Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Hitman 3

010145-1.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 29.04.2021 в 00:39, Meowhiskas сказал:

Испытания — Классика — Бесшумный убийца, только костюм х 12.
Счётчик показывает n/12, как и в самом заголовке выше указано - “х 12”, в описании написано почему-то “завершите 17 испытаний”.

pBrY1BsVa2I.jpg?size=1920x1080&quality=9

Точно такое же описание получается, как и в — Бесшумный убийца, только костюм х 17 — то есть там ошибки нет, ошибка именно в описании к ”... х 12”. Но при исправлении, строчки можно легко перепутать. Будьте внимательны, пожалуйста!

Судя по всему это косяк разработчиков, проверил текст и обнаружил что у 12 и 17 одинаковое описание. Если есть возможность, переключитесь на английский язык и проверьте пожалуйста так ли это.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
3 часа назад, SaInT-PaDre сказал:

Судя по всему это косяк разработчиков, проверил текст и обнаружил что у 12 и 17 одинаковое описание. Если есть возможность, переключитесь на английский язык и проверьте пожалуйста так ли это.

В оригинале 17. Посмотрел хеш и исправил 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, SaInT-PaDre сказал:

проверил текст и обнаружил что у 12 и 17 одинаковое описание

Скорей всего одна из строк попросту не попала на ноту.

19025D4D    <li>Complete 12 Silent Assassin, Suit Only Challenges.</li>

1DC92D34    <li>Complete 17 Silent Assassin, Suit Only Challenges.</li>

В данном случае первая не попала на ноту.

7 часов назад, Wastelander сказал:

В оригинале 17. Посмотрел хеш и исправил 

Где именно?

G8Tfpbj.png

В комментариях пусто и непонятно, то ли это я опечатался, то ли уже кто-то исправил.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
32 минуты назад, CyberBear сказал:

Скорей всего одна из строк попросту не попала на ноту.

19025D4D    <li>Complete 12 Silent Assassin, Suit Only Challenges.</li>

1DC92D34    <li>Complete 17 Silent Assassin, Suit Only Challenges.</li>

В данном случае первая не попала на ноту.

Где именно?

G8Tfpbj.png

В комментариях пусто и непонятно, то ли это я опечатался, то ли уже кто-то исправил.

 

1DC92D34 похоже портирована из прошлой части. С ней всё в порядке. Это третье с конца достижение в “Классика”

19025D4D это строка на ноте со скриншота. Седьмое с конца достижение в “Классика”. Исправил твой вариант. Отписаться забыл.

Изменено пользователем Гость

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
25 минут назад, Wastelander сказал:

Исправил твой вариант. Отписаться забыл.

Поэтому и говорю, что в комментариях надо указывать исправления.

@Geograph посмотрит, скажет точно, где косяк.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость

Писал хронологию к 6-й главе и заметил, что во второй части “Untouchable” переводили как “Неприкосновенный”, а у нас — “Неприкасаемый”. Чей перевод исправлять? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
31 минуту назад, Wastelander сказал:

во второй части “Untouchable” переводили как “Неприкосновенный”

Это где? “Неприкасаемые” были, “неприкосновенного” не помню.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
14 минут назад, CyberBear сказал:

Это где? “Неприкасаемые” были, “неприкосновенного” не помню.

Два раза в кат-сцене “Неприкасаемые” во второй части и Лукас Грей во время террористической записи с заложником. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@CyberBear Хронология для 2 главы наконец-то готова! Скину в личном сообщении на ноте.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 01.05.2021 в 10:55, Wastelander сказал:

Два раза в кат-сцене “Неприкасаемые” во второй части и Лукас Грей во время террористической записи с заложником. 

А зачем вообще что-то исправлять? Во второй части в диалогах разговор героев могли переводить как хотят, так как “Неприкосновенный” и “Неприкасаемый” синонимы, но название миссии переводилось как “Неприкасаемые” во второй части, а в третьей части название финальной миссии “Неприкасаемый” (имеется в виду Константа). Если нормально переведено, смысл что-то трогать.

Изменено пользователем SaInT-PaDre

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

друзья , а есть русификатор текста на хитман блуд мани от нового диска рабочий на стим версии даже не заходит в игру звук и ролики норм ,но когда ставишь текст не заходит в игру,есть пиратский текст но там такой карявый перевод ,вместо бесшумный убийца “тихий” вместо легкий уровень сложности “сопляк” и много всякой несуразицы там шрифт другой

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Alladin85 сказал:

друзья , а есть русификатор текста на хитман блуд мани от нового диска рабочий на стим версии даже не заходит в игру звук и ролики норм ,но когда ставишь текст не заходит в игру,есть пиратский текст но там такой карявый перевод ,вместо бесшумный убийца “тихий” вместо легкий уровень сложности “сопляк” и много всякой несуразицы там шрифт другой

Я ни на что ни в коем случае не намекаю, но эту ссылку в Гугле я нашёл за 15 секунд: https://drive.google.com/file/d/0BxB39rDJ4OYqalJmSktFc0E5NG8/view?usp=sharing

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я ее тоже находил но она не работает на стим версии

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Alladin85 сказал:

Я ее тоже находил но она не работает на стим версии

Фиг знает, помню, ставил на стим-версию русик именно от нового диска и всё работало. Но может дело в ОС, у меня тогда семёрка стояла, на Вин8/10 могут быть траблы. Поищи, что на стимовском форуме пишут. Ну или не парься и скачай торрент-эдишн и тупо замени пираткой стимовскую папку с игрой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Alladin85 сказал:

Я ее тоже находил но она не работает на стим версии

Странно, проходил в прошлом году на десятке Blood Money, русификатор от нового диска нормально ставился. В крайнем случае можно обойтись и русификатором текста от ZOG. 

Update. Проверил русификатор звука и текста от ND, для того чтобы он работал необходимо заменить exe файл в папке с игрой в steam, так как русификатор конфликтует с Win8/10.

Ссылка на исполняемый файл

Изменено пользователем SaInT-PaDre

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1294420/Rollerdrome/


      Rollerdrome — экшен-шутер от третьего лица, в котором высокоскоростные бои и безупречная картинка соединяются в одно захватывающее целое. Участвуйте в яростных впечатляющих боях, где убийства восполняют ваше здоровье, а трюки и грайнды дают боеприпасы: с этим адреналиновым шутером вы точно не соскучитесь.

      Идет 2030 год. В мире правят корпорации, граница между реальностью и игрой размыта, а всё внимание общества приковывает к себе новое, безгранично жестокое и кровавое зрелище — «Роллердром». Хватит ли у вас смелости стать чемпионом «Роллердрома» и выяснить истинные намерения таинственной корпорации «Маттерхорн»?

      Разработчики Roll7, которые подарили нам прекрасно принятую публикой и критиками серию OlliOlli, представляют напряженный роликовый шутер Rollerdrome в ностальгическом стиле ретрофутуризма. 

      Особенности
       
      Оригинальный гибрид роликового симулятора и шутера от третьего лица, в котором высокая скорость, яростные бои, гладкая графика и хитрые механики безупречно соединяются в одно захватывающее целое. 

      Испытание мастерства: участвуйте в суровом турнире «Роллердрома». Доминируйте в списках лидеров и проверьте пределы своей ловкости в особом режиме «Охотники за кровью».  

      Неповторимый стиль: абсолютно оригинальный саундтрек, в котором канонический ретрозвук в сочетании с современнейшими технологиями создают идеальный фон для творящейся на экране кровавой бани в комиксовом стиле. 

      Мрачный заговор: раскройте зловещую интригу ретрофутуристичного мира.

    • Автор: Локалыч
      Русификатор — Kingdoms of the Dump — v1.0 (билд 1.0.19)
      Kingdoms of the Dump — уютная пошаговая ролевая игра в духе классических JRPG. Мир здесь населён ожившим мусором, а герой — мусорный рыцарь по имени Дастин, которому выпало спасать королевство. Тёплое, смешное и большое приключение. Русификатор полностью переводит игру на русский язык.
      ➤ СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР (Яндекс.Диск)
      ЧТО ПЕРЕВЕДЕНО

      Сюжет и катсцены Все диалоги и побочные задания Карта мира, таблички и указатели Бой: навыки, предметы, экипировка, враги и бестиарий Меню, настройки и весь интерфейс

      КАК УСТАНОВИТЬ

      Откройте папку с игрой: в Steam правой кнопкой по Kingdoms of the Dump → «Управление» → «Просмотреть локальные файлы». Скопируйте туда два файла — dinput8.dll и loc_ru.pck — рядом с kingdoms_of_the_dump.exe. Запустите игру. Она сразу будет на русском.

      СКРИНШОТЫ





      НЕБОЛЬШОЕ ПРИМЕЧАНИЕ
      Кое-где может попадаться английский — это служебные места, завязанные на саму игру, которые нельзя перевести без риска её сломать. На прохождение и понимание сюжета это не влияет. Заметите явно непереведённую реплику — напишите, добавлю.
      ПОСЛЕ ОБНОВЛЕНИЙ ИГРЫ
      Если после крупного обновления игры русский язык пропадёт или игра перестанет запускаться — удалите dinput8.dll (игра снова заработает в оригинале) и напишите мне: выпущу обновлённую версию русификатора. Сохранениям это не вредит.
      КАК УДАЛИТЬ
      Удалите из папки игры dinput8.dll и loc_ru.pck — вернётся оригинальная версия. Файлы игры не изменяются.
      ПРИМЕЧАНИЕ
      Если антивирус ругается на dinput8.dll — это ложное срабатывание, файл безопасен (добавьте папку игры в исключения).


      Перевод — Локалыч. Сделан с помощью нейросети и вычитан вручную.
      Telegram: https://t.me/lokalych
      VK: https://vk.com/lokalych
      Нашли ошибку или непереведённое место — напишите, поправлю.
       


×