Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Half-Life: Alyx не смогла побить рекордный онлайн Beat Saber

Рекомендованные сообщения

123121-z532.jpg

Вчера на пике игра была запущена у 42858 человек — это очень приличный результат даже для обычных игр.


Судя по всему, опасения насчет того, что Half-Life: Alyx окажется не столь популярным, оказались беспочвенными. Вчера на пике игра была запущена у 42858 человек — это очень приличный результат даже для обычных игр.

121631-33.jpg

Например, у вышедшего несколько дней назад DOOM Eternal в день релиза набралось чуть больше 100 тысяч игроков. С другой стороны, Alyx не смогла побить рекорд для VR-игр: его пока удерживает Beat Saber с ее 46 тысячами.

Также Alyx очень хорошо приняла публика стримеров. Вчера за ними следило более 300 тысяч человек — это результат на уровне крупных бесплатных королевских битв.

123121-z532.jpg

Помимо прессы, игру хорошо приняли и игроки. В Steam у нее внушительные 96% положительных отзывов, на Metacritic ситуация схожая. Отрицательные отзывы практически целиком посвящены досаде от того, что Alyx вышла только для VR. Хотя есть и упоминания багов: в частности, в игре есть неприятные подергивания при повороте камеры, а также отсутствие поддержки управления для левшей.

Еще один спорный момент — локализация. Судя по всему, Valve занималась только англоязычной и, возможно, несколькими другими языками, а вот русский перевод выполнили волонтеры со Steam Translation Server. Из-за этого в нем часто встречаются странные фразы, как будто переводчик не понимал контекста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, SerGEAnt сказал:

русский перевод выполнили волонтеры со Steam Translation Server

А Гейб жадный оказывается, что даже на профессиональный перевод не потратился:D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сравнивать казуалку для домохозяек с нишевым шутером который в первую очередь интересен олдфагам - гениально!

Цитата

А Гейб жадный оказывается, что даже на профессиональный перевод не потратился

Какова доля VR рынка в России?

Изменено пользователем SkalderSan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, CyberBear сказал:

А Гейб жадный оказывается, что даже на профессиональный перевод не потратился:D

Сколько он вообще стоит? 
Как 50 проданных копий игры из 42 тысяч запущенных одновременно?
Как стоимость одной VALVE INDEX?

Изменено пользователем Bazatron

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я одного не пойму, зачем делать такие руки… и всё. Почему тело не делают в таких играх? Ну это идиотизм, летающей рукой играть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, SkalderSan сказал:

Сравнивать казуалку для домохозяек

Ты б хоть загуглил для начала, о чем говоришь, иксперт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, Cages сказал:

Почему тело не делают в таких играх? Ну это идиотизм, летающей рукой играть.

Потому что движения тела не отслеживаются. Ваш Кеп.

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Medwedius сказал:

Потому что движения тела не отслеживаются. Ваш Кеп.

Есть VR игры, где есть тело. Оно норм, но смешно багует иногда. Лучше пока без него, чем с ним :D

12 часов назад, SkalderSan сказал:

Какова доля VR рынка в России?

Думаю, вполне себе нормальная — обзоров на русском языке сразу после релиза оказалось немало. К примеру — на немецком обзоры у меня закончились примерно на середине обзоров на русском. На русском так и не домотал до конца, все грузились и грузились)

12 часов назад, SerGEAnt сказал:

В Steam у нее внушительные 96% положительных отзывов

Уже 97% :D Вообще забавный результат — обычно процент только падает в сравнении с ранними обзорами, а тут вырос почти на 10% (вчера на релизе было ~88%)

Изменено пользователем iWaNN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Medwedius сказал:

Потому что движения тела не отслеживаются. Ваш Кеп.

Не ну так к слову, в моей любимой VRChat все пользователи полноразмерные)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Некий HELL вручную перевел интерактивную книгу The Final Hours of Half-Life: Alyx, посвященную разработке последней на данный момент части легендарной серии.
      Некий HELL вручную перевел интерактивную книгу The Final Hours of Half-Life: Alyx, посвященную разработке последней на данный момент части легендарной серии.




    • Автор: SerGEAnt

      Ему было 53 года.
      Сценарист Марк Лэйдлоу сообщил о смерти знакового для индустрии арт-директора Виктора Антонова.

      Виктор стал всемирно известен в 2004 году после релиза Half-Life 2 — именно он отвечал за визуальную составляющую игры, получившей множество наград.
      Также он разрабатывал дизайн для Dishonored и The Elder Scrolls: Legends — Heroes of Skyrim.
      Виктору Антонову было 53 года.


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Прошёл игру, в целом перевод очень неплох (как для нейросетевого), спасибо. Нашёл ещё ряд ошибок: https://disk.yandex.ru/i/marlvnJ00cDtdg, https://disk.yandex.ru/i/ZbvzFi99Ru-ZoA — сломалась кавычка у “Обезьяньего эля”. https://disk.yandex.ru/i/d3oHXVv5vOu3Nw — не знаю, что должно быть вместо “[custom1]”. https://disk.yandex.ru/i/ypD2PVyEQcMjLQ — здесь тоже кавычки сломались. https://disk.yandex.ru/i/iPqYkEpesUgtkg — как будто лишний пробел в начале второго абзаца (перед “Я прохожу...”). https://disk.yandex.ru/i/97_tQTyB8gtH3g — текст описания не уместился в окошко. https://disk.yandex.ru/i/Khdp1l0Du74bVw — у Кристиана пропал какой-то символ.   Перевод, повторюсь, в целом очень неплох, но я позволил себе выписать ряд совсем уж кривых конструкций — было бы неплохо их исправить вручную, если есть такая возможность.   - тут нарушено согласование, лучше сформулировать как "Они пустят тебя на ночь, но это будет не дешёво". - "слышу я от стража в жёлтой броне...". - лучше "Ты много путешествовал и повидал гораздо больше, чем остальные." - лучше “С другой стороны, я не завидую тем, кто связывает себя с людьми, которые могут однажды превратиться в зверей”. - "«Но больше всего меня пугают эти ужасные обезьяны, и там целая их семья.»" - “"Он ростом с меня, длинный, как дом, даже без своего длинного хвоста, а его ширина не уступает его же росту" - “Наконец он сгибается с удивительной для его возраста пластичностью и произносит вслух несколько слов на Древней Речи, чертя пальцем в земле смутный символ, а затем почти яростно сжимает горсть земли” - “Если на восточном пути и есть место, которое нам нужно больше всего, так это оно, понимаешь, — он поднимает волчью голову.” - "Затем он приказывает своим людям сказать остальным путникам перегруппироваться, и я отхожу от крови, которая медленно подбирается к моим сапогам." - "«Мы хотели бы наградить тебя, хотя всех сокровищ мира не хватило бы, чтобы выразить нашу благодарность за твою помощью»." - "Их шерстяные, неокрашенные наряды подходят для тяжёлого труда. Они изношены и все в заплатках, и к тому же немало весят, чтобы защищать своих владельцев от холодных горных ветров." - «...Помощи Орентия, у нас еды больше, чем за многие годы...» - Иасон внезапно стал Ясоном.
    • Посмотрим. Может я, может кто-то другой.
    • в ближайшем будущем 3 и 4 уже выпустит группа.которая зиро и т д перевела и по сути все части будут переведены,останется только баги и т д пофиксить)
    • Спасибо огромное. Качаем и продолжаем проходить эту сагу. Ну и ждём перевод третьей части.
    • Ну, я видать неправильно качаю. Сквозь банк прорвался, но не так уж и просто это было.
    • Не знаю в какие ядовитые болота и катакомбы я погружаюсь, но Миядзака бы такое одобрил,) вот это уже вполне вайбами дарк соулса отдает.) не хилая такая кучка черепов наниты анрила5 все таки вполне полезные.)  Блин на фотке конечно хуже выглядит чем в игре когда вся атмосфера вокруг слегка движется и черепушки время от времени осыпаются. да и тут даже непонятно что это черепки все смазано, в общем это нужно на экране большого тв видеть чтобы кайфонуть.))
    • The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel II - русификатор текста. Текстовый машинный перевод игровых файлов. (Версия игры v1.4.1) ❗Перевод предоставляется “как есть”. Прочтите об существующих проблемах. Перевод: Русский язык (Без текстур, только текст).
      Машинный переводчик: Gemini 2.5 Pro (Качество диалогов хорошее, кроме родов обращения). Что переведено: TBL (имеющие текст) и все DAT файлы (в файлах сцен переведены только диалоги).  В данный момент, так как в файлах scene переведены только диалоги, кнопки выбора в игровом мире могут быть на английском (возможно в будущем переведу).  Перевод без редактирования, как есть. (Но по мне — играбельно-комфортный). Существующие проблемы:   • Важное замечание: перевод я сделал за 3 дня, для тех людей, которые не знают английский и не хотят сидеть с переводчиком — для которых лишь бы что-то дайте, главное чтобы работало и можно было играть (например, я). По этому, тем людям, которым что-то не нравится — ждите и дальше фанатский ручной перевод. И второе — перевод в файлах scene сделан только диалогов (51.400 тыс строк), по этому имена (на плашке диалога) так же могут оставаться на английском. Перебирать 130.000 тыс. строк игрового движка ради имён, или мелочи сильно заберёт много времени. Как я написал выше, кнопки тоже касаются этого, по этому они остались без перевода. Кто хочет — можете вскрыть мои файлы и внести любые правки (редактируйте поле данных string), потом скинуть отредактированный вариант сюда в тему. Ну или я в будущем всё же выпущу обновление (но не рассчитывайте).   Скачать из облака: Архив в Cloud Mail | Архив в Google Drive -------------------------------------------------------------- Скачать (Без удаления форматирования): Cloud Mail | Google Drive (Архив ToCS II - RuText Files.zip или скачайте папку “ToCS 2 RU MOD”.) — читай выше. Установка: Переместите все файлы (папки text, system_us, scripts, font) в папку игры data с заменой. Вы умнички, всё уже знаете.   Скриншоты игры с русификатором:
    • Поиграл в игру с русификатором. Сюжет понятен и можно нормально поиграть, пару раз встречались непереведённые слова ( о чём автор предупреждал ). В общем автору спасибо за русификатор и вопрос, будут ещё обновления для русификатора?  
    • скорее уже применяю на практике.)
    • @\miroslav\ а ты я смотрю играешь и одновременно инглиш изучаешь? ))
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×