Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Снова апдейт. Custom Language.

Изменено пользователем SnakeEater001

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@ven4i Я предполагал, что скрины с замечаниями будут прямо тут, чтобы каждый можно было обсудить или пояснить ситуацию с ним, но пусть будет так. Спасибо.

Скрытый текст

1.

Цитата

Очень тяжело пока видеть переведённый только текст в начале игры (да/нет), а текстурный текст не переведённый.

1.png

Как я писал выше, текстурами можно будет заняться, если текстовый перевод удастся довести до ума.

2.

2.png

Добавил принудительный перенос строки. Нужно будет перепроверять. Вообще странно, тут не сработал автоперенос, как в случаях ниже.

3.

3.png

Полная фраза: “Множество засохших растений в разноцветных глиняных горшках на подоконнике загораживают обзор.” (Many dried up plants in colourful clay pots on the window sill are blocking the view.)

Тут только патч делать, который позволит выводить 3 строки или сокращать, как делали переводах игр 20-тилетней давности, под которые игра косит. Например так: “Засохшие растения в глиняных горшках загораживают обзор.” Будет урезанный смысл относительно оригинала, но все же понятно.

4. 4.png

Убрал принудительный перенос, но фраза все равно длинная: “Простыням на этой кровати, наверное, столько же лет, сколько и человеку, который здесь живёт.” (The sheets on this bed are probably as old as the guy that lives here.) Можно попытаться сократить до: “Похоже, простыням на кровати лет, сколько и человеку, живущему здесь.”

5. 5.png

Тут вообще только одна строка. Изначальная фраза “Вот! Используй сигнал тревоги в моем рюкзаке!” (Here! Use the alert signal in my backpack!). Нормально не сократить, но можно попробовать так: “Вот! Используй сигналку из рюкзака!”.

6. 6.png

Убрал принудительный перенос, должно поместиться.

7. 7.png

Убрал принудителльный перенос, но фраза все равно не влезет: “Это картина, на которой изображены старомодные медсестры, ухаживающие за больным человеком.” (It's a painting of old fashioned nurses@treating a sick person.). Можно попробовать сократить так: “Картина, с изображением старомодных медсестер, ухаживающих за больным.”

8. 8.png

И опять длинная фраза: “Еда на столе сделана из воска или чего-то подобного. Выглядит очень реалистично.” (The food on the table is made of wax or something. Looks quite real.) Можно сократить до: “Еда на столе из воска или чего-то такого. Выглядит реалистично.”

9. 9.png

Добавил принудительный перенос, но нужно проверять работает ли он в записках.

10. 10.png

Фиг знает как это нормально укоротить. Фразы: “Move Key” и “Slide Pieces”. “Дв. ключ / Дв. части” или просто “Ключ / Части”?

11. 11.png

Убрал принудительный перенос, но фраза также длинная: “Сверху есть металлическая табличка с надписью: "К дому…" последнее слово пропущено.” (There is a metal label on the top that says: "To the house of ..." the last word is missing.) Можно заменить на что-то вроде: “Сверху есть металлическая табличка с: "К дому…" последнее слово пропущено.”

Вот исправленный вариант: CustomLanguage.

Изменено пользователем Release
  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Release  Начал прохождение игры, вот облако с скриншотами, добавил коментарии на ошибки в тексте каждому скрину.
Добавил бы сюда, но не разобрался как загрузить изображение по ссылке.

Изменено пользователем Chupanibrey
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Chupanibrey Внизу поля текста есть кнопка “Вставить медиа”, а потом нужно выбрать “Изображение по ссылке”.

Спасибо за скрины, посмотрю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Chupanibrey сказал:

Добавил бы сюда, но не разобрался как загрузить изображение по ссылке.

Ctrl+Shift+V.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Разбор:

Скрытый текст

 

Вот и “приплыли”. Как это (“Не думаю, что это место действительно заброшено.” — “I don't think this place is really abandoned.”) нормально сократить до 40 символов?

AKsag4NFf99XAmYWqjGHQGG-YXqg7GuHhe7lbDur

“Не думаю, что это место реально заброшено.” — 42 символа, не влезет.

Легче, наверное, патч было бы сделать, чтобы в две строки выводило, чем с этим мучиться. Но игры у меня нет, а в свободном доступе, скорее всего старая версия.

Изменил на “Вряд ли это место реально заброшено.” Но, это дело случая, когда нормально сократить уже не выйдет.

AKsag4Ph6FHzVcjJyYkE-7FuDaIVPLZjEm3t_wWl

Вот здесь, полная фраза: “Мы поедем на поезде по тому же маршруту,(We will ride a train on the same tracks,) высаживая вас на каждой станции(dropping you off at every station) небольшими группами, чтобы прочесать местность.(in small groups to search the area.)”

Замена на “малыми группами, чтобы прочесать местность.” = 43 символа. И?.. У меня идей пока нет.

AKsag4P4F8sq1CaSHQQLWHCOG1tV1M2qenPm1oCF

Это я уже пытался поправить переносом - символ “@”, не сработало.

Фраза: “Пожалуйста, кто-нибудь, перенесите нас к бескрайним океанам.”(Please, someone, bring us to the wide oceans.) И вот как ее сократить, без сокращения слов точками?

Можно убрать слово “пожалуйста”, но все равно вряд ли влезет. (Нужно делать патч.)

Часть по порядку пропустил, там все нормально. А вот дальше смотреть не стал. Без решения вышеупомянутых проблем, остальное не имеет смысла. Это только самое начало и таких проблем будет множество.

Когда, у меня появится последняя версия, попробую сделать патч для решения указанных проблем. Ну, или можно сокращать слова.

Изменено пользователем Release
  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Release Всё по инструкции сделал. Игра на английском осталась.(

Возможно подскажете что могло пойти не так. Перевода с момента выхода игры ждал.

Build 10555532 - Feb 15, 2023

Изменено пользователем PashaAFRIKA

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Release после установки unity injector в игре перестают реагировать клавиши enter и escape, именно после загрузки сохранения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Chupanibrey можно выложить сохранение для проверки?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: pekatvdmitriypekar
      Where Winds Meet

      Метки: Открытый мир, Бесплатная игра, Экшен, Ролевой экшен, Для нескольких игроков Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Everstone Studio Издатель: NetEase Games Дата выхода: 14 ноября 2025 года Отзывы Steam: 8347 отзывов, 77% положительных
    • Автор: Gerald
      Highwater

      Метки: Экшен, Приключение, Приключенческий экшен, Головоломка, Пошаговая тактика Платформы: PC Разработчик: Demagog Studio Издатель: Rogue Games Дата выхода: 14 марта 2024 года Steam: Купить Highwater

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Расшифрую. Он не настолько голодный, чтобы хавать некачественный нейросетевой перевод, где слово Resume перевели как Резюме, а не Продолжить. 
      И кстати, насколько я помню, в шапке не исправленный перевод с 6 строкой. Поскольку последний файл zetlnd весит больше, нежели из шапки.
    • Очень скучная и серая игра. Бросил на середине. Какая была хорошая от них холм 2 игра, и какая эта стремная. Скучная, отстойные враги, и отстойная боевка. 
    • А причем тут резюме? И причем тут голод. Спамьте в другом месте, пишите по делу (оффтоп). Тут обсуждается только перевод.
      Просто собрались люди, просто сделали доброе дело. В любом случае этот перевод хотя бы более корректный, выше было сообщение, перевели с помощью Gemini. Пользуйтесь. Прям мысли читаешь. Это надо знать полную структуру файлов, так просто это не сделать. Есть пропуски, заголовки, нулевые строки. Есть еще уникальные номера ID текста, я думаю если даже мы и переведем их и вставим в основной, он их один фиг заменит, просто найдет по ID и заменит. 
      Есть другой вопрос, как быстро обновляется основной файл, скорее всего он пополнится потом строками из diff файла. diff это скорее всего для горячей замены и исправлений ошибок, а основной файл это final версия.
      В любом случае можно было бы попробовать, но кто возьмется разобрать эти файлы на атомы, а потом склеить?
    • А если попробовать строки из diff запихнуть в основной? Хотя скорее всего diff будет заменять из основного, так как он подгружается уже после основного
    • Нет спасибо, я не голодный. Из шапки как раз в топку…. “Резюме” я свое никуда отправлять не собираюсь  Вот этот на данный момент отличный: https://boosty.to/dog729/posts/190ba0c6-7192-443d-82f1-87d17474182b 
    • Тут беда именно еще в diff файле. Он перезаписывается постоянно. Т.е его можно конечно поменять, но это все пойдет по одному месту после запуска. И из него в любом случае берутся строки. И вот они будут не переведены пока разработчик не сделает локализацию.
    • Ага все верно, есть в игре босс такая,  не заскринил ее карту, но просто в сундуке выпала как легендарка, и не оч понял ее прикола) Если бы самоурон был пасивкой, я бы посчитал это каким то балансным решением, но там активируемый скилл, и вот думаю в какой ситуации я должен был бы его решить активировать) Вот с вики картинка) 
    • Тот, который в шапке.
      Все переводы делаются в один конец, и скорее всего никто обновлять это уже не будет. Там тонны текста, это очень много редактуры и поддержки, времени на это уйдет вагон, такую работу за бесплатно делать никто не будет, только AI перевод без обновлений и поддержки.
      Взялся за написание софта, но думаю закончу еще не скоро. Играйте так и не заморачивайтесь, возможно после нового года, если повезет то разработчики сами сделают локализацию.
    • Как и все русификаторы. Кидаешь в папку с игрой
    • Подскажите, кто-нибудь запуска русификатор для  Ys VI: The Ark of Napishtim на Steam Deck? На ПК работает нормально, но при запуске игры на Steam Deck все заглавные буквы отображаются крякозябрами. 
  • Изменения статусов

    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×