-то безумцы занялись переводом Subverse :D

Это радует, увидел даже там где и не мог подумать что будет. Плюс вроде в основном адекватные комменты. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кому интересно, здесь изменение текста (и не только) файлы .uexp и последующее изменение размера .uasset Видео с привязкой ко времени по ссылке https://youtu.be/_EhwNMKmqHA?t=2003
Хотелось бы узнать у знатоков, как ускорить процесс. @DragonZH Знаю ты шаришь.

 

Изменено пользователем TheDarkness1994
уточнение
  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, TheDarkness1994 сказал:

Кому интересно, здесь изменение текста (и не только) файлы .uexp и последующее изменение размера .uasset Видео с привязкой ко времени по ссылке https://youtu.be/_EhwNMKmqHA?t=2003
Хотелось бы узнать у знатоков, как ускорить процесс. @DragonZH Знаю ты шаришь.

 

Своим кодом походу только.
В моём я не делал правку контейнера в uexp, как-то это не заметил, но игра и без этого нормально работала и текст брала. Эта вставка только с правкой длины есть в проге ParserTextBinUnity.exe в теме UnityEX.
ParserTextBinUnity.exe -ib "!ru_bin!" "!en!" "!ru!" -adnl -na -uoffset -unreal
!en! и  !ru! это текстовики.
А вот на счёт untool.py для правок uasset я не уверен, но я его и найти не смог.
Тут ещё увидел есть эти скрипты с другим форматом строк https://disk.yandex.ru/d/RKHvJn7rQqUIZA
Но эти не пробовал переводить, так как текст стандартными средствами не доставался и эти пыли просто пропущены. В них текст по видимому находится в служебных байтах от 29 01 1f до 1f. Может это специфика игры на какой это разбирал.
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В принципе могу попробовать написать конвертер, дайте несколько файлов с текстом (желательно чтобы был большой по размеру файл и маленький).

Изменено пользователем LinkOFF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, LinkOFF сказал:

В принципе могу попробовать написать конвертер, дайте несколько файлов с текстом (желательно чтобы был большой по размеру файл и маленький).

Мне интересен текст в большей степени в диалогах, вот примеры:
https://yadi.sk/d/EIEPAwZsWI_U9w

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тот способ, который я использую для изменения текста в диалогах долгий и колхозный. Даже не хочу показывать, но зато без ограничения на длину строки и он работает.

Так текст из диалогов выглядит в Hex редакторе. Тут нет ни ключа ни чего, поэтому его в .locres не добавить (если только разрабы в будущем добавят)
unknown.png
А так он выглядит в json (Программа FModel) для текста пока мало полезна, но есть другие свои плюсы.
unknown.png

Изменено пользователем TheDarkness1994

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не, универсальную утилиту сварганить не смогу. Это надо изучать структуру по исходникам того же Fmodel. Если я правильно понял, автор программы писал её на основе исходников UE4.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Slider2007
      A Vampyre Story

      Разработчик: Autumn Moon Entertainment Издатель: Акелла Дата выхода: 24 ноября 2008 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 218 отзывов, 72% положительных
    • Автор: chaose
      Scarface: The World Is Yours
      Разработчик: Radical Entertainment Издатель: Софт Клаб Дата выхода: 8 октября 2006 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Вариативность есть да, однако не настолько большая как может показаться.
    • у меня лежит в “будущих” закачках, но из описания следует, что там сильная вариативность, что сразу отпугивает. я максимум для себя транслятором или нейронкой опробую возможно когда-нибудь.  Разветвленку неблагодарное дело переводить. Был небольшой опыт с изменчивостью диалогов в зависимости от последовательности посещения активных персонажей. Дык игру раз 5-6 раз переигрывал, благо коротенькая. PS Закончил 7 главу без багов и вылетов. Попробовал было еще пару спрайтов поменять, но уж очень много динамических изменений с цветом (типа освещенность объектов), бросил. Мультики перерисовывать заново сильно гемморойно даже если это только тексты.
    • Они ее еще так будут переводить пару лет у  них мало людей и кучу переводов незаконченых
    • @allodernat , связь с кодером игры есть, но он редко отвечает. 
    • @parabelum да уж, жаль обратной связи нет между переводчиками и разработчиками, вот и получается каждый раз какой-то ромхакинг
    • @allodernat ,  Они же не в кустарных условиях создают игру через десяток программ,  всё делается в Unity и при исправлении,  либо добавлении нового контента, при сборке в продукт, идентификаторы могут быть переписаны.
    • @poluyan а что собственно не так, Prometheus Project уже переводят её, по крайней мере так значится в статусе, первую A Golden Wake они перевели, вторая Lamplight City в статусе тест… Если бы кто-то посягнул на неё нейронкой, то они бы пришли и...
    • Rosewater бы кто так яростно переводил тоже квест отличный.
    • @HarryCartman Kathy Rain тоже инди квест… А доплокализации могут появится и раньше, если будет интерес и тогда все идентификаторы могут запросто поменяться...
    • Это инди квест, какие 5 лет и тем более директор эдишен?  Квесты как обычно имеют баги, которые ломают игру и очень часто после релиза встречается большой поток этих самых правок.  Максимум что появится через пару лет это доп локализации
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×