Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Memoric

Автопереводчик для Unity игр XUnity.AutoTranslator

Рекомендованные сообщения

https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator

вот типа:baby_tone2:  пример

Скачать видео
Скачать видео

 

Изменено пользователем Memoric

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Апну тему скринами из разных игр с использованием autotranslator:

Banner of the Maid (китайский →  русский): https://imgur.com/a/LNHYwsV

Banner of the Maid (китайский → английский): https://imgur.com/a/LDdyhHK

We the Revolution (английский → русский): https://i.imgur.com/D3hJUo1.png

NITE Team 4 (английский → русский):  https://i.imgur.com/K4KPip1.png

Tales of the Neon Sea (английский → русский):  https://imgur.com/a/y7oztQg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Creeper World 4 (Патч на русские шрифты для автопереводчика)
BepInEx-Unity.IL2CPP-win-x64-6.0.0-pre.2_AutoTranslator-5.4.4_RU
https://disk.yandex.ru/d/GcbPbnE53mqm5A
Текст в сложных БД.

Вытянутый гогле для перевода.
https://disk.yandex.ru/d/xKGf8BEp2w6aDw

Изменено пользователем DragonZH
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сейчас немало российских игроков говорят, что у них не стабильно или даже вообще не работает, в XUnity.AutoTranslator перевод даже Гуглом, не говоря уже о других поддерживаемых он-лайн переводчиков! Ещё говорят, что иногда Гугл блокирует Launcher for Zapret(но это не точно)...

Некоторым помогает использование VPN, но далеко не все они работают и могут с этой проблемой помочь. Проверенно работает AdGuard VPN https://adguard-vpn.com/ru/welcome.html

Переводчик DeepL добавлен в Comss.one DNS. Как получить доступ в России (правда не факт что это сможет помочь с XUnity.AutoTranslator): https://www.comss.ru/page.php?id=17111

Изменено пользователем Дмитрий Соснов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
38 минут назад, Дмитрий Соснов сказал:

Сейчас немало российских игроков говорят, что у них не стабильно или даже вообще не работает в XUnity.AutoTranslator перевод даже Гуглом, не говоря уже о других поддерживаемых  он-лайн переводчиков! Ещё говорят, что иногда Гугл блокирует Launcher for Zapret.

Некоторым помогает использование ВПНа, но далеко не все они работают и могут с этой проблемой помочь... 

Переводчик DeepL добавлен в Comss.one DNS. Как получить доступ в России (правда не факт что это сможет помочь с XUnity.AutoTranslator): https://www.comss.ru/page.php?id=17111

 

 

как бы автопереводчик пашет нормально гугле игр так 10 проверил

а если китайский то zh-CN

проблема у меня или в арбузе или в игре 

а так из того что сейчас могу вспомнить это ошибка типа “win32”  пытался найти в чем дело так и не понял а ну еще последнюю версию антивирус кикает

Изменено пользователем rattix

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

кто пробовал перевести игру The Necromancer's Tale на Юнити с помощью XUnity.AutoTranslator? перепробовал все способы,  никакого эффекта… 

 

Изменено пользователем Дмитрий Соснов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Инструкция от ChatGPT, как встроить ChatGPT в XUnityAutoTranslator, чтобы он переводил китайский → русский прямо во время игры.

Что понадобится

1. **XUnityAutoTranslator** — свежая версия с GitHub: https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator (а не с мод-репаков).
2. **API-ключ OpenAI**

   * Берётся на [ platform.openai.com ]( https://platform.openai.com/account/api-keys ).
   * Ключ формата `sk-...`.
   * Нужна любая платная подписка (даже минимальная), т.к. бесплатки нет.
3. Немного правки `config.ini` и пары файлов XUnity.

 Настройка

 1. Устанавливаем XUnityAutoTranslator

* Скачиваешь архив.
* Распаковываешь в папку с игрой (там, где `.exe` Unity).
* Первый запуск игры создаст папку `BepInEx` и `AutoTranslator` с `Config.ini`.

2. Редактируем `Config.ini`

Находим блок:

```ini
[Service]
Endpoint=
FallbackService=
```

Меняем на:

```ini
[Service]
Endpoint=custom
FallbackService=Google

3. Создаём скрипт-посредник

XUnity не умеет напрямую в ChatGPT API, поэтому нужен небольшой **HTTP-прокси**, который будет:

* Принимать запрос от XUnity
* Отправлять его в ChatGPT API
* Возвращать перевод

Можно:

* Использовать готовый прокси (например, [gpt-translate-proxy](https://github.com/hylarucoder/gpt-translator-proxy))
* Или я могу дать готовый скрипт на Python, который ты запустишь локально.

 4. Прописываем API-ключ

В конфиг прокси вставляешь свой ключ:

```ini
OPENAI_API_KEY=sk-xxxx
MODEL=gpt-3.5-turbo
LANG_PAIR=zh->ru

(можно и GPT-4, если хочешь покачественнее, но выйдет дороже)

 5. Запускаем прокси и игру

* Запускаешь прокси-скрипт (он слушает, например, на `http://127.0.0.1:5000`)
* В `Config.ini` XUnity прописываешь:

```ini
CustomEndpoint=http://127.0.0.1:5000/translate
```

* Запускаешь игру — все китайские строки будут улетать в ChatGPT и возвращаться уже на русском.

Если сделать всё правильно, у тебя получится **реальный перевод ChatGPT прямо в игре**, без копипасты и пакетной обработки.

Изменено пользователем Дмитрий Соснов
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как Нейросеть Qwen подключить к XUnityAutoTranslator.

Qwen — это китайская линейка LLM от Alibaba Cloud, и её можно подключить как переводчик. В XUnityAutoTranslator он официально не прописан, но можно:

Взять API Qwen с ModelScope или DashScope (у Alibaba есть два входа).
Настроить в конфиге XUnity «Custom Translation Endpoint» — по сути, указать адрес, куда отправлять запросы и формат.
Сделать маленький скрипт-прокладку, который принимает запрос от XUnity и пересылает его в Qwen API, возвращая чистый перевод.

Плюсы Qwen:

Китайский → русский он обычно переводит лучше, чем Google.
Бесплатная квота есть (обычно 1—2 миллиона токенов в месяц).

Минусы:

Нужна регистрация на Alibaba Cloud и верификация (иногда требует номер телефона).
Документация у них на китайском и английском, придётся повозиться.
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подскажите пожалуйста, у меня при переводе получаются очень большие расстояние между строками.

Как это можно вылечить ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Doomar сказал:

Подскажите пожалуйста, у меня при переводе получаются очень большие расстояние между строками.

Как это можно вылечить ?

попробуй поменять шрифты! тут было много гайдов по этому...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 12.08.2025 в 23:52, Дмитрий Соснов сказал:

попробуй поменять шрифты! тут было много гайдов по этому...

Вообщем я частично решил проблему установив шрифт Cuprum (большие пробелы между строками остались, но текст стал выглядеть компактнее).
Далее в файле "Config.ini" я нашел строку "ResizeUILineSpacingScale=0.80"  Если поменять значение на более меньшее например на "=0.50", или "=0.55", или даже "=0.60". То пробелы между строками заметно уменьшаются. Единственно остались большие пробелы между абзацами текста. Может поищу еще в файле конфиг что нибудь.
Вообще было бы круто если бы был справочник по этому переводчику, в шапке информация не полноценна.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто-нибудь сталкивался с тем, что XUnity.AutoTranslator не видит ранее переведенный текст и записанный в _AutoGeneratedTranslations.txt. В оригинальном тексте много фраз с символами “//”, каждую фразу с ними он заново пытается перевести, постоянно добавляя новую запись туда. Если сталкивались, подскажите, как можно это решить. Текст уже перевел, а автоперевод выглядит плохо. 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Когда использую параметр OverrideFontTextMeshPro= чтобы не было квадратиков вместо букв, шрифт становится очень большим и не влазит в свои формы, в том числе меняется оригинальный английский шрифт. Как уменьшить размер шрифта?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 16.08.2025 в 06:18, Дмитрий Соснов сказал:

Gemini в России  заработало без ВПН! 
https://gemini.google.com/app?hl=ru

уже не работает

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, pekatvdmitriypekar сказал:

уже не работает

у меня работает и  сайт открывается! (Москва Гпон МГТС от МТС) 

7 часов назад, rrdh сказал:

Когда использую параметр OverrideFontTextMeshPro= чтобы не было квадратиков вместо букв, шрифт становится очень большим и не влазит в свои формы, в том числе меняется оригинальный английский шрифт. Как уменьшить размер шрифта?

вставь другой шрифт TextMeshPro...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, Дмитрий Соснов сказал:

вставь другой шрифт TextMeshPro..

я вставлял arialuni_sdf_u2018 и arialuni_sdf_u2019 — они одинаково себя ведут, а какие еще варианты есть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

33 минуты назад, rrdh сказал:

я вставлял arialuni_sdf_u2018 и arialuni_sdf_u2019 — они одинаково себя ведут, а какие еще варианты есть?

Как сделать бандл TextMeshPro со СВОИМ шрифтом для Автопереводчикаhttps://rutube.ru/video/5abecdc33a2f1edd8e30fbf0001eb601/

В этой теме ранее выкладывали много шрифтов одним архивом в этом сообщении, там есть шрифт kruela, он вроде готишный. Либо посмотрите мое видео по ссылке выше, как сделать шрифт самому.

Либо найдите шрифт, какой вам нужен и скиньте мне, могу сделать вам бандл, если у вас игра начиная с 22 года выпуска.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Обновил русификаторы, были исправлены более 500 строк(переносы и теги.), некоторые критичные, которые являются выборами. Скачать можно в старом посте. Оставил только версии, в которых можно задать имя персонажа на русском языке. Чтобы избежать путаницы.  
    • Спасибо, конечно, но Final Fantasy Tactics: The Ivalice Chronicles (Mognet) не готова и до финала ещё не скоро.
    • @mytraz не знаю, может оно в steamdb не отображается, но по нему локализационные файлы не меняются. А меняется то, до чего себя добраться нельзя и да, там тоже есть тексты. Вот апдейт
      https://steamdb.info/patchnotes/21406479/ Суть в том, что эти файлы в русификаторе не участвуют. Т.е. может такое быть, что русификаторы это фикция)) Они есть, но они полурабочие, потому что в игре не всё русифицируют и чем больше обнов без обновления локализационных файлов, тем хуже русики работают.
    • с 13 декабря было много чего апдейчено и добавлено и сегодня еще апдейт качается в стиме на игру, игра на месте не стоит, а переводы мало радуют
    • @mytraz  я эту погоню за обновами не очень  понимаю. Русификатор остаётся актуальным, так как обновления игры не затрагивают локализационные файлы. Дог и 450р(хотя 450р не ахти как уже обновляет тоже) — шлифуют ради шлифования, при чём изменения как капля в море, т.е. заметить можно только если редачат именно то, что часто в глаза попадаются, навыка, описания и т.д. Сюжетную составляющую — если она хромает, они смогут исправить только сделав русификатор с нуля поделив на ноль всё что делали до этого(навыки и прочее), так как в файлах игры всё совершенном беспорядке. Вот и получается, что хз куда направлены рабочие силы. А уж если если у дога несколько человек задействованы в в редактуре, то оно может наоборот негативно сказаться на унификации. В прочем о чём мне говорить, я уже и не слежу особо, главное, чтобы ты видел результат обнов, а не просто меняющийся номер в лаунчере. @mytraz так в слепую он закончен. Нравится, играйте.
    • не ну а че)) у тебя “вслепую” краше выходит 
    • вот вот, и я о том же даже ребята которые в ВК продаются за 450р местами не дотягивают до такой литературности увы грешно товарищ allodernat бросать такое на пол пути   @allodernat 
    • Можно сказать, что длсс повышает "производительность" игры(увеличение fps), понятно за счёт чего.  И да, согласен, что это "костыль", хоть и неплохого качества. Некоторые элементы изображения и правда с длсс выглядят лучше, но в целом, изображение с длсс хуже чем с ТАА. С длсс изображение в большинстве случаев выглядит более "пластмассово", чем с тем же ТАА. Только почему-то не все это замечают, что очень странно.
    • Скачать можно ли русскую озвучку?
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×