Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

56 минут назад, longyder сказал:

@SerGEAnt  Релиз текстового перевода Tony Hawk’s Pro Skater 1+2 (2020). Подходит, как для лицензии в Steam и EGS, так и для пираток. За техническую помощь (интеграцию шрифтов и текста) большое спасибо Team RIG. Перевод текста — longyder.

https://disk.yandex.ru/d/xS9JVwEFYAP3_A

Названия всех трюков и гэпов остались в оригинале, чтобы не запутать игрока. Всё остальное, включая цели, испытания, субтитры, одежду, имена скейтеров и прочего переведено (кроме лиценз. соглашения и титров разработчиков, потому что “а зачем?”). Также пользователю предоставляется целых 4 шрифта на выбор. В архиве имеются скриншоты для сравнения. Если будут вопросы по переводу, пишите здесь в теме или мне в личку. Особенно жду отзывов о переводе в мультиплеере, так как его не проверял и мог что-либо упустить.

Установка простая:

  1. Извлечь из архива файл  pakchunk99-WindowsNoEditor_russian.pak  по пути “...папка с игрой\Base\Content\Paks”.
  2. В архиве открыть папку “Выбор шрифта” и извлечь один из четырёх pak-архивов (н-р, pakchunk99-WindowsNoEditor_rus_f1.pak) в ту же папку “...папка с игрой\Base\Content\Paks”.
  3. Запустить игру и наслаждаться игровым процессом.

Круто! Спасибо!

 Ждем порт на свитч)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Собственно, в добавок к основному релизу, порт перевода на Nintendo Switch под версию игры 1.0.3 — https://disk.yandex.ru/d/xmoCQcjrnpl4rQ . Перенос выполнил пользователь PolGhost, за что ему большое спасибо! Оригинальный пост автора со скриншотами перевода здесь.

Игрок всё также может выбрать любой из 4-х предложенных шрифтов.

Изменено пользователем longyder

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

https://disk.yandex.ru/d/Odh-OKT8O_2Bgw

Обновление текстового перевода Tony Hawk’s Pro Skater 1+2 (2020) до версии 1.02 для лицензии в Steam и EGS и для пиратских версий. Техническая помощь (интеграция шрифтов и текста) - Team RIG. Перевод текста — longyder.

    changelog ver. 1.02
 - исправлено около 20 опечаток в описаниях к Испытаниям
 - дополнен перевод свыше 30 предметов (досок, одежды и т.д.) в Скейт-Магазине
 - дополнен перевод расцветок при выборе дизайна у той или иной одежды
 - дополнен перевод некоторых пропущенных фраз при вылете за пределы уровня или падении в различные ямы и воду
 - исправлены различные мелкие пропуски и недоработки в пунктуации

Изменено пользователем longyder
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Tony Hawk’s Pro Skater 3+4 выйдет 11 июля. В Steam указано 8 языков, русской локализации не будет (даже субтитров).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

кому интересна 3-4  часть, есть такой результат, шрифт какой-то подрубился для всего текста, но не те, что в оригинале. Шрифты в .uasset как их лучше сделать? 
Вот шрифты https://workupload.com/file/vcTFptxbXMM попробовал взять их с 1+2 части потому что внутри похоже. не подхватывает.
THPS34-5afl-EPQbyl.jpg

THPS34-KBl-L8pw8-Gc.jpg

Изменено пользователем Chillstream
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@SerGEAnt тот же от автора выше для ПК https://workupload.com/file/eH73AqeQCmh

кинуть сюда Tony Hawks Pro Skater 3 Plus 4\Tony Hawks Pro Skater 3 Plus 4\Base\Content\Paks

Изменено пользователем Chillstream
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Chillstream  Тут я так понял нейронкой текст прогнали?

Просто я планирую в ближайшее время взяться за адаптацию на русский 3+4 вместе с TeamRIG. Собственно, так же, как 1+2 мы полтора года назад сделали.

 

Изменено пользователем longyder

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@longyder это машинный перевод, сделали без шрифтов родных, у игры есть один шрифт, который подхватывает русские буквы, минус, шрифты через uasset идут, большая часть основных. Лично я пока забил, так что те кто хочет поиграть сейчас вон им сделал человек

вот что у most2820 написано 
Tony Hawk's Pro Skater 3 / 4 Deluxe Edition
Для версии игры 1.03
Обновление русификатора 11.07.2025
Машинный перевод + правки текста вручную. Текст еще полностью не исправлен. Пост будет обновляться.
В настройках выбрать английский

Изменено пользователем Chillstream

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      Five Nights at Freddy’s: Secret of the Mimic

      Метки: Хоррор, Приключение, Экшен, От первого лица, Исследования Платформы: PC PS5 Разработчик: Steel Wool Studios Издатель: Steel Wool Studios Серия: Five Nights at Freddy's Дата выхода: 13 июня 2025 года Отзывы Steam: 1267 отзывов, 79% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Return to Krondor

      Метки: Ролевая игра, Классика, 90-е, Фэнтези Платформы: PC Разработчик: PyroTechnix Издатель: Activision Дата выхода: 30 ноября 1998 года Отзывы Steam: 91 отзывов, 62% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я это спрашиваю, чтобы дополнить перевод для себя, в случае если обновлений не планируется, всего лишь. О сортах гогна спорить не собирался.
    • Мне на слух так японский кажется — то угрозы, то истерика. осталось узнать что такое писюкатый… 
    •   А клишоногая медведя есть, я проверил ради интересу ) И кстати, писюкастый злыдень тоже есть, переводится — писюкастый злодей.
    • Даже если такого словосочетания там нет, оно в украинском уже должно быть. Ибо в народных умах оно там есть.
    • Ради интереса проверил в Яндекс и Гугл переводчиках с украинского. Не переводят. Это скорее всего просто шутка, а не реальное словосочетание
    • Я уже какое-то время перевожу игру с нуля. Не редактирую, не правлю чужое, всё делаю с чистого листа. Работаю с польской локализацией, так как это близкий славянский язык. Английский, как уже писали до меня, явно вшит куда-то в сами исходники к которым нет доступа. Так как сам английский текст явно зашит в исходники, а не лежит отдельно в виде готового текста, то у нас есть доступ только к текстам локализаций на другие языки. Предыдущий перевод был сделан, кажется, с немецкого. Поэтому проще взять нулёвый текст и походу перевода привести всех персонажей, места и другие элементы к одному общему виду. Перевожу с помощью нейросетей: сначала был ChatGPT, теперь Deepseek. Я не просто кидаю куски текста в генератор и в продакшн. Каждый кусок идёт с вычиткой, сверкой с фильмами, комиксами и играми. Чтобы Мстители не превращались в Авангард чудесных храбрецов.

      На сегодня сделано около 16% - это 15 300 строк из 96 570. Процесс не быстрый, но я и не бросаю. Рабочий ритм есть. Перевод будет и для ПК, и для PS4, той самой версии, из «зелёного» магазина. Русскую локализацию, увы, из финальной версии игры вырезали. А жаль. У той же 2K Games есть последние проекты с полным переводом - и «Цивилизация 7», и новая «Мафия». При вашей заинтересованности и финансовой поддержки у меня будет больше мотивации ускориться, и по готовности перевода он будет выложен в свободный доступ для всеобщего тестирования. Если нет, в любом случае перевод будет выложен. Но ожидания займёт месяцы, так как перевод будет идти в своём темпе и в первую очередь я самостоятельно его протестирую, пройдя игру. На скриншотах можно увидеть примеры перевода (вместе с польским, потому что текст не разбит на сегменты, а идёт сплошняком).  
    • Ну, например, в ограниченном виде “мульти-ключи” уже давно есть на консолях. Но есть нюанс: человек покупает в иной раз более дорогую версию копии игры, которая поддерживает сразу несколько близких по поколению консолей. То есть, например, покупаешь игру, она запускается на пс4 и пс5, при этом зачастую бывают и более простые версии изданий, которые запускаются только на одной из консолей. А во времена, когда сони производили портативки, то бывали и версии игр, поддерживающие стационарники+портативки, но это было не то, чтобы так уж часто. По крайней мере на глаза попадалось что-то такое, у самого последних плоек нет, так что зарекаться не стану. То есть чисто теоретически, приём со, скажем так, “мастер-ключами” вполне можно реализовать на практике. Впрочем, а так ли много кому оно вообще по факту сдалось-то? Например, и так практикуются игры для стима (и не только), которые запускают сторонние ланчеры, которые активируют игры во всяких ланчера еа, юбиков и т.п.  Вроде бы покупаешь для стима, а получаешь сразу в нескольких ланчерах. Впрочем, это, на мой взгляд, жутко неудобно реализовано. А по “наследованию” выгоду тоже получить более, чем возможно. Во-первых, старые игры в какой-то момент могут становиться банально околонеиграбельны на новом железе (смотри времена нулевых, где однопоточные игры не всегда даже через костыли нормально работают на многопоточных процессорах, например, екс машина и механоиды), появляются новые оси, появляются тупо более новые игры, которые перетягивают внимание на себя. По итогу, новый обладатель аккаунта один смысл будет покупать новые продукты, а то, что уже есть на аккаунте маловероятно, что так уж массово будет применять, ну кроме некоторые сравнительно редких игр-классики ну и в т.ч. просто ещё сравнительно новых. То есть убытки на фоне возможностей в виде по сути “закрепа” клиентской базы довольно сомнительно, что столь уж и существенные. Наследовать-то человек сможет только от почивших, а не от живых родственников, которые в данный момент параллельно что-то закупают.
    • @Vulpes ferrilata  Возможно что китайская версия работает просто на каком-то старом патче, или разработчики забили на обновление её перевода. Ошибки в описании навыков не только у клерика, а практически у всех классов, плюс многие личные пассивки персонажей тоже неверно переведены, либо дают неверные цифры, либо вообще описывают какую-то другую пассивку. К примеру Вест (Vesta)Вечная решимость: даёт соседям 15% стойкости. Оригинал: Defense and Fortitude +15% when below half health Из тех персонажей что у меня есть на сейве, личные пассивки неправильно переведены: Бьянка, Веста, Аурима, София, Форд, Корван, Ирвинг, Ирис
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×