Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Hitman 3

010145-1.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Deleteller сказал:

Вчера попробовал чтоб понимать контекст играть и искать то что попадется на ноте. Я был разочарован. Это ооочень долго.

Это да, я самое начало первой миссии переводил, текст разбросан по разным местам, что конечно неудобно.

1 час назад, Wastelander сказал:

Промтоперевода там много

Конкретные примеры можно, а то не хотелось бы потом всё заново это переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
14 минут назад, OlympicBear сказал:

Конкретные примеры можно, а то не хотелось бы потом всё заново это переводить.

Да у каждого по-разному. Половину всего, что я переводил в EnglishFORM_01 (lines 1-1000), я делал вслепую, так как этими режимами особо не пользовался, а лицензии третьей части нет для проверки 

Изменено пользователем Гость

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, Wastelander сказал:

Половину всего, что я переводил в EnglishFORM_01 (lines 1-1000), я делал вслепую, так как этими режимами особо не пользовался

Надо было в первую очередь сконцентрироваться на 5-25 (о чём, собственно, даже в шапке перевода на ноте указал), 01 второстепенна по значимости и можно это всё было перевести потом (вслепую желательно ничего не делать, чтобы потом заново всё не переделывать).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
39 минут назад, OlympicBear сказал:

Надо было в первую очередь сконцентрироваться на 5-25 (о чём, собственно, даже в шапке перевода на ноте указал), 01 второстепенна по значимости и можно это всё было перевести потом (вслепую желательно ничего не делать, чтобы потом заново всё не переделывать).

Стало проще понимать контекст когда переводимую строчку копируешь и вставляешь в notepad++ там явно видно какие строчки идут по контексту. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
58 минут назад, Deleteller сказал:

Стало проще понимать контекст когда переводимую строчку копируешь и вставляешь в notepad++ там явно видно какие строчки идут по контексту. 

Тех строк не было в локализации

1 час назад, OlympicBear сказал:

Надо было в первую очередь сконцентрироваться на 5-25 (о чём, собственно, даже в шапке перевода на ноте указал), 01 второстепенна по значимости и можно это всё было перевести потом (вслепую желательно ничего не делать, чтобы потом заново всё не переделывать).

Первую добить до 100% хотел. Тем более её все равно рано или поздно пришлось бы перевести. Под “вслепую” я имел в виду то, что не знал, где конкретно эта строка находится будет. В общих чертах я знал для чего она нужна. С промтом я погорячился. Хотел сказать, что довольно машинно звучат строки (большая часть которых — неиспользуемые)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, Wastelander сказал:

Первую добить до 100% хотел. Тем более её все равно рано или поздно пришлось бы перевести.

Ну, например, я запускаю первую главу для тестирования/редактирования. Мне куда важней, чтобы была переведена речь того же шейха, чтобы что-то проверить/поправить. Вот, кстати, наглядное тестовое видео:

 

Те, кто прошёл игру, знают контекст любой её части. Но, если кто не играл, всё же наверное стоит переводить последовательно.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

P.S. Про букву “Ё(ё)” не забываем :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость

Никто больше не желает присоединиться к переводу? Прогресс очень медленный, даже если тратить всё своё свободное время

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
40 минут назад, Wastelander сказал:

Никто больше не желает присоединиться к переводу? Прогресс очень медленный, даже если тратить всё своё свободное время

Поддерживаю весь день всё свободное время украдываю, всё равно процесс не быстрый. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
50 минут назад, Wastelander сказал:

Прогресс очень медленный, даже если тратить всё своё свободное время

8 минут назад, Deleteller сказал:

Поддерживаю весь день всё свободное время украдываю, всё равно процесс не быстрый. 

К переводу много приссоединилось, но активность не все проявляют. Я тоже последние дни загружен так, что на перевод времени почти не остаётся, хотя желание есть (надо только времени побольше под это дело высвободить). Поэтому давайте пока на субтитрах первых глав сконцентрируемся, начну редактировать понемногу.

Изменено пользователем CyberBear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, OlympicBear сказал:

К переводу много приссоединилось, но активность не все проявляют. Я тоже последние дни загружен так, что на перевод времени почти не остаётся, хотя желание есть (надо только времени побольше под это дело высвободить). Поэтому давайте пока на субтитрах первых глав сконцентрируемся, начну редактировать понемногу.

Я не знаю где там первая или 2ая глава, я иду по очереди сейчас на 7ой части нахожусь

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Deleteller сказал:

Я не знаю где там первая или 2ая глава

Для этого в игру надо заходить и по фразам сопоставлять, а лучше видео записать и по нему смотреть уже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
22 минуты назад, OlympicBear сказал:

Для этого в игру надо заходить и по фразам сопоставлять, а лучше видео записать и по нему смотреть уже.

Я конечно понимаю, что это упростит работу редактору, но это в разы замедлит и без того медленный перевод 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Wastelander сказал:

Я конечно понимаю, что это упростит работу редактору, но это в разы замедлит и без того медленный перевод

Наоборот, вы загружаете игру, видите в каком порядке идут диалоги, видите происходящее вокруг, а соответственно знаете в каком контексте это лучше перевести. Например, речь шейха, разбросана по разным главам на ноте и по видео можно заметить, что в переводе попала лишь одна строка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Свои пять копеек вставлю, если не против….)

Я глянул видео теста — в предыстории каша с временами: (как пример)

Диана и 47 были наняты (прош), Константа подходит (наст) и совершает (наст), 47-й узнаёт (прош) друга, устраните (будущ) их и война закончится (будущ)...

Очень режет по ушам  (точнее по глазам)… По идее — если предыстория —  всё что было — всё в прошлом, кроме разве последней фразы — про козырь (хотя, возможно “Однако у Константы есть туз в рукаве”). Но запятая после “однако”тут не нужна (правило: После вводного слова «однако» в начале предложения запятая не ставится, так как в этой позиции оно выполняет роль противительного союза).

Ну и это же не брифинг, а история. Т.е., например, не “устраните их и...” (указание), а “если их устранить…” Как-то так...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1517180/Mindcop/
      Тихая деревушка Лагерь Меррилин Кратер потрясена убийством!

      Докопайтесь до истины в этой нелинейной детективной игре в жанре «Кто это сделал?». Вы Mindcop, и у вас есть 5 дней, чтобы найти настоящего убийцу среди обитателей Лагеря Меррилин Кратер.

      Ключевые особенности
      ДЕТЕКТИВ В ЖАНРЕ «КТО ЭТО СДЕЛАЛ?»

      Используйте способности Mindcop, чтобы открывать тайны людей и обличать их ложь, и найдите настоящего преступника, совершившего убийство в этом городке.
      ПУТЕШЕСТВИЕ ПО ГЛУБИНАМ СОЗНАНИЯ

      Mindcop может попытаться проникнуть в разум одного из своих подозреваемых. В игре это представлено как головоломка в реальном времени.
      Завершите ее и исследуйте «Море мыслей» подозреваемого, чтобы найти подсказки и темы для разговора.
       
      ВРЕМЯ

      У вас есть 5 дней на то, чтобы разгадать тайну этого убийства, и каждое действие отнимает у вас драгоценное время. Вам предстоит принимать сложные решения и выбирать, что стоит вашего времени, а что заведет ваше расследование в тупик. Действуйте с умом и откройте две разных концовки истории!
      Сможете ли вы поймать убийцу за 5 дней?
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Arcade Платформы: PC Разработчик: DotEmu Издатель: SNK Corporation Дата выхода: 5 ноября 2024 года







  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Всем привет, у меня есть перевод адаптированный, создан на базе того что делали тут, я обновил просто для себя. Русифицированы легенды (без сабмодов) и базовая игра с картой, могу с кем то поделиться, если оригинальный автор конечно не против
    • Просмотрел файлы и вспомнил. На тот момент отредактировать предыдущий пост уже было нельзя. Это была самая первая версия перевода. В ней не было уже модифицированных Data0.pak и Data1.pak . И все модификации с архивами надо было делать вручную. Зато сохраняется стабильность со всеми версиями. А так только Steam и GOG. Но меня убедили, чтоб сделал уже готовые файлы, которые можно просто закинуть в папку с игрой. Про целосность файлов забираю слова назад. Перевод обновлялся очень часто. Будут обновления ещё. Последнее обновление было 14 июля 2026.

      Сейчас работаю над репаками v1.0.0.0 и v1.1.1.0. Для версии 1.1.1.0 — основной массив — официальные локалицации. А вот для русской версии — есть варианты. Имеются три пиратских русификатора для версии 1.0.0.0. Подготовил файлы, также опубликуете:
      — Russian (7-Wolf v1, Unofficial)
      — Russian (7-Wolf v2, Unofficial)
      — Russian (XXI Century, Unofficial)
      — Russian (ENPY Studio, Unofficial)

      Русификатор — Russian (ENPY Studio, Unofficial) был мною дополнительно вычитан, внесены изменения в голосарий. И был портирован на версию 1.0.0.0. Ставится на рускую версию игры.

      Пиратские версии русификаторов не совместимы с версией игры 1.1.1.0. Ставятся на английскую версию игры. Будут работать и на русской, если переименовать “SpeechRu.pak” в “SpeechEn.pak”.
    • Просмотрел файлы и вспомнил. На тот момент отредактировать предыдущий пост уже было нельзя. Это была самая первая версия перевода. В ней не было уже модифицированных Data0.pak и Data1.pak . И все модификации с игровыми архивами надо было делать вручную. Зато сохраняется стабильность со всеми версиями. А так только Steam и GOG. Но меня тут же убедили, чтоб сделал уже готовые файлы, которые можно просто закинуть в папку с игрой. Про целосность файлов забираю слова назад. Перевод обновлялся очень часто. Будут обновления ещё. Последнее обновление было 14 июля 2026.

      Сейчас работаю над репаками v1.0.0.0 и v1.1.1.0. Для 1.1.1.0 основной массив - официальные локализации. А вот для русской версии игры есть варанты. Имеются три пиратских русификатора для версии 1.0.0.0. Подготовил файлы, также опубликуете. Файлы надо поместить в папку с игрой.
      — Russian (7-Wolf v1, Unofficial)
      — Russian (7-Wolf v2, Unofficial)
      — Russian (XXI Century, Unofficial)
      — Russian (ENPY Studio, Unofficial) также мною портирован на версию 1.0.0.0

      Данные русификаторы не совместимы с версией игры 1.1.1.0
    • Друже, на Флибусте эта книжка 13.07.2015 г. выложена. Бесплатно и даже без смс (я проверял). Без обид, но ты точно в нашем Инете искал? А то мало ли — на таких мелочах рептилоиды и палятся. =)
    • @ItKlam если будет желание разобраться в локализации с редактированием ресурсов, напиши в личку. На Unity есть отличные инструменты, которые могут всё разобрать и собрать. Автотранслятор — это “костыль”, лучше начни разбираться с редактированием ресурсов. Если будешь этим заниматься, напиши мне в личку. Расскажу про основные моменты и “подводные камни” русификации этой игры. Перевёл меню за 10 мин.  Если знать что да как, то для этой игры всё будет быстро и не особо заморочно. Я, конечно, не ИИ, но смогу кое-что подсказать.      
    • блочился поп-ап, но получилось скачать. Спасибо за ответ!
    • Обнаружил, в чем проблема, она связана с переполнением памяти. В течение 2 дней постараюсь выпустить патч с исправлением. Сейчас, чтобы ее исправить, необходимо отключить перевод интерфейса и системного текста при установке русификатора. Если используете архив, то не устанавливайте localize_msg.dat
    • Вот Ведьмака в самом крутом исполнении Дружинина я уже давненько не видел.  Хотя я рутрекером не пользуюсь, может там и есть.
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×