Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

1 час назад, xoxmodav сказал:

Поискал твой мод на нексусе и наткнулся на этот — https://www.nexusmods.com/baldursgate3/mods/553 , я так понимаю, что это совсем другой перевод и с твоим никак не пересекается? Интересно, оттуда можно “подглядеть” какие-то ещё не найденные ошибки или неточности?

Знаком я с этим товарищем. Судя по списку изменений, он в своём репертуаре. Вряд ли его хватит на что-то сильно большее, чем просто подгон терминов D&D под перевод Hobby World (сам по себе не идеальный). Не рассчитывал бы я на большое количество исправленных у него ошибок. Но как знать, гляну на досуге. Мой мод не на нексусе, а на mod.io и во встроенном в игру менеджере модов. И цели моего проекта немного другие. Перевод механики у меня затронут не очень значительно — на мой взгляд, это не самое плохое в официальном переводе.

Изменено пользователем Si1ver
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Исправление официальной локализации" [v1.1] {Si1ver}

Информация:

  • Версия и дата перевода: 1.1 от 03.10.2024
  • Версия игры для установки: 4.1.1.5970269.[Steam\GOG]
  • Тип русификатора: Любительский {Si1ver}
  • Вид русификации: Только текст
  • Лаунчеры: Steam\GOG

Инструкция по установке:

Для установки заменяем файл:D:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Baldurs Gate 3\Data\Localization\Russian\Russian.pak

Второй вариант установки  модом. Мод называется «Fixed Russian translation» и доступен в менеджере модов игры.

  • Самостоятельная сборка Russian.pak: buildPak.cmd. Создаёт подкаталог build и собирает Russian.pak там. Для сборки требуется установленный .NET 8.0.

Скачать:

 

ИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ:

1.1 от 03.10.2024:

• изменения текста из 4.1.1.5970269;
• география: Wood of Sharp Teeth — лес Острых Зубов (была в основном чаща Острых Клыков);
• титулы богов: Lady of Mysteries — Владычица Тайн (была Владычица тайн);
 shadow dragon — теневой дракон (был дракон тени);
• другие исправления и улучшения.

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 03.10.2024 в 10:47, kazanova007 сказал:

Исправление официальной локализации" [v1.1] {Si1ver}

Селуна вместо Селунэ (почему не Селюне тогда?), но все еще Зентарим вместо Жентарим? Гитиянки какие-то. Откуда Андердарк взялся? На основании чего эта солянка сделана можно узнать? Текст не совпадает с замечательной нейро-озвучкой SynthVoice.

С официальной играть намного комфортнее.

Изменено пользователем Andreyvsh
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Andreyvsh сказал:

Селуна вместо Селунэ (почему не Селюне тогда?), но все еще Зентарим вместо Жентарим? Гитиянки какие-то. Откуда Андердарк взялся? На основании чего эта солянка сделана можно узнать? Текст не совпадает с замечательной нейро-озвучкой SynthVoice.

С официальной играть намного комфортнее.

Данный набор соответствует официальному переводу (наименованиям) NeverWinter-Online

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Andreyvsh сказал:

Текст не совпадает с замечательной нейро-озвучкой SynthVoice.

Ты чем упоролся? Ты хочешь чтобы текст правили по нейронку? :laugh:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Andreyvsh сказал:

С официальной играть намного комфортнее.

Так играйте в “комфортную” официальную. У вас же ее не отобрали.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, Andreyvsh сказал:

На основании чего эта солянка сделана можно узнать?

Я писал об этом и других своих мотивах на прошлой странице, тут. Подгон под всякие нейро-озвучки в цели моей работы, разумеется, не входит, уж извини.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновил свой вариант перевода.

Версия 1.2:

  • имена: фамилия Eomane — везде Эомейн (встречался вариант Эоман, в одном месте «Lord Sarken Eomane» переводилось как «Знатная дама из Врат Балдура»), фамилия Silvershield — Сильвершилд, как в BGEE (была Среброщит);
  • предметы: Foot (Severed) — ступня, в отличие от Severed Leg (нога), Hand (Severed) — кисть руки, в отличие от Severed Arm (рука), Gauntlets of Hill Giant Strength в одном месте переводились как перчатки, теперь везде рукавицы, High Security Vault nº9 Key — Ключ от особо защищённого хранилища №9 (было Особо защищенное хранилище №9), Mermaid Whiskey — Русалочье виски (было Виски из «Русалки»), Warden's Workbook — Рабочий журнал прораба (был Рабочий журнал тюремщика);
  • изменён перевод некоторых расходуемых ресурсов, например, было «Уровень 6 Ячейка заклинания», теперь «Ячейка заклинания 6 уровня», также некоторые другие улучшения в переводе интерфейса;
  • изменён перевод строк вида «X damage against this entity is halved», например, «Урон холодом этому существу снижается вдвое» вместо «Урон холодом против этого существа снижается наполовину»;
  • кое-где в описаниях заклинаний и способностей присутвовали штрафы с двойными минусами, исправлено;
  • Deathbringer (избранный воитель Баала) — Несущий Смерть (был Несущий смерть/смертоносец), название способности Deathbringer Assault — везде Атака Несущего Смерть (были разночтения Атака/Натиск);
  • Sharptongue Travelling Troupe теперь везде странствующая труппа «Острые языки» (были разночтения);
  • добавлены две строки, отсутствующие в официальном переводе;
  • некоторые исправления позаимствованы у ss7877;
  • в основном закончил прописывать в тексте «ё»;
  • множество других исправлений и улучшений.

Мод и сборка на гитхабе обновлены.

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

1.3:

  • изменения текста из 4.1.1.6072089;
  • доработаны диалоги с Наабером и с Гейлом о дьяволе;
  • исправлен кривой перевод названия острова Snowdown в описании киви («Фрукт с заснеженных северных берегов»);
  • другие исправления и улучшения.
  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

SynthVoiceRu обновил нейросетевую озвучку Baldur’s Gate 3.

Новая версия (пока доступен только дубляж) основана на новой модели SvCv1. Авторы сообщают, что она превосходит предыдущую модель по эмоциональности речи, качеству тональности и просодии голоса.

Цитата

Несмотря на некоторые проблемы, которые были в предыдущей версии (например, с ударениями и произношением буквы «л»), эта модель способна синтезировать речь не только более эмоционально, но и с более качественным звучанием на частоте 48 кГц.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С этим модом, в половине случаев, к моему персу — мужику начинают обращаться во множественном числе.
Например, когда Гейла встречаешь-выдергиваешь, он говорит что-то  вроде “Постой, я помню тебя! Ты были на наутилоиде!”
Потом на пути к лагерю тифлингов, пару раз глаз зацепился, но точнее не скажу.
А отключаю — пропадают Ё, но пропадают и косяки.

Так “во славу прогрессизма” задумано или баг?

Изменено пользователем Ivrain

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 26.10.2024 в 19:30, Ivrain сказал:

С этим модом, в половине случаев, к моему персу — мужику начинают обращаться во множественном числе.
Например, когда Гейла встречаешь-выдергиваешь, он говорит что-то  вроде “Постой, я помню тебя! Ты были на наутилоиде!”
Потом на пути к лагерю тифлингов, пару раз глаз зацепился, но точнее не скажу.
А отключаю — пропадают Ё, но пропадают и косяки.

Так “во славу прогрессизма” задумано или баг?

Я с таким ни разу не сталкивался. Правда, именно мод гонял не так уж много, поскольку я тестирую промежуточные сборки, мне проще с заменой Russian.pak. Конкретно эта реплика с “был/была/были на наутилоиде” вообще у меня присуствует точно в том же виде, что и в официальном переводе: в трёх вариантах для разных полов в разных файлах. Не понимаю, что тут может пойти не так. Если только это какой-то косяк игры с обработкой локализации из модов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Si1ver сказал:

Я с таким ни разу не сталкивался. Правда, именно мод гонял не так уж много, поскольку я тестирую промежуточные сборки, мне проще с заменой Russian.pak. Конкретно эта реплика с “был/была/были на наутилоиде” вообще у меня присуствует точно в том же виде, что и в официальном переводе: в трёх вариантах для разных полов в разных файлах. Не понимаю, что тут может пойти не так. Если только это какой-то косяк игры с обработкой локализации из модов.

Вот.
Щя сделал через замену Russian.pak с яндекса — всё работает хорошо.
Тут же включаю Fixed Russian Translation через игровой оф.менеджер модов — обращения в мужском роде отваливаются. 
:smile_m:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
53 минуты назад, Ivrain сказал:

Вот.
Щя сделал через замену Russian.pak с яндекса — всё работает хорошо.
Тут же включаю Fixed Russian Translation через игровой оф.менеджер модов — обращения в мужском роде отваливаются. 
:smile_m:

Ясно. Потестирую мод получше.

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Ivrain сказал:

Тут же включаю Fixed Russian Translation через игровой оф.менеджер модов — обращения в мужском роде отваливаются. :smile_m:

Да, это какой-то косяк именно при загрузке локализации модом, почему-то при обращении мужчины к персонажу-мужчине хватает реплики из файла для нейтрального пола, если там есть. Пробовал вообще из мода файл с нейтральными репликами убрать, но не помогает, видимо, берёт реплики из комплектного Russian.pak. Пока заменил реплики в этом файле на мужские, теперь нейтральные брать неоткуда, должно работать нормально.

С женскими репликами такой проблемы нет.

Если мод влючен, лучше отписаться в менеджере модов и снова подписаться, чтобы надёжно загрузилось по новой.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: erll_2nd
      SPY×ANYA: Operation Memories

      Дата выхода: 27 июн. 2024г. Разработчик: GrooveBoxJapan Издатель: Bandai Namco Entertainment Жанр: Приключение Платформы: PC PS5 PS4 SW https://store.steampowered.com/app/2170370/SPYxANYA_Operation_Memories/
      SPY×ANYA: Operation Memories ставит вас на место очаровательной Ани Форгер, которой поручено задание чрезвычайной важности: создать фотодневник. Эта адвенчура - не типичный шпионский триллер, а очаровательная смесь повседневной жизни и странных задач. Вам предстоит провести Аню через школу, семейные праздники и увлекательные путешествия, и все это с целью запечатлеть те самые моменты, достойные фотоснимков.
      Машинный перевод под steam  Build.14955101 https://drive.google.com/file/d/1lpCJZ6vFVCvR9lgiPiW6nZa2emiUIkuN/view?usp=sharing Часть интерфейса на английском языке.



       
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    •  Очевидно не очевидно, но я обеими руками за то чтобы так и было. Еще можно бы было скинуть этих его отвратительнейших компаньонш с дирижабля, вообще было бы восхитительно, а то игра еще не вышла а они меня уже раздражают. Блин так посудить меня чет меня в этой игре многое тригерит, просто наверное игра явно не для меня делалась, наверное для модерн аудитории  ладно вздохну и пройду мимо.)
    • Так Стикс будет говорить смешную харизму — это фишка игры, а данный ролик скорее всего постановочный и рассказывает механики и показывает геймплей. В реальной же игре столько болтовни с подсказками не будет, очевидно же. 
    • Я с разными людьми в ВК поговорил, этот ПАТЧЕР проще чем кажется…. @DOG729 хранит EN перевод наверно в Exel и переводит его в .dat.  По сути патчер ему нужен для сборки EN файла на компьютере другого человека, но в этом и странность. Если ты патчишь EN после проверки файлов Стима, ты делаешь намного больше телодвижений. Можно было бы просто использовать новый EN и выделять галками ДЛЯ ЧТЕНИЯ 3 папки — вот и вся работа. Зачем так мудрить? Но он точно технарь! Правда я не чекал смену языка в процессе игры. Не удобно когда EN чисто РУ, надо как-то сделать замочек в игре, что бы например DE становился EN с целью, чтобы переключаться на DE->EN и гуглить в сети непроходимые квесты! Получается в этом месяце МЫ будем сидеть чисто на EN=RU, потому что Китай решим знатно НАГАДИТЬ всем РУ игрокам СТИМА.
    • И как именно это не касается стима? Люди туда ходят зачем — чтобы что-то купить. А когда что-то купил, то что? Играешь и выражаешь мнение о покупке. А чем тема вот эта тема не устраивает? Только о стиме и ничего кроме стима. Что вообще в твоём понимании должно быть в этой вот теме стима, где мы сейчас, а чего быть не должно?
    • Тут из 1500 страниц Стима касается страниц 300, не более, всё остальное беспросветный флуд: кто во что играет, кто на чём играет, кто какие настройки в играх использует, кто что ждёт или не ждёт.

      Так что лучше бы уже сделать отдельную тему для Стима, касаемую ТОЛЬКО Стима и ничего кроме. Потому как эту тему уже не спасти, флудили, флудят и флудить будут. 
    • Думаю Даскер это главная тайна всего происходящего, а в роли агентов Скалли и Малдера будут читатели темы пытающиеся распутать все сверхъестественное связанное с Даскером.
    • А Даскер в роли агента Малдера или в роли Скалли будет? А то б почитал такую тему под характерную вступительную мелодию из сериала.
    •  А дело Даскера становится все запутаннее и запутаннее, пора тему переименовывать в “Даскер, истина где то рядом”  
    • Утечки памяти никто не отменял. Например, в но ман скай начинаю с 6-ти гигов, а через часок-другой уже за 8 переваливает. В тестах редко когда долго игры гоняют, обычно ограничиваются бенчами или получасовым прогревом. В любом случае, зависит от того, во что играешь, ну и во что планируешь играть. Уже сейчас 8 гигов — это буквально чаще всего впритык, запаса на будущее просто уже и нет. А какой смысл переплачивать за малый заводской разгон (маркировка OC на карте) относительно такой же, но без заводского разгона? От осознания того, что карту уже разогнали и проверили стабильность на этих частотах спокойнее на душе будет? Ну, мб, допустим. Хотя да, в днс от асусов без разгона версий и вовсе нету О_о.
    • Полагаю, что ударение мб даже и на первый слог. 鬼 — они, японские рогатые. Ныне чаще всего встречаются в произведениях в виде ковайных (хотя мб и кавайных, кому уж как) няшек. Даскер, надо полагать, всё убегал и убегал от всяких девиц, показывающих ему нижнее бельё, но они его всё-таки догнали.
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×