Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

hNglTgt.jpg

По многочисленным просьбам начат перевод игры «Shenmue HD».

Переводит текст профессиональный лингвист-переводчик и преподаватель, отлично владеющий английским, китайским и русским языками. И у нас уже есть положительный опыт творческого сотрудничества. Игра переводится, понятное дело, с нуля.

Программированием и художественной частью, а также руководством процесса занимаюсь я. Всё, кроме совещаний по переводу, будет проделано мной уже после завершения перевода игры «Yakuza 0», поэтому он никак не пострадает, равно как и последующий перевод «Yakuza Kiwami».

Все средства, собранные на перевод, пойдут переводчику. И если минимальная сумма, о которой мы договорились, не соберётся, то я оплачу её из своего кармана. Это означает, что перевод наш обязательно будет и этот процесс уже не остановить. Члены группы смогут получить бесплатный доступ к переводу.

Закрытая группа для поддержавших.

  • Upvote 1
  • Downvote 1

Share this post


Link to post
3 часа назад, Siberian GRemlin сказал:

Перевод будет доступен только для поддержавших его разработку.

“Я делаю перевод, но никому его не отдам”. Это конечно личное дело каждого, но причем тут ZoG?

 

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post
1 минуту назад, SerGEAnt сказал:

“Я делаю перевод, но никому его не отдам”. Это конечно личное дело каждого, но причем тут ZoG?

Перевод данной игры делается по просьбе спонсоров перевода «Yakuza 0» и на их деньги. Если кого-то интересует наш профессиональный перевод, то он может присоединиться к числу наших спонсоров. Если эти добрые люди для тебя «никто», то я даже не знаю что тебе ответить. Пойми, это такие же люди как ты и я, только они решили поддерживают моё творчество.

  • Downvote 1

Share this post


Link to post
1 минуту назад, Siberian GRemlin сказал:

Если эти добрые люди для тебя «никто»

Уверен, что это прекрасные люди.

Но ты как обычно ничего не понял. У нас сайт с бесплатными переводами. Бесплатными. У тебя же вот это:

3 минуты назад, Siberian GRemlin сказал:

Если кого-то интересует наш профессиональный перевод, то он может присоединиться к числу наших спонсоров.

То есть ты просто продаешь перевод за деньги и рекламируешь его тут. Напиши в SEGA, поинтересуйся их мнением на этот счет.

Share this post


Link to post
5 минут назад, SerGEAnt сказал:

Напиши в SEGA, поинтересуйся их мнением на этот счет.

Можно написать не только в «SEGA», но и во все компании, к играм которым русификаторы на «ZoG» содержат, например, взломанные EXE или всю игру целиком. Можно ещё ради смеха написать вообще всем и спросить, что они думают о том, что кто-то распространяет на своём сайте локализации для их игр, не получив на это право — ведь это точно такое же нарушение авторских прав. Даже не сомневаюсь, что из всего огромного перечня правообладателей найдутся те, которые захотят такую деятельность пресечь.

17 минут назад, SerGEAnt сказал:

То есть ты просто продаешь перевод за деньги и рекламируешь его тут.

Можно и так сказать. А ты продаёшь рекламу на сайте, который посещают в поиске переводов, но сам их уже лет 15 не делаешь, а используешь чужой труд, в том числе мой, когда я перевожу игры, которые другим не по зубам. То есть переводы ты у авторов берёшь бесплатно, а рекламу продаёшь. А если кто-то не хочет отдавать свой труд даром, то ты не сможешь о нём написать и потеряешь посещаемость, а значит и заработки на рекламе? Хотя, что мешает дать ссылку на платный перевод? На платные игры же есть ссылки, а они почти все платные, да ты и сам нам предлагаешь их купить у твоих рекламодателей. Хм. Или ты хочешь, чтобы я у тебя рекламу купил? К сожалению, я так много не зарабатываю. Думаю, ты бы мог со мной договориться и стать генеральным спонсором получив исключительные права на распространение (бесплатное), даря людям блага русских переводов. Но тебе, видимо, не интересно вкладывать, а лишь получать.

Либо я занимаюсь переводами платно, либо зарабатываю как-то ещё. Ты меня своими действиями к чему толкаешь? Чтобы я прекратил заниматься переводами? А ты не задумался, какого о тебе после этого будут мнения люди, кроме единичных неадекватов?

Что я должен сделать? Больше не писать на твоём форуме? Пожалуйста, если ты так хочешь. Работать бесплатно я не могу, потому что это голодная смерть. Может, когда-нибудь потом я и сделаю переводы бесплатными, но сейчас я об этом не думаю, мне надо работать, а ты меня отвлекаешь, занимаясь публичной демонизацией.

Вообще данная ситуация напомнила мне басню.

 

  • Downvote 1

Share this post


Link to post
2 минуты назад, Siberian GRemlin сказал:

не получив на это право — ведь это точно такое же нарушение авторских прав.

Да нарушение, которым почти невозможно придраться в плане судов и т.д. А вот на продажу уже намного проще придраться. Коммерческая выгода наказуема.

Share this post


Link to post
5 минут назад, Siberian GRemlin сказал:

Можно ещё ради смеха написать вообще всем и спросить, что они думают о том, что кто-то распространяет на своём сайте локализации для их игр, не получив на это право — ведь это точно такое же нарушение авторских прав.

О господи, сколько раз мне обещали это сделать. Надо свечку поставить! И закрыть весь раздел сообществ в Steam и плейграунд заодно.

7 минут назад, Siberian GRemlin сказал:

Либо я занимаюсь переводами платно

Занимайся. Но нормально: напиши в SEGA, вдруг повезет попасть на хорошего менеджера. Возможно, денег заработаешь нормальных, а не 30 тысяч рублей за год работы. Посмотри на Tolma4 Team — у них все получилось.

  • Haha (+1) 1
  • Upvote 1

Share this post


Link to post

Если решение Меркурия сделать перевод DOD3 сначала доступным для донатеров (для благодарности) а чуть позже дать всем остальным, имеет логику, то твое неясное решение дать перевод только занёсшим тебе - абсурд, с учётом того что ты сам упрекаешь Сержанта в желании "получать но не отдавать" (можно подумать Сержант дофига имеет денег чтоб раздавать их, с учётом того что тут каждый второй с адблоком). Ну и учитывая то что перевод уже пилит другая команда, твоим предложением вряд ли кто заинтересуется.

 P.S. Не сомневайся, когда/если твой перевод выйдет, понадобится совсем немного времени чтоб он на торрент ввиде репака попал.

  • Haha (+1) 1

Share this post


Link to post
52 минуты назад, StalkerDolg сказал:

Если решение Меркурия сделать перевод DOD3 сначала доступным для донатеров (для благодарности) а чуть позже дать всем остальным, имеет логику, то твое неясное решение дать перевод только занёсшим тебе - абсурд, с учётом того что ты сам упрекаешь Сержанта в желании "получать но не отдавать" (можно подумать Сержант дофига имеет денег чтоб раздавать их, с учётом того что тут каждый второй с адблоком). Ну и учитывая то что перевод уже пилит другая команда, твоим предложением вряд ли кто заинтересуется.

 P.S. Не сомневайся, когда/если твой перевод выйдет, понадобится совсем немного времени чтоб он на торрент ввиде репака попал.

Перевод будет доступен только для поддержавших его разработку. 

перечитайте еще раз

Share this post


Link to post

Тут тоже начали перевод, можете попробовать посотрудничать.

Скрытый текст

 

В 18.10.2019 в 12:01, Siberian GRemlin сказал:

это точно такое же нарушение авторских прав

Даже по закону это не точно такое же нарушение прав. В целом, если отталкиваться от “стандартного” пользовательского соглашения, то в случае бесплатного перевода ты проник в код игры, изменил его и выложил в открытый доступ. Привлечь за это можно, но никто не будет заниматься тратой времени и денег на тебя т.к. привлечь за это трудно, обычно ограничивается все словесным или письменным предупреждением с просьбой удалить материал, и больше так не делать. В случае платного распространения, то это все, что было написано ранее, но плюс еще распространение чужого взломанного продукта на коммерческой основе без прав владения и распространения. Вот за это привлечь где угодно могут, ведь ты зарабатываешь деньги, которые не идут издателю. Это намного приоритетней, чем в случае, когда прибыль у нарушающей закон стороны отсутствует и нет фактического заработка, и возможности этого самого заработка на нелегальном продукте.

Но оплатить услуги переводчика из своего кармана и сделать перевод платным-это тоже выход с точки зрения пользователя, и организатора перевода. За бесплатно такими сложными переводами игр мало кто будет заниматься. Космических цен не выдвигаете, кому надо-150 рублей заплатит.

Edited by Dankrou

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

Sign in to follow this  

  • Similar Content

    • By pipindor555

      Жанр: Visual Novel / Horror / Indie / Sexual content Платформы: PC, PSV, Switch Разработчик: MAGES. Inc., 5pb. Издатель: Xseed Games Дата выхода на PC: 11 окт. 2019    
       
      ПРОГРЕСС ПЕРЕВОДА:
      Шрифты : 50% , Текст: 44.4% , Редактура: 15% , Тестирование: 0%
      ПЕРЕВЕДЁННЫЕ ГЛАВЫ:
      Chapter_00            Chapter_04             Chapter_08             Chapter_EX_01             Chapter_EX_05 Chapter_01            Chapter_05             Chapter_09             Chapter_EX_02             Chapter_EX_06 Chapter_02            Chapter_06             Chapter_10             Chapter_EX_03             Chapter_EX_07 Chapter_03            Chapter_07                                               Chapter_EX_04             Chapter_EX_08 ДОНАТЕРЫ ПРОЕКТА ПЕРЕВОДА:
      allyes , L1nK0r , Deriki , CuriosCube , Murad Lek , Группа “Rikki0012”
    • By Kashtan23
      OCTOPATH TRAVELER



      Жанр: RPG
      Платформы: PC SW
      Разработчик: Square Enix, Acquire
      Издатель: Square Enix, Nintendo
      Дата выхода: 2018-2019
      Сроки выхода: Когда пройдёт обида на AlchemistLab и закончатся сборы
      Сайт группы перевода с счетчиком сборов:
      http://ex-s.ru/octopath.html
      Группа в ВК
      https://vk.com/exs_ru

  • Featured

  • Последние сообщения

    • чёс скелеты это ваще невесело, демонов надо было делать, была б затравка перед дум этернал
    • @Celeir Ну, просто ты пишешь, что  Хотя единственный кооп, который лично я видел в жизни был в РА3, при этом я играл практически вообще во все популярные и не очень стратегии. А онлайн хоть и присутствовал, но никогда не был движущей силой. Например, до своего первого мультиплшеера в Старкрафте я успел поиграть в три игры по дюне, во второй РА, в стратежку по ЗВ. Весь золотой век стратегий пришелся на время, когда инет был модемным и в мултик играли в клубах, поэтому основная популярность была именно у одиночных составляющих. Поэтому куда вернее звучит: “стратегии всегда были про сингл”, а вот мультик и кооп — это значительно более позднее массовое явление (и не только для стратегий) п.с.: а продвигать русофобское дерьмо только потому, что там есть мультик — это обыкновенное наплевательское и бесхребетное отношение.
    • @rainmind что для меня стратегии тоже про сюжет, вопреки распространённому к стратегиям отношению.
    • Молодцы! Что-что, а вот их статьи читать было всегда интересно, потому что пишут интересно, захватывающе и трепетно.  Был бы рад иметь электронную подписку, в приложении было удобно их читать, а спецвыпуски лучше в живом переплёте))
    • пора уже некоторым начать извиняться, как по мне. А то пруфы-пруфы им подавай! Вот, берите, не вопрос. но у них кишка тонка, чтобы признать собственную неправоту.  какие 4К да на ультрах, ты ШО!?  “Доказали” давно, что все это враки, даже кто то там про это статьи наклепал, блин) “Они” же врать не могут)
    • @OptiMMXIX  https://youtu.be/c4lBpnC—sU @Celeir Ничего не понял. Ты это к чему?
    • @rainmind я этого тоже не понимаю. Сюжет — конкретная конечная цель, прошёл, спас мир, до свидания. Онлайн бесконечный и бесцельный. Как бы ни нравился процесс, всегда найдётся игра того же жанра, которая добавит к процессу ещё и сюжет — и возвращаемся к пункту один.
    • На нексусе появились “первые” моды: https://www.nexusmods.com/starwarsiedifallenorder
    • Если загнать в распознавалку гугла, то тетка вначале говорит следующее: and what if it didn't kill him all due respect your best guess is still just a guess wait hold on is oxygen consumption is going up alive he's conscious hey go steady down there you've been out for a couple weeks 15 days in fact they thought you were dead if it wasn't for your life complication we can't make it to your POV camera and it looks like only working one way you can hear me I hope but I can't hear you that means we don't know how badly you were affected by the transportation if you're feeling confused or disoriented you should know that deep space travel can do pretty serious psychological damage especially to your memory is permanent problems I'm going to be honest with you I have no idea if that's true you're a long way from Earth a very long way but every single person on the planet is depending on you that's in your inside right now whatever it is in the next few hours and if it does that's the end of everything I just hope you haven't forgotten how we all do now listen carefully this is important the reason why it's me talking to you and not me far out to deep space I'm orbiting out of range now I'll be back soon   Что в переводе будет типа:  И что, если это не убило бы его должным уважением, твоя лучшая догадка - это всего лишь догадка, подожди, держись, потребление кислорода растет живым, он в сознании, эй, успокойся там, где ты провел пару недель, 15 дней на самом деле они думали, что вы мертвы, если бы не из-за ваших жизненных осложнений, мы не смогли добраться до вашей камеры POV, и похоже, что работаю только так, как вы меня слышите, я надеюсь, но я не слышу вас, это означает, что мы не не знаю, насколько сильно на вас повлиял транспорт, если вы чувствуете растерянность или дезориентацию, вы должны знать, что дальний космос может нанести довольно серьезный психологический ущерб, особенно вашей памяти, это постоянные проблемы, я буду честен с вами, у меня нет Идея, если это правда, что вы очень далеко от Земли, очень далеко, но каждый человек на планете зависит от вас, который находится внутри вас сейчас, каким бы он ни был в ближайшие несколько часов, и если это произойдет, это конец всего Я просто надеюсь, что вы не забыли, как мы все сейчас слушаем И действительно, это важная причина, по которой я разговариваю с тобой, а не со мной в глубоком космосе. Я сейчас на орбите вне зоны видимости, скоро вернусь. Кому не лень, можно перевести поточнее.
  • Recent Status Updates

  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×