Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Российские геймеры попросили Square Enix о локализации ремейка Final Fantasy VII

Рекомендованные сообщения

205948-38.jpg

Единственной частью серии, получившей перевод, была Final Fantasy XV.


На сайте Change.org обнаружилась петиция, адресованная компания Square Enix. Геймеры просят ее перевести римейк Final Fantasy VII на русский язык.

С локализацией игр серии на русский язык исторически было не очень. Единственной частью, получившей перевод, была Final Fantasy XV: на консолях это были субтитры, а к выходу на ПК игра была озвучена. Несмотря на это, римейк Final Fantasy VII по каким-то причинам вообще решили не переводить на русский язык.

205948-38.jpg

Ремейк Final Fantasy VII будет выходить эпизодами. Первый появится в магазинах 10 апреля на PS4, эксклюзивность продлится ровно один год.

  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пусть лучше сразу на последнюю часть ремейка просят, пока законченная игра выйдет первые части уже и так наверняка переведут :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Tramp Ronal сказал:

Пусть лучше сразу на последнюю часть ремейка просят, пока законченная игра выйдет первые части уже и так наверняка переведут :)

Лучше сразу на все игры скваров просить и для кучи устроить митинг на красной площади - чо мелочится то.

Один фиг Скворцы на болту вертели все эти петеции.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати совершенно не понятно, игра эпохальная для многих была, хотя может мне это только так кажется, ибо круг друзей такой был, но есть ощущение, что тащились люди от нее, включая меня конечно. Я лично буду на инглише играть, знания конечно не совершенные, но на слух и читаю норм, но хотяб субтитры, об озвучке уже и говорить смешно. Русских субтитров было бы достаточно.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Даже если бы я не знал английский язык, то проходил столько раз оригинал с переводами разного качества, что мне русский в ремейке точно не нужен

  • Хаха (+1) 1
  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Ленивый сказал:

устроить митинг на красной площади - чо мелочится то

С лозунгами “Русско-японская, можем повторить”?:laugh:

  • Хаха (+1) 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, CyberBear сказал:

С лозунгами “Русско-японская, можем повторить”?:laugh:

Ага, припомним Чемульпо )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, CyberBear сказал:

Русско-японская, можем повторить

Тонко:clap: Впрочем ,я бы не стал списывать питиции...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, Fantasy009 сказал:

Даже если бы я не знал английский язык, то проходил столько раз оригинал с переводами разного качества, что мне русский в ремейке точно не нужен

Так английский перевод тоже всегда разного качества. Тут нужно знать то Японский. Так что от твоих знаний тут смысла немного.

  • В замешательстве (0) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, allyes сказал:

Впрочем ,я бы не стал списывать питиции...

Если под подписями не забудут скрины с предзаказом приклеить…

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, chudik987 сказал:

Так английский перевод тоже всегда разного качества. Тут нужно знать то Японский. Так что от твоих знаний тут смысла немного.

y_338b3c46.jpg

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, Ленивый сказал:

Если под подписями не забудут скрины с предзаказом приклеить…

Все позабыли, что сериал Дарк Соулс когда то знать не знал русского. Но петиции изменили ситуацию

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скверы вообще хоть одну японскую игру, кроме ФФ 15, переводили на русский? :glare:

Возможно затраты на локализацию слишком невыгодные, если количество продаж таких игр на территории России минимальное. Они зачастую даже диски к нам в продажу не привозят, ограничиваясь только цифрой, ну какой тут ждать локализации. :(

 

 

  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
45 минут назад, SerGEAnt сказал:

Единственной частью, получившей перевод, была Final Fantasy XV: на консолях это были субтитры, а к выходу на ПК игра была озвучена.

Озвучка потом и на консоли вышла ввиде длс.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Студия GamesVoice выпустила ожидаемую русскую локализацию Alan Wake 2.
      Студия GamesVoice выпустила ожидаемую русскую локализацию Alan Wake 2.
      Основная команда
      Филипп Робозёров: куратор проекта, переводчик, укладчик текста, кастинг, сортировка файлов Григорий "New Source" Федотов: звукомонтажёр Ярослав Егоров: звукомонтажёр, тестирование Александр Лозбень: звукомонтажёр Даниил Силачёв: звукомонтажёр, запись вокала Иван Богданов: сортировка файлов, создание монтажных листов Сергей Хогарт: режиссёр озвучания, звукорежиссёр (студия Ravencat, Москва) Виктор Ворон: организатор звукозаписи (студия Ravencat, Москва)  Александр Киселев: программная часть, инсталлятор  Алексей Коробков: переводчик, редактор текста, укладчик кат-сцен Николай Зозулин: переводчик песен, адаптация стихов, переводчик фоновых реплик Роман Рябцев: режиссёр мюзикла «Вестник Тьмы» Сергей Зебуро: переводчик мюзикла «Вестник Тьмы» Михаил Сидоренко: запись вокала, мастеринг песен Poets of the Fall Актёры озвучания
      Персонажи основного сюжета:
      Сергей Пономарёв — Алан Уэйк, мистер Скрип Ирина Киреева — Сага Андерсон Илья Исаев — Алекс Кейси Артур Иванов — Варлин де Двер Нина Малкина — Роуз Мэриголд Михаил Тихонов — Тим Брейкер Фёдор Сухов — Тор Андерсон Олег Зима — Один Андерсон Игорь Семыкин — Роберт Найтингейл Татьяна Аргунова — Синтия Уивер Иван Жарков — Торнтон Александр Новиков — Маллиган Владимир Ерёмин — Ахти Данил Щебланов — Том Зейн Алёна Андронова — Элис Уэйк Геннадий Новиков — Илмо Коскела, Яакко Коскела Варвара Чабан — Киран Эстэвез Даниил Эльдаров — Эд Букер Александра Остроухова — Темми Букер Никита Прозоровский — Каспер Дарлинг Варвара Саранцева — Логан Андерсон Борис Репетур — Пат Мэйн Ирина Пономарёва — Донна Людмила Ильина — Мэнди Мэй Андрей Гриневич — Норман МакДоналд Антон Савенков — Дэвид Вудс Юрий Деркач — Сэм Лэйк Сергей Казаков — Владимир Блум Станислав Тикунов — Стивен Лин Игорь Тарадайкин — ‭«Белая ночь»‬(мужские роли)‬ Любовь Германова — «Белая ночь»‬(женские роли) Татьяна Абрамова — Джесси Фейден Радио, массовка и прохожие:
      Леонид Белозорович — Тапио Александр Гаврилин — Джим Фигамор Александр Матросов — Гил Девис, второстепенные персонажи Сергей Чихачёв — Терри, второстепенные персонажи Джерри Ленин — Чарли Коскела Кристина Шерман — Шарлин Коскела Владислав Копп — диктор с рекламы Коскела Анна Галицкая — второстепенные персонажи Александр Дзюба — учёный Александр Чуносов —второстепенные персонажи Анастасия Лапина — второстепенные персонажи Андрей Рогозин — второстепенные персонажи Анна Киселёва — второстепенные персонажи Артём Затиев — второстепенные персонажи Артём Чернов —второстепенные персонажи Вероника Нефёдова —второстепенные персонажи Бэбэй — подмастерье Вадим Максимов — второстепенные персонажи Даур Авидзба — второстепенные персонажи Дмитрий Поляновский — второстепенные персонажи Екатерина Вдовик — второстепенные персонажи Елена Соловьёва — второстепенные персонажи Елена Харитонова — второстепенные персонажи Игорь Старосельцев — второстепенные персонажи Илья Бледный — портье Константин Карасик — второстепенные персонажи Ксения Берелет — второстепенные персонажи Ксения Колесникова — второстепенные персонажи Максим Лукин — второстепенные персонажи Марина Проскурова — второстепенные персонажи Мария Овчинникова — второстепенные персонажи Ольга Зубкова — второстепенные персонажи Ольга Шорохова — второстепенные персонажи Пётр Коврижных — второстепенные персонажи Сергей Хогарт — второстепенные персонажи Станислав Стрелков — второстепенные персонажи Татьяна Борзова — второстепенные персонажи Александр Воронин — массовка Андрей Голышев — массовка Святослав Барков — массовка Евгения Беккер — массовка Виктория Андреева — массовка Светлана Вейнгарт — массовка Николай Зозулин — массовка Константин Романенко  — массовка Противники:
      Анна Горкина Елена Лунина Василисса Зайцева Вероника Нефёдова Екатерина Вдовик Николай Зозулин Иван Исаенко Кирилл Радциг Алексей Гнеушев Ильдор Ахмеджанов Станислав Черсков Иван Солонинкин DLC Найт-Спрингс:
      Артур Иванов — Варлин де Двер Нина Малкина — Официантка Татьяна Абрамова — Сестра, Рыжеволосая девушка Михаил Тихонов — Шон Эшмор, Шериф Сергей Пономарёв — Писатель, Плохиш, Брат Юрий Деркач — Сэм Лэйк Дмитрий Поляновский — Рассказчик Кирилл Радциг — Кофе Сергей Хогарт  — Разрушители времени Ксения Берелет — Хейтер Анна Галицкая — Хейтер Ксения Колесникова — Хейтер Андрей Рогозин — Хейтер Александр Чуносов — Хейтер Александр Иванов — Хейтер DLC Домик у озера:
      Варвара Чабан — Киран Эстэвез Сергей Пономарёв — Алан Уэйк Александр Рахленко — Жюль Мармонт Ульяна Чеботарь — Диана Мармонт Дмитрий Ячевский — Рудольф Лейн Николай Быстров — Дилан Фейден Даниил Эльдаров — Эд Букер Никита Прозоровский — Каспер Дарлинг Максим Лукин — Агент ФБК Вероника Нефёдова — Агент ФБК Мария Овчинникова — Система оповещения Анастасия Лапина — ассистент Русский саундтрек
      — Herald of Darkness (Вестник Тьмы)
      Михаил Сидоренко: вокал Сергей Пономарёв: вокал Артур Иванов: вокал Роман Рябцев: мастеринг Даниил Силачёв: мастеринг Сергей Зебуро: перевод  — Anger's Remorse (Раскаяние гнева)
      Михаил Сидоренко: вокал Николай Зозулин: перевод  — Dark Ocean Summoning (Призыв океана тьмы)
      Михаил Сидоренко: вокал Николай Зозулин: перевод  — Heroes and Villains (Герои и злодеи)
      Михаил Сидоренко: вокал Николай Зозулин: перевод  — Night Springs (Найт Спрингс)
      Виолетта Поляруш: вокал Даниил Силачёв: мастеринг Николай Зозулин: перевод  — Follow You Into The Dark (За тобой иду во тьму)
      Яна Давыдова: вокал Даниил Силачёв: мастеринг, бэк-вокал Николай Зозулин: перевод    Отдельная благодарность
      Студии звукозаписи Ravencat zav1977 и spider91 за консультацию по техническим аспектам Георгию Урванцеву и _Diamond_ за обновлённые русские шрифты Всем СМИ и медиа-ресурсам за освещение проекта Всем, кто поддержал проект материально
    • Автор: SerGEAnt

      Также студия заново запишет русские версии песен группы Old Gods of Asgard, которые звучали в их локализациях первого Alan Wake и Control.
      GamesVoice собирается перевести все песни из Alan Wake 2 на русский язык, за исключением тех, что поются на финском.
      Также студия заново запишет русские версии песен группы Old Gods of Asgard, которые звучали в их локализациях первого Alan Wake и Control.
      В качестве примера уже выложена песня «Поэт и муза» в исполнении Михаила Сидоренко.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну так того этого, ну это самое. Виноват! Исправлюсь! Может быть... когда-нибудь...
    • угу, бывают клик-клик, бывают клац-клац, а бывают “и***ный в р*т пробел залипает и шифт выпал на****й”  фу на тя — любой сидящий на ЗоГ должен знать клавиатуру в слепую — любой частью тела) а ты тут со своей подсветкой  ну нереально сидеть и флудить столько на форуме и до сих пор не запомнить клавиатуру)
    • Ну что поделать? Любят ребята из GV  игры Ремеди. А любофф она такая, застилает глаза, занимает все внимание без остатка. Бабочки в животе и все такое. 
    • Как хорошо, что у студии нет других незаконченных проектов и можно спокойно заниматься спорной деятельностью.
    • Да? Мастхэв? Подсветка чтобы ночью играть? Ну, может и надо кому, но меня вполне игра при свете устраивает на "обычной" клаве. Ну это сильное преувеличение. Не, за 20+ лет работы за компом и вправду немало клавиши вслепую можно научиться тыкать, но это не гарантирует того, что весь текст вслепую каждый офисе к набирать будет. Я вот не могу. Ладно, буду лоботрясов.
    • ну собственно вот 
    • Бесплатную игру? Ну даже не знаю. Как-то дороговато покупать бесплатные игры на мой взгляд. Гугл по твоему описанию подсказал мне Stormgate, а что именно имел в виду ты, я не в курсе. Физически вырезать удалённо из видеокарт пользователей? Ну, техника пока что до этого не дошла. Поддержка-то аппаратная, то есть физически встроена в карточки. Ну технически, они не стали распаивать “поддержку 32 битных физиксов”, по каким-то своим надуманным соображениям назвав технологию неактуальной и устаревшей. Ну так-то игр в физиксом в том виде, в котором он был тогда, действительно давно не выходило. 64 битная “поддержка” физического ускорителя у новых карт так-то распаяна. То есть все эти модные эффекты с водой и прочим, что теперь и физиксом давно не называют (но по сути это он же и есть), у них так-то есть. На мой взгляд, они сильно поспешили сэкономить “двадцать центов”. Репутационные потери от этого действия явно у них были выше и ощутимей теоретической экономии на производстве (явно небольшой экономии, но нвидиа не привыкать делать спорные действия после экономии-то аж на куда более заметных обывателю линиях пси-е и памяти).
    • О, мне за компанию бан в группе Гремлина прилетел, забавно. А ведь я у него якудзу0 брал и планировал Джаджменты, странный тип конечно. И нафига член банды писать катаканой?  Вообще, странные ребята, что Гремлин, что Миракл, берешь у них переводы, а они тебя банят обидевшись на что-то. 
    • В новых играх он не используется, а про старые они могли подумать, что чел покупающий новейшую видюху в старые игры точно не играет. А почему не убрали раньше? Ну как минимум тогда старые игры были менее старыми.
    • А в чём вообще был смысл убирать поддержку физикса, и почему именно из 50-ой линейки? Убрали бы сразу и из 40-ой тогда, да и из 30-ой тоже. Какой вообще может быть профит нвидии с этого, хоть в чем-то, хотя бы минимально? Но это так, просто размышления. Я ещё могу предположить, почему могли убрать датчик хотспота, но по поводу физикса вообще вариантов нету.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×