Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Надеюсь на официальное исправление, а пока вот инструкция для нетерпеливых:

Скрытый текст

1. Сохранить папку data (для возврата ep999-000.rmdp с оригинальными текстурами по желанию) или только videos (для возврата роликов).
2. Запустить русификатор и дождаться (после 95%) копирования mp3 в папку videos.
- при переходе на вложенную папку commentary нажать правой кнопкой на "Свернуть" с последующим выбором "О программе" для фиксации паузы, и сохранить все cine_xxxx_2.mp3 (+ingame_tv_energizer_0.mp3) с переводом (пока их 34+1) (игнорировать мусорные _13.mp3), после чего нажать OK для продолжения копирования;
- заблаговременно открыть параллельно папки dlc1 и dlc2 для своевременного сохранения cine_100100/300_2.mp3 и cine_200100/200_2.mp3 (commentary пропускаю за отсутствием личного интереса к подобным материалам, но поставить на паузу возможно и при переходе на папки dlc), поскольку на последующем этапе импортирования текстур и далее трюк с паузой не пройдет (все на компьютере подвиснет - вероятно, приоритет задачи становится максимальным), но будет достаточно времени для сохранения даже на SSD.

Файлы bik содержат 16 (ID 0-15) mono-треков: 0-1 (FL и FR), 2 (C) и 4-5 (SL и SR) для английской озвучки, 3 это общий LFE, 6-11 это центральные каналы (как и 2) вместе с общими 12-13 (соответствуют 0-1) и 14-15 (соответствуют 4-5) для дополнительных 6 языков, русификатор же заменяет именно английскую озвучку (треки/ID), хотя напрашивается замена одного из дополнительных, но то ли что-то не получилось, то ли так сделано из-за привязки к уникальному переводу текстур.

3. Из перекодированных роликов (можно определить по старой дате изменения: их 27+2+2, не считая startup_remedy.bik, который не осветлен, кстати, но с приобретенной пикселизацией, cine_4100.bik - оригинал без озвучки и треков с ID 6-15 при затроении 0-1, и подобное встречается, а также cine_16100.bik - только вздохи, из оригинала) нужно вытащить центральные каналы (только они используются всеми дополнительными локализациями - оригинальная английская в этом плане на ступень выше по качеству окружающего звука, ведь голоса в ней есть и в других каналах) с ID под номером 2, сделать это можно через официальную программу по работе с bik/BINK под названием RAD Video Tools через Convert a file (Treat as sequence Нет) - Convert Audio - Input from track 2 - Output type WAV - Output file info cine_xxxx_2.wav - после настройки стоит нажать не на Convert (для одиночной обработки), а на Batch (для пакетной обработки - скопировать строку в столбик необходимое количество раз и скорректировать названия) (во избежание спонтанных зависаний следует свернуть главное окно программы и выйти в проводнике из папки назначения в корневую игры, а если не помогает, нужно открыть диспетчер задач - подробности - снять автоматически не закрытую задачу radvideo32.exe на x64 или обрабатывать частями до/с зависшей строки, но разницы нет - файлы будут идентичны даже по CRC), для удобства можно предварительно переместить эти ролики в отдельную папку.
4. Поместить полученные mp3 и wav (треки из перекодированных роликов сопоставимы по качеству с соседними исходными mp3, где еще нет "сильного эффекта шумодава" от пакетного кодировщика русификатора) в отдельную папку, после чего удалить/заменить папку videos для дальнейшей перепаковки нужных bik.

RAD Video Tools хоть и заменяет трек с конкретным ID на своем же месте, MPC-HC при этом сортирует список треков ошибочно (помещает обновленный трек в конец) на манер половины файлов из dlc в отличие от Bink Player через Advanced play.

Для работоспособности русской озвучки достаточно наличия треков с ID 0-5, но даже если оставить при удалении только 12-13 в целях подмены 0-1, они все равно будут читаться игрой как для дополнительных языков, так что выход я нашел лишь один: высунуть нужные треки из исходных bik, затем удалить в них же все треки, оставив только видео, а после добавить нужные треки по порядку, c одноканальным ingame_tv_energizer.bik (и commentary по желанию) достаточно просто заменить трек c ID 0.

Пересборка bik вызывает неизбежное перекодирование звука, но с настройкой Sound compression level 0=perceptually lossless в сравнении с исходниками оригинальные треки будут практически идентичны даже по спектро/волнограмме, а треки с переводом будут неотличимы на слух (треки mp3 нет смысла предварительно разжимать даже в 24-bit wav - результаты совпадут по CRC).

5. Для экспорта треков с ID 3 и 12-15 (0-1 и 4-5 для cine_16300 без треков с ID 6-15) из исходных bik (согласно наименованиям из вышеуказанной общей папки с переводом) необходимо повторить шаги из п. 3 в части операции Convert a file с пакетной обработкой через Batch (одна строка - один ID) (уже в списке задач следует переименовать 12-13 в 0-1 и 14-15 в 4-5) (на каждый bik по 5 строк с /n - без commentary 61+4+4 x 5 = 345 строк: удобно в блокноте копировать готовый набор для одного bik в параллельно открытый блокнот, предварительно заменяя номер bik через ctrl+H, не забывая про всегда полезные ctrl+A и ctrl+Z), после чего перенести из вышеуказанной общей папки с переводом треки (с ID 2) в папку videos, тем самым получив полный набор для последующей сборки с видео в bik согласно п. 7.
6. Для очистки видео от всех треков (согласно наименованиям из вышеуказанной общей папки с переводом или подготовленных файлов для импорта) необходимо при выборе в RAD Video Tools первого bik нажать Mix in sound (Treat as sequence Нет), поставить минус в Sound file to mix, удалить префикс "New_" в Output file info с проставкой галки на Automatic overwrite, далее Mixing info/Mix into what Bink track number 0 и повторить шаги из п. 3 в части Batch (на каждый bik по 16 строк с /t0-15 - без commentary 60+4+4 x 16 + 1 x 6 = 1094 строки: ускорение выше).
7. Остается только собрать новые bik (после чего, отсортировав по типу, удалить за ненадобностью все wav/mp3): при выборе в RAD Video Tools первого bik (без треков) необходимо нажать Mix in sound (Treat as sequence Нет), выбрать в Sound file to mix через Browse cine_xxxx_0.wav/mp3, удалить префикс "New_" в Output file info с проставкой галки на Automatic overwrite, далее Mixing info/Mix into what Bink track number 0 с Sound compression level 0 и повторить шаги из п. 3 в части Batch (на каждый bik по 6 строк с /t0-5 - без commentary 61+4+4 x 6 = 414 строки: ускорение выше) (не забыть про отдельный ingame_tv_energizer.bik).

Вот теперь можно и поиграть в удовольствие.

Спасибо за великолепную озвучку и за выбор классного голоса Сергея Пономарёва, подсел на него еще по Ходячим от FOX — так сыграть одним голосом совершенно по-разному отвязного Нигана, отчаянного Дэрила и слюнтяя Юджина это талант!

Изменено пользователем NRave
Скорректирована дополнительная информация в инструкции
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Оказывается, любой неофициальный дубляж начисто заменяет участки с фразами официального языка, зачастую наложенными на различные фоновые звуки даже в центральном канале, а потому части звуков он неизбежно лишается.

Случайно обнаружилась в сравнении ощутимая потеря звука открытия двери, шагов и отползания во вступительном ролике после аварии (cine_1100.bik из русификатора) — казалось бы, что это явная недоработка, но копнув чуть глубже, допускаю, что это было сделано намеренно в виду ограничений от предыдущей голосовой вставки на фоне сильного звука работающего двигателя (вероятно, звук настоящий, так что для образца фона мягкое зацикливание оказалось невозможным), поэтому когда в оригинале слышен звук ручника с продолжающимся таким же сильным звуком движка (на фоне которого звучит открывающаяся дверь и шаги), то здесь ручник как бы глушит машину, оставляя легкий скрежет от сломанного движка, который пропадает во время отключения фар далее, когда и глохнет полностью движок в оригинале, где последующие звуки отползания звучат на фоне вздохов, которые переозвучены здесь уже без фона отползания, поскольку звуки эти были бы странными при отсутствии подобных при ходьбе чуть ранее, а так — все достаточно гармонично для как бы сна.

В целом, эти технические нюансы с лихвой компенсируются возможностью наслаждаться полным пониманием происходящего, не отвлекаясь на субтитры.

И просто к сведению, заставки на диске Xbox 360 совпадают с PC даже по CRC (кроме улучшенной заставки и фонов меню на PC), так что редкая пикселизация случается даже в оригинале, надо было им скрипты делать, чтоб в реальном времени отрисовывалось.

Изменено пользователем NRave
Разгадано техническое решение

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И как его установить на оригинал?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Sergtrav. Идем не сайт GamesVoice, нам ссылки на файлообменники. По ссылкам две версии русика для оригинала и ремастера, скачивать прийдется две, потом выберешь, что тебе нужно. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 часа назад, Igor_Shcherbyna сказал:

Идем не сайт GamesVoice, нам ссылки на файлообменники. По ссылкам две версии русика для оригинала и ремастера, скачивать прийдется две, потом выберешь, что тебе нужно. 

На Гугл диске ссылка только на ремастер.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 22.01.2023 в 14:09, Sergtrav сказал:

На Гугл диске ссылка только на ремастер.

А на двух других — нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Не понимаю споры о языках .. то не нравится ..се не нравится 
      Пусть выпустят как в японских играх  Быканье .. Меканье … Уканье .. Не разборчивый угугу но с интонацией и субтитры .. Все .. Политика закрыта.   Всем по кайфу
    • Факт) Как по мне там самое прикольное — это десяток новых квестов. Собственно, как раз то, ради чего стоит туда вернуться и еще десяток часов потоптать пустошь) Я даже решил не пользоваться фаст тревелом, чтоб побегать подольше)
    • Пролистал все шесть страниц, если что я и в первый не играл, так что игру не жду разумеется, на первое, “игру не ждут, но ндцать страниц”… отвечу, зайдите в тему про Смуту, она тоже мало кому сдалась, страниц там гораздо больше. На второе, “обсирают потому что украинская”… саму студию есть за что, а игра.. она еще не вышла “первую страницу достаточно почитать” да там шутки сплошные, сарказм и ирония, где вы большего нашли, я без понятия. Опять же, чтобы их понимать надо следить за новостями про игру, вот и все. Не вижу смысла серьезно обсуждать игру, которая еще не вышла и выйдет фиг знает когда. То, что украинский для русского смешно звучит — так это нормально, похожие языки всегда так воспринимаются, слова такие же или близкие — значение другое, с белорусским, частично польским, сербским и некоторыми другими близкой языковой группы (считаем славянскую, а не индоевропейскую, от которой многие ушли слишком далеко) — точно так же. Я все, про игру мне не интересно
    • Такого же мнения про мультикласс в 8 части, он тут ИМХО просто для галочки (если не соло идешь), в 7 части он более актуален. И еще, хоть и люблю 8 часть, но шедевром, как назвают тут некоторые, я бы назвыл ее скорее для узких кругов. Игра больше всего похожа на пошаговую Diablo c автолевенгом, ну то есть игра чисто про билдостроение и бои, сюжет так себе, ничего необчного, мир беден, скуден, есть только бои и прокачка...но, я играю ее постоянно , с релиза и буду еще играть. p.s. звук в игре офигителен и русская озвучка тоже, что редкость. Все конечно ИМХО.
    • вроде последняя, стим обновляет. ни ошибок, ни чего. для чистоты эксперимента проверил стимом установку (он перекачал изменённые файлы), после этого скопировал ваш русификатор и всё равно, ничего не поменялось.
    • Фильм кстати неплохой. По сути это треш фантастика , но хорошая треш фантастика, в молодости он вызывал у меня тревожные ощущения, когда машина безжалостно кромсала людей следуя своей программе
    • @Stygian_Desolator , какая у вас версия игры? Что конкретно не работает? Может скрин с ошибкой есть? У себя проверял два раза. Всё отлично работает. 
    • С текстурами проблем нет, в ближайшие дни архивчик соберу. С текстом на первый взгляд тоже, но его сложнее организовать так, чтобы было удобно переводить. Там всё же 5 языков сразу + ограничения на длину строки, в итоге всё разбито на части.
    • И от кого же позвольте узнать? От западных русофобов, которые уже лет триста придумывают про русских всякую дичь, что бы убедить всех вокруг какие мы дикие животные и нелюди, которых надо вырезать всех до единого? Или от “наших” соевых либералов релокантов, которые на проверку поголовно оказываются евреями? Ну тут просто ультра комбо сложилось, мало того что игра, судя по количеству и качеству рекламных материалов, хреновая или скорее даже “ни какая”, так она ещё и украинская, от укро-чешской студии релокантов ухилистов, спонсирующих нацистов и унижающих своих фанатов из за их неправильных форм черепа, языка и гражданства. тут сам бог велел обосрать А что касается самого ролика, то как я писал уже, выглядит она ни как, ни плохо, ни хорошо, просто ни как, по сути пока игры нет и её ни разу не показали. Ну а с озвучкой на мове-суржике, смотреть это невыносимо, тут не знаешь, бежать за бинтами когда кровь из ушей начинает идти или ржать, серьёзно смотреть что то на этом языке просто невозможно. Я как то пытался чемпионат WRC смотреть с украинским комментатором… Осилил несколько этапов и перешёл на великобританский английскй с их характерным произношением. Хоть английский я ни когда не учил, но того, что я запомнил вполне хватало для того, что бы понять основной смысл. И в сравнении с украинской озвучкой, это было как бальзам на душу. Однако теперь меня всю жизнь будет преследовать украинская “делянка” вместо нормального “спец участка” и “перший” вместо “первого”.
    • @LoadRunner Если получится распаковать все текстуры и тексты, скинь их сюда, пожалуйста. Хотелось бы помочь с переводом любимой игры)
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×