Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

1 минуту назад, ThatDecadent сказал:

Ну, по сути, про это я упомянул ещё в самом начале, что там текст случайно генерируется в большом объёме. В такой ситуации, наверное, удобнее будет просто перелопачивать всю игру заново в редакторе РПГ Мейкера, хах. В общем, довольно гиблое дело, скорее всего.

Кстаааати, забыл написать, что я на днях решил в e-mail автору игры кинуть сообщение по поводу возможности перевода игры на другой язык и содействии в этом, но пока, к сожалению, ответа не поступало, да и сомневаюсь, что на это кто-либо стал лишний раз время и усилия тратить.

И да, как возможный ещё последний вариант — для РПГ Мейкера некоторые как раз создали свои собственные плагины, которые позволяют осуществлять перевод текстов с соответствующими параметрами (количеством символов, ограничениями), чтобы можно было менее болезненно и удобнее переводить. Одним из популярных и недавних (2018) в форумах вылезает плагин Translator++, например.

У меня где-то валялся Транслейтор++, надо поискать проверить. Хотя, очень сомневаюсь, что он нормально что-то сделает. Он не ко всем играм подходит.

А на письма разрабы отвечают ИНОГДА =)

У меня не хочет дальше идти

ZrJVawwfwynnwr.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, pipindor666 сказал:

Короче, да, там все правится норм, шрифт подправил

Эх, прям обидно, что на основном компе не запускаются у меня ни игра, ни редактор :\
Уже бы давно сидел за переводом, если бы не эта поганая ошибка с DirectX Audio.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, ThatDecadent сказал:

Эх, прям обидно, что на основном компе не запускаются у меня ни игра, ни редактор :\
Уже бы давно сидел за переводом, если бы не эта поганая ошибка с DirectX Audio.

Ну, короче, можешь переводить через этот Translator++ 

Инстуркия, как им пользоваться есть ( видео ), шрифты просто подкинь свои вместо трех основных с такими же названиями вместо оригинальных, не трогай только Gothic…. шрифт 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, pipindor666 сказал:

Ну, короче, можешь переводить через этот Translator++ 

Инстуркия, как им пользоваться есть ( видео ), шрифты просто подкинь свои вместо трех основных с такими же названиями вместо оригинальных, не трогай только Gothic…. шрифт 

Понятно. В общем, буду пытать драйвера злосчастные на своём компе напильником, чтобы получилось запустить программу с игрой, а там уже будет дело не за горами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Из хороших новостей: всё запустилось и работает у меня на втором компе — и игра, и РПГ Мейкер (хотя активация иногда слетает), и Транслятор++
Из плохих новостей: на основном компе никакие танцы с бубнами драйверов не работают, ничего не запускается, а винду сносить ради последней попытки решить вопрос желания совсем не возникает. Поэтому, в общем, процесс перевода будет немного затянут, ибо доступ ко второму компу есть не всегда.
Из хороших новостей: уже где-то 50% игровых текстов перевёл, наверное.
Из плохих новостей: есть куча текстов, которые используют скрипты с случайным генерированием фраз из заготовленных словарей, но... словари или списки таких слов я пока не встретил, поэтому не факт, что получится их нормально вообще даже перевести.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Небольшое обновление по прогрессу, в общем.
Через редактор игровой всё-таки смог найти раздел, где скрипты с случайным генератором текстов лежат. И сами словари по частям речи, собственно, тоже. Однако… слов там штук 1500 как минимум, поэтому переводить их придётся очень долго, ибо редактировать можно только там вручную, так как они внутри строчек кода прописаны, а если ещё и заморачиваться по поводу согласования в генерируемых предложениях, то на это уйдёт неприлично много бесполезного времени. Если же не заниматься согласованием, то предложения от таких персонажей будут звучать как фразы гостей зарубежья, которые не до конца выучили русский язык, да и ещё с шизофренией. Это забавно будет, конечно, но немного суть оригинала потеряется.

Помимо этого ещё заметил проблемы в отображении некоторых текстовых сообщений (неправильно расположены, обрезаются, прилипают к другим), которые надо будет править с последующим регулярным тестированием, поэтому не хотелось бы добавлять лишнего времени от перевода всех тех случайных слов.

Я считаю, что игра не сильно убавит в шарме, если я уберу случайные тексты и заменю их на нечто похожее по своей вычурности. Что-то в духе вольного перевода игры The Neverhood от “Дядюшки Рисёч”.

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновление, но не самое приятное, поэтому сразу извиняюсь за довольно долгое ожидание.
Ещё в самом начале августа пробовал решить кое-какие проблемы с переводом, но так и не смог с ними ничего сделать — через редактор РПГМейкера не нашёл параметров/строчек кода/файлов, от которых зависят определённые вещи в игре. Банально — имена персонажей, как один из примеров, редактируются нормально в некоторых случаях, но в других - остаются на английском... а каким образом так происходит — выяснить мне не удалось, и это несмотря на то, что перелистал все скрипты и прошёлся поиском по каждой вкладке в редакторе. Возможно, что есть какие-то скрытые или недоступные для редактирования места, или редактор попросту не видит/распознаёт, например, каких-нибудь дополнительных файлов игры.
Как бы там ни было — эта  проблема меня выбила из колеи на долгое время. Кроме того, стало не до работы с переводом. 
По-хорошему, заняться этим стоило бы кому-то, кто знаком с редактором/играми на движке, а то я всего лишь ковырял то, что видно более-менее с поверхности. Я пробовал найти какие-нибудь распаковщики/перепаковщики файлов игры, чтобы, например, была возможность хоть гольный текст кода редактировать и искать в нём нужное, но таких программ не особо нашлось, а большинство из найденных — должны для работы внедряться в саму игру новым слоем кода, который бы экспортировал данные в удобный формат.
Сейчас я остался ровно на том же месте, где и в начале августа и, кстати, так и не добрался до переиначивания системы случайных сообщений.

Не думаю, что продвинусь дальше в этом вопросе, поэтому могу только скинуть недоделанный архив с игрой куда-нибудь на облако, если у кого-нибудь будет желание помочь или самостоятельно доделать, или попробовать сыграть с кривым переводом.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет!!
Еще с начала лета мне был интересен перевод Хиликса, и я кое как да пытался его переводить (скорее из за интереса как все устроено в рпг мейкере эйсе), но все же предпочел рпг МВ (для личных проектов и перевода другой игры), а на перевод Хиликса забил, т.к. чувствовал что после выхода второй части найдутся люди лучше меня, и разберутся намного быстрее, но как я понял продвинулись не так сильно...
Так что... наверно хотелось бы рассказать о первых шагах моего перевода за эти дни?

В принципе я сделал только один шаг, но, думаю вам будет интересно на это посмотреть

Ну так вот:

Во первых - Мне удалось русифицировать шрифт!!!

На сколько я понял, никто не смог добиться того же шрифта как в оригинале, а скаченные с интернета не работают в принципе, я немного поломал мозги и смог все довести до идеала!
Т.к я недавно работал над своим шрифтом, и знаю про одну программу для их создания, я просто взял оригинальный файл шрифта хиликса и скаченный из интернета с русскими буквами, а после засунул их в программу и ручками их скопировал туда куда надо (в оригинальный файл), а после все сохранил.

и ВАУ, У МЕНЯ ПОЛУЧИЛОСЬ!

Теперь хиликс может показывать красивенький оригинальный шрифт, а не тот ущербный и худой.


И во вторых (в последних), я сделал перевод парочки картинок (меню и экран смерти)
Не самое интересное, но хотелось поделиться.

Честно думал еще над переводом пластилиновых спрайтов, нооо повторить технику оригинала у меня наврятли получится, и я не знаю как это повторить, но т.к в игре не сильно много нарисованного текста, это не большая проблема.


Я не уверен в своих возможностях, но если повезет, то может быть, когда-нибудь я и доделаю полный перевод хиликса (что ну ооочень наврятли, и если начну делать, то с помощью друзей (один я сдохну)), и скорее всего в ближайшее время я углублюсь в перевод другого проекта (который для меня очень любим и важен)

но, никогда не говори “никогда”, да ведь?

Так что...
Любуйтесь!
pcJhvNTsm4I.jpgIeO6TzRC6ds.jpglSanlYovSKw.jpg
jI8-baqy2OU.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ахахах, столько пафоса в одном сообщении!

Во-первых, шрифт создать там не проблема, я это сделал уже давно, но делать такой же у меня не было никакого желания, так как игрой занимается другой человек. Я лишь помог ему немного разобраться с игрой.

Во-вторых, картинки перерисовать тоже не вижу никаких проблем. 

По сути, ничего нового ты и не сделал, не считая того, что шрифт  под оригинал подобрал. Для чего было столько так пафосно расписывать, не понятно. Сделай полный перевод, тогда оценим, а пока от этого всего толку ноль.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я заинтересован в переводе игры и хотелось бы узнать: как заставить Translator++ вытащить файлы из игры без ошибок?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Jakiria сказал:

Я заинтересован в переводе игры и хотелось бы узнать: как заставить Translator++ вытащить файлы из игры без ошибок?

@pipindor666 @Cyclopushka @ThatDecadent 

Обратись к @Cyclopushka

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Возникла новая проблема: Cyclopushka уже две недели сюда не заходит, а ссылки на профили в соцсетях недействительны (профили не найдены). Есть другие варианты связи с ним (или ней)?

@pipindor666 @Cyclopushka @ThatDecadent 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: katz_eis
      The Excavation of Hob’s Barrow

      Метки: Point & Click, Приключение, Хоррор, Пиксельная графика, Протагонистка Платформы: PC SW MAC LIN Разработчик: Cloak and Dagger Games Издатель: Wadjet Eye Games Серия: Cloak and Dagger Games Дата выхода: 28 сентября 2022 года РУСИФИКАТОР.
    • Автор: SerGEAnt
      Kourin no Machi, Lavender no Shoujo
      Платформы: PC Разработчик: AKABEiSOFT2 Издатель: AKABEiSOFT2 Дата выхода: 1 мая 2010 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×