Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ГАЛАКТИЧЕСКИЙ ЛИДЕР

Научите меня переводить игры

Рекомендованные сообщения

Хочу уметь переводить игры на русский: (субтитры, озвучка текстуры), но никак не могу найти учителя. Надеюсь найти тех, кто поможет)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ты уроки сделал?

Изменено пользователем StevenStifler

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, StevenStifler сказал:

Ты уроки сделал?

Ты серьезно считаешь, что школьникам есть дело до этого сайта?! Я студент, ясно? И да у меня плохой русский. Чего сразу школьник? У меня может мечта это.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@ГАЛАКТИЧЕСКИЙ ЛИДЕР,Вы хотите переводить текст из игр или доставать из архивов  текст, картинки, музыку?

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, ГАЛАКТИЧЕСКИЙ ЛИДЕР сказал:

И да у меня плохой русский

Как, в таком случае, вы хотите заниматься переводами? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
39 минут назад, Zolodei сказал:

@ГАЛАКТИЧЕСКИЙ ЛИДЕР,Вы хотите переводить текст из игр или доставать из архивов  текст, картинки, музыку?

Переводить текст

38 минут назад, Vighurson сказал:

Как, в таком случае, вы хотите заниматься переводами? 

Я хочу делать юмористические переводы игр, типо мода "KAYF-LIFE" на игру Half-Life. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
49 минут назад, Vighurson сказал:

Как, в таком случае, вы хотите заниматься переводами? 

а каким боком здесь его грамотность? я перевел моды для игры Sins of a Solar Empire: Rebellion чисто для СЕБЯ, чтобы в гуще боя не вспоминать как переводится вот то слово из сотни характеристик + пояснения к картам и пояснения в меню, что мне для этого отличником по русскому быть обязательно? 
Вам что человек написал что он в буку или софтклаб собрался устраиваться переводчиком, чтобы его сразу в …. макать?

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, Evangelion_1 сказал:

Вам что человек написал что он в буку или софтклаб собрался устраиваться переводчиком, чтобы его сразу в …. макать?

Никуда я его не макал, зачем так остро реагировать? Есть у меня свое представление того, что нужно переводчику. Если этому человеку для его переводческой деятельности не нужно неплохо знать русский, отлично.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Почитай здесь — http://www.lazy-games.com/job/memo.htm

Насчёт буквы Ё, здесь не согласен— она должна присутствовать, в остальном, она правильно пишет.

Ежик -тфу, больше не на ёжика, а на какого-то поляка похоже

Изменено пользователем Upper3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чтобы переводить игры для аудитории, а не для себя, нужны хорошие знания русского и английского, умение вникать в то, что перевел, это даже не обсуждается. Со слабыми знаниями русского в переводах делать нечего. Кому нужен набор слов с ошибками? Для этого есть Промт. Лично мне не нравится видеть убогий перевод с кучей ошибок, как и большинству людей тоже. К делу надо подходить основательно, а не абы как.

  • Лайк (+1) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Изначально неправильный подход. Хочешь переводить? Берешь и переводишь и в процессе вникаешь в конкретные моменты.

Учить тут нечему — берешь на ноте любой заброшенный проект (коих целая тьма) и переводишь.

  • Спасибо (+1) 1
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
47 минут назад, Upper3 сказал:

Почитай здесь — http://www.lazy-games.com/job/memo.htm

Насчёт буквы Ё, здесь не согласен— она должна присутствовать, в остальном, она правильно пишет.

Ежик -тфу, больше не на ёжика, а на какого-то поляка похоже

Мы тоже за букву ё, хоть с ней и сложнее делать. Не всегда есть куча свободных символов в шрифте, чтобы ее добавить спокойно можно было.

4 минуты назад, mercury32244 сказал:

Изначально неправильный подход. Хочешь переводить? Берешь и переводишь и в процессе вникаешь в конкретные моменты.

Учить тут нечему — берешь на ноте любой заброшенный проект (коих целая тьма) и переводишь.

Чтобы хоть что-то делать, нужны хотя бы базовые знания. Если их нет, то и соваться нечего, только портить работу другим. Подтянуть немного знания можно, создав свой перевод и по ходу перевода вникать в правила русского и английского. Гугл, если что поможет.

Изменено пользователем stevengerard

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, stevengerard сказал:

Чтобы переводить игры для аудитории, а не для себя, нужны хорошие знания русского и английского, умение вникать в то, что перевел, это даже не обсуждается. Со слабыми знаниями русского в переводах делать нечего. Кому нужен набор слов с ошибками? Для этого есть Промт. Лично мне не нравится видеть убогий перевод с кучей ошибок, как и большинству людей тоже. К делу надо подходить основательно, а не абы как.

Привет, по моему- это мы с тобой переводили Lords of Xulima. Ты больше, я меньше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, stevengerard сказал:

Чтобы хоть что-то делать, нужны хотя бы базовые знания. Если их нет, то и соваться нечего, только портить работу другим. 

Зачем портить работу другим? Берешь заброшенный, всеми забытый проект и переводишь. Знания ты получишь в процессе.

Ко мне очень многие обращаются с целью “научиться” по итогу пару человек из ста что-то сделали в процессе.

Надо браться и делать. Базовые знания получишь в процессе.
А если ты говоришь “научите меня переводить игры” — то уже видно, что ни одну игру, скорее всего, ты не переведешь.
 

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Upper3 сказал:

Привет, по моему- это мы с тобой переводили Lords of Xulima. Ты больше, я меньше.

Нет, я даже не слышал о такой. Я из Prometheus Project.

1 минуту назад, mercury32244 сказал:

Ко мне очень многие обращаются с целью “научиться” по итогу пару человек из ста что-то сделали в процессе.

Ко мне уже пару десятков человек обращались, большинство больше 50-100 строк осилить не могут. Просятся слезно, а потом пропадают. Усидчивость нужна и неподдельный интерес. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • У меня перевод заработал только на последней версии ЦИТРОНА 
      моды положил в папку  C:\GAMES\PSP\Citron\user\sdmc\atmosphere\contents\01007E6019872000\romfs\Data\ resources.assets StreamingAssets
    • @Madiark сделал с нуля новый русификатор для легендарной стратегии Black & White. @Madiark сделал с нуля новый русификатор для легендарной стратегии Black & White.
    • Приветствую всех!  Переводом Dark Deity. Это пока еще 1 версия буду корректировать ее если понадобится. Меню специально оставил на английском, потому что уж лучше оригинал, чем кривой фотошоп. Скачать перевод можно в Telegram-группе (ссылка). Почему не Яндекс.Диск? Да просто надоело - то ссылки битые, то место кончается. В Telegram и удобнее, и надежнее.
       https://t.me/c/2754211028/4
       https://t.me/+AWzCULYBn5syMzNi Установка простая: Качаете архив Заменяете файлы в папке с игрой Если что-то пойдет не так - пишите, помогу разобраться Это неофициальный перевод, так что если разработчики будут против - уберу. А пока планирую постепенно улучшать и дополнять перевод. Группа телеграмм создана только чтобы хранить архивы.
    • Уже становится более чем очевидно. Купол либеральной демократии, западной цивилизации пиратов и террористов, превзойдёт железный занавес СССР....
    • Русификатор обновлён под версию 1.1.3. Были проведены работы по улучшению перевода, тексты были обработаны заново нейросетью, но уже более детально из плюсов теперь гораздо меньше гендерных ошибок в диалогах, а также лучше с ты/вы + унифицированы имена, названия, термины(по большей части), так что по сравнению с первой версией перевод названия не будут меняться от строк к строке)
    • Были проведены работы по улучшению перевода, тексты были обработаны заново нейросетью, но уже более детально из плюсов теперь гораздо меньше гендерных ошибок в диалогах, а также лучше с ты/вы + унифицированы имена, названия, термины(по большей части), так что по сравнению с первой версией перевод названия не будут меняться от строк к строке) Тестирование до конца не закончено, да и вариантов прохождения много. Какого-то ручного качества ждать не стоит, но пройти и насладится игровым процессом вполне будет можно) P.S.: если есть желающие заняться вычиткой и редактированием имеющегося перевода, стучитесь в лс.
    • У меня последняя версия (1.5.2) подошла к 0.9.3.f. Правда не всё переведено. Диалоги с Деррином на английском, и некоторые книги/свитки так же не переведены. А остальное всё на русском, и со шрифтами никаких проблем.
    • 120 рублей. Ну ёмаё нароод, че вы такие жадные, дайте на хлеб человеку)
    • Есть официальный русский перевод: Psychoromp (2024)
      (тема на форуме отсутствует) *Добавили 8 марта 2024г.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×