Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Цензуры не будет! Ответы на вопросы о локализации Disco Elysium

Рекомендованные сообщения

190847-222222.jpg

Алкоголики, хулиганы, тунеядцы будут общаться живым, эмоциональным и цветистым языком, как им и положено. И, разумеется, не только они.


Команда разработчиков Disco Elysium опубликовали объемный пост с ответами на ряд вопросов сообщества.

Цитата

Мы с «Testronic» подготовили серию постов, в которых команда локализации поделится с вами своими наблюдениями. Ещё до выхода перевода расскажем о его закулисье: как переводили имена с «двойным дном», где в переводе важно было распознать отсылки, кто обращается к главному герою как «мессир» и многое другое. А сегодня команда локализации расскажет немного о процессе работы.

Как устроен процесс перевода?

Мы используем для перевода единую платформу — систему, которая синхронизирует работу участников на общем сервере (благодаря этому, например, каждый переводчик видит, как другие обходились с конкретными терминами или часто повторяющимися фразами).

Исходный материал разбит на множество файлов. Иногда при игровой локализации бывает так, что логически связанные фразы раскиданы по разным документам (да-да!), но Disco Elysium — не тот случай: диалоги не разорваны. Правда, они нелинейны, поэтому при выгрузке в файл порядок строк всё равно перемешивается, но ZA/UM дали нам кое-какие инструменты, помогающие в них не запутаться и отследить контекст любой фразы. Поэтому ничего не приходится переводить наобум, шутки не рассыпаются на полпути, а реплики, которым полагается звучать естественно и разговорно, такими и остаются.

Когда файл переведён, он передаётся на редактуру. После неё — считается «предварительно завершённым» и отправляется ZA/UM. Но это ещё далеко не конец: иногда перевод приходится дополнительно шлифовать и править по мере того, как встречаются дополнительные отсылки и выясняются новые обстоятельства.

Ближе к концу проекта мы ещё раз внимательно вычитаем и проверим все файлы, чтобы избежать возможных несоответствий. А потом передадим в LQA — это особый отдел, чья задача — ещё раз проверить перевод на недосмотры. Все ли строки влезают по длине? Не разъехался ли где-то из-за перевода интерфейс? Нет ли контекстуальных ошибок? Ответов не на те реплики? Переименовавшихся в случайном диалоге персонажей? LQA — отдельная команда, но работать они продолжат совместно с переводчиками.

И только потом игра отправится к вам.

190847-222222.jpg

У вас большая команда? Добираете людей?

Локализацией занимается небольшая команда. Так лучше для текста: чем меньше людей над ним работает, тем легче поддерживать стилистическую целостность и держать всех в курсе происходящих обсуждений и поправок. Команду мы не добираем.

Задействованные в локализации люди — опытные переводчики игр и при этом фанаты Disco Elysium. Прежде чем сесть за перевод, они потратили много часов на прохождение игры, а теперь — с большим рвением и усердием работают над локализацией.

Чем занимается Альфина? Кто контролирует качество локализации?

Альфина на проводе!

Судьба наших отношений с Disco Elysium сложилась так: когда меняли команду, меня пригласили в новую — уже не редактором, а просто одним из переводчиков. А так как команда меньше, чистый кубометраж текстов, который я сделаю вот этими самыми руками, в итоге получится больше. С учётом того, что мне удалось наложить вот эти самые руки на некоторые особо яркие и меметичные диалоги, своим личным вкладом в локализацию я пока что весьма довольна.

При этом чужих текстов я почти не вижу — и не очень себе представляю, что там и как. Редактурой и контролем качества занимается наша редакторша Анна. За то время, что мы успели поработать вместе, она вызвала у меня уважение и симпатию: у неё много остроумных переводческих находок, а процесс всеобщего брейншторма в чате она организовала дружелюбно, но аргументированно. Не бывает такого, чтобы какой-то вариант приняли просто потому что, за любыми идеями стоят споры и обоснования. Так что Анне я доверяю, а пыл фанатской страсти направляю непосредственно на перевод.

Будет ли цензура?

Без мата многие образы в игре будут неполными. Разве можно представить себе Куно, который не ругается как сапожник? Но в одном-единственном слове мы цензуру оставим — по пожеланию разработчиков. В оригинале это слово выглядит так: f****t. В остальном — никакой ванили!

Алкоголики, хулиганы, тунеядцы будут общаться живым, эмоциональным и цветистым языком, как им и положено. И, разумеется, не только они.

190926-632470_screenshots_20200825210507

Помогает ли вам ZA/UM с переводом?

Безусловно. Студия ZA/UM поделилась с нами впечатляющим набором справочных материалов. Будьте уверены, что ни одна реалия мира Disco Elysium не будет переведена «вслепую»: мы постоянно держим с ними связь.

Так как же вы переведёте Pale?

Очень животрепещущий вопрос! Перевод понятия Pale нам предоставили разработчики — они вообще успели продумать некоторые термины и на русском, потому что небезразлично относятся к российской культуре и судьбе игры на нашем языке.

Их перевод Pale — «Серость». Дело в том, что изначально термин был придуман на эстонском для книги Роберта Курвица, и там Pale называется «Hall» — «серый». Причём слово «серость» верно описывает не только цвет: разработчики подтвердили, что коннотации «посредственность», «заурядность», «невыразительность» для этого понятия очень уместны.

Будете ли вы переводить игровые текстуры (надписи и т.д.)?

Нет, графическая локализация в игре (надписи, вывески и тому подобное) производиться не будет.

Как часто обновляется индикатор прогресса на сайте?

Раньше мы обновляли его раз в месяц, но теперь учли ваши пожелания — отныне цифры обновляются каждую пару недель.

155302-2.jpg

Цитата

Надеемся, ответами вы останетесь довольны! Мы стараемся сделать всё, чтобы фанаты — наша главная поддержка — чувствовали себя частью процесса. Поэтому мы создали эту рубрику. Disco Elysium не была бы возможна без вас.
Спасибо!

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хорошо что переводят. Хотел попробовать, но решил что не потяну на буржуйском. Побыстрее бы закончили, а то переживаю я за 2021 год. Мало ли, пришельцы прилетят, или еще какая хрень случится

  • Хаха (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость tyht

объясните мне, дураку. Студия вроде эстонская. Состоит, как я понимаю, почти полностью из людей с постсоветского пространства, для который основной язык общения — русский. Сценарий, скорее всего тоже первоначально писался на русском. Какого хрена они вообще “переводят”, когда русский должен быть по умолчанию?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 минуты назад, MaDSailoOR сказал:

@tyht давно известно, что сначала бог сотворил русских, а потом человека, поэтому все люди на земле говорят на русском,

232245-jdykyba0.jpeg

  • Хаха (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость tyht
53 минуты назад, MaDSailoOR сказал:

@tyht давно известно, что сначала бог сотворил русских, а потом человека, поэтому все люди на земле говорят на русском, только жидомассоны массово чипируют через 5g вышки человечество, поэтому многи забывают родной язык и начинают говорить на национальном, в данном случае на эстонском! Вопиющая несправедливость! :dash1:

и к чему этот бессмысленный высер? Ещё раз для особо одарённых. Студия состоит из людей из бывшего Союза. Языком общения и документации с огромной долей вероятности является русский. Сценарий тоже с большой долей вероятности писался не только на английском. Должны быть какие-то наработки, чтобы не делать работу с нуля.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@tyht потому что говорящих по-русски в 2.5 раза меньше, чем по-английски. Стран, где русский назван официальным, в 15 раз меньше, все они на просторах СНГ и потому с не сопоставимой платежеспособностью.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, tyht сказал:

Языком общения и документации с огромной долей вероятности является русский. Сценарий тоже с большой долей вероятности писался не только на английском. Должны быть какие-то наработки, чтобы не делать работу с нуля.

Скорее всего нет, нет и на последнее тоже нет. Сейчас им русский не нужен, пусть они его и знают.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Смотря какой мат и в каком количестве. Если перебрать, то может стать противно проходить игру.

Ради эксперимента, попробуйте на ZOG набрать 10 слов матом и отправить сообщение, будете удивлены. Быдло-язык — не всегда лучший вариант перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
35 минут назад, Upper3 сказал:

Смотря какой мат и в каком количестве.

Так переводчики и пишут, что мат будет только там, где он задуман разработчиками. Никакой отсебятины не будет. Ругаются лишь когда надо, а не в каждой второй реплике.

Вообще странно, славяне веками ругаются с поводом и без, но до сих пор полно моралистов и ханжей. 

  • Лайк (+1) 2
  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Re'AL1st сказал:

Вообще странно, славяне веками ругаются с поводом и без, но до сих пор полно моралистов и ханжей. 

Ничего странного, весь мир трахается, но не выставляет это на показ (порнуха не в счёт). Дома, на кухне -это одно.

Существует в природе мораль и этика. Или в обезьяны.

Хотел про отмороженную молодёжь написать,  но не буду — барабан на шею

Изменено пользователем Upper3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, tyht сказал:

и к чему этот бессмысленный высер? Ещё раз для особо одарённых. Студия состоит из людей из бывшего Союза. Языком общения и документации с огромной долей вероятности является русский. Сценарий тоже с большой долей вероятности писался не только на английском. Должны быть какие-то наработки, чтобы не делать работу с нуля.

К тому что ты крайне глуп, научись думать головой, а не только жрать в нее.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Upper3 сказал:

Ничего странного, весь мир трахается, но не выставляет это на показ

Прям то что надо сравнение. Получается матюгнуться и снять штаны в обществе для вас одно и то же?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, POW2208 сказал:

Прям то что надо сравнение. Получается матюгнуться и снять штаны в обществе для вас одно и то же?

 

1 минуту назад, Upper3 сказал:

Я за ханжу и моралиста: вы с детьми дома матом общаетесь, или хотите, чтобы они стаали чем-то или кем-то?

 

Изменено пользователем Upper3
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Upper3 сказал:

Я за ханжу и моралиста: вы с детьми дома матом общаетесь, или хотите, чтобы они стаали че-мо или ке-то?

Почитай для начала что это слово означает

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Текст вроде как переведен вручную, озвучка — нейросетью.
      @pol4rcat выпустил русификатор текста и звука для адвенчуры Between Horizons.
      Текст вроде как переведен вручную, озвучка — нейросетью.

    • Автор: SerGEAnt

      Выйдет она, скорее всего, уже в следующем году.
      NikiStudio опубликовала демонстрацию русской озвучки нашумевшей адвенчуры Dispatch.
      Выйдет она, скорее всего, уже в следующем году.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @SerGEAnt а почему без новости?  Team RIG ведь не доделали перевод, при чём судя по этому…   У @Wiltonicol  запросто перевод запросто может получился лучше, чем у них)  А так без упоминаний мало кто заметит, @Diana Visilkova вызывается на тестирование
    • Wurm online  — это игра с ежемесячной подпиской, которая во фри режиме, что дико урезанная демка по сути. Игра на официальном сервере. Рейты х1, всё о-очень медленно до жути (что и неудивительно, надо ж как-то людей заставить платить подписку подольше). Имеет версию ядра сервера чуть выше, разрабы развивают эту версию крайне неохотно. Wurm unlimited — это одноразовая покупка. Игра или в сингле (локальном сервере или развёрнутом полноценном личном сервере, по вкусу), или на кастомных серверах. Дефолтные настройки серверов раза в 3 быстрее по рейтам, чем сервера вурм онлайна, настраивается под себя при желании “на лету” в случае игры на своих серверах, можно выбрать и чужие сервера с подходящим для себя темпом развития. Тут доступны моды, у игры активное мод комьюнити, из-за чего кастомные сервера этой версии игры могут иметь куда больше интересных возможностей, чем официальный сервер. Официальные разрабы забили на эту версию игры (чтобы поднять интерес людей к версии игры по подписке), развивается исключительно за счёт мододелов, но которые дали фору оригинальным разрабам на десятилетия вперёд, впрочем. Рекомендую начать с анлимитед версии. Особенно если та уже есть на аккаунте. С “сингла”, чтобы понять о чём вообще игра для начала. А если пойдут затупы — то выйти на любой живой сервер pve (если 20-30 тел онлайн есть — скорее всего сервер живой, если лимит игроков выше сотни — то сервер скорее всего полноценный и модовый, а не приватный), где почти наверняка найдутся те, кто обучит как играть. Если игра понравится, но сервер в анлимитеде под себя не найдётся (напр, хз, как там сейчас с русскоязычными серверами, остались ли ещё какие, но раньше их было немало, впрочем, жили те обычно недолго — полгода-год чаще всего подряд), то тогда и только тогда есть смысл пробовать вурм онлайн, т.к. там онлайн точно будет выше (но там люди со всего света). Ну, в том же майнкрафте на вокселях “чудо лучи” ещё вроде бы ни одной карты не спалили. Так что вряд ли это такая уж большая проблема. Разве что если потребуется настоящий воксельный монитор — тут да, без серьёзного апгрейда не обойтись.
    • В переводе основной сюжет, до 31 хочу закончить перевод, но тут уже буду по времени смотреть.
    • Тебе сильно повезло что не черпали. Там концепция хардкора из 80-х, не играть сложно, а сложно понять как играть.
    • ОК.  Но имей в виду, последний босс довольно сложный, так что с температурой я бы поостерёгся на него идти, не дай бог ещё сознание потеряешь от перенапряга.
    • Вангеры” это же про каких-то жуков насколько помню.  Возможно, cоздатели Холлоу Найт черпали вдохновение как раз из Вангеров 
    • Если будет температура 39, то подумаю над этим.
    • На вокселах лучи сожгут любую видяху  А без шуток их ремейк безнадёжен в принципе, если только мощный ремастер.
    • У меня в стиме есть анлимитед ,и там ещё фришная в чем разница,я так понимаю лучше анлимитед играть?8
    • Там и раньше уже были серваки по подписке “без доната”, но на практике всё не так просто. Лучше, чем на фришных, конечно, но удовольствие своеобразное. На анлимитед версию (версия без подписки на кастомных серверах юзеров, обычно с кучей модов, есть очень качественные, что в разы лучше официального на вурм онлайн, можно потрогать игру в соло при желании на локальном своём) когда-то делали русификатор (рапира, помнится, лепила как минимум, мб с кем-то ещё), и он функционировал. Не знаю, работает ли он сейчас (скорее всего, вряд ли). Лет с пять тому назад играл кучу лет подряд запоем на разных серверах в анлимитед версии, начиная со своего кастомного в соло (называется, пошёл подсмотреть “в сеть” минут на десять, как люди на серваках домища красивые строят, да пропал на кучу лет ). От наших (часть из которых закрылись) до зарубежных активных рп серверов (но опять-таки не в курсе, какие-то из них живы сейчас). Как минимум могу сказать, что ощущения были как от тех самых старых мморок в прошлом. Ни одна из новых мне таких эмоций не давала. То есть хотя бы попробовать стоит. Впрочем, тут опыт ощущаемой игры ближе к ультиме всё-таки.
  • Изменения статусов

    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×