Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Memoric

Автопереводчик для Unity игр XUnity.AutoTranslator

Рекомендованные сообщения

https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator

вот типа:baby_tone2:  пример

Скачать видео
Скачать видео

 

Изменено пользователем Memoric

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Апну тему скринами из разных игр с использованием autotranslator:

Banner of the Maid (китайский →  русский): https://imgur.com/a/LNHYwsV

Banner of the Maid (китайский → английский): https://imgur.com/a/LDdyhHK

We the Revolution (английский → русский): https://i.imgur.com/D3hJUo1.png

NITE Team 4 (английский → русский):  https://i.imgur.com/K4KPip1.png

Tales of the Neon Sea (английский → русский):  https://imgur.com/a/y7oztQg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Creeper World 4 (Патч на русские шрифты для автопереводчика)
BepInEx-Unity.IL2CPP-win-x64-6.0.0-pre.2_AutoTranslator-5.4.4_RU
https://disk.yandex.ru/d/GcbPbnE53mqm5A
Текст в сложных БД.

Вытянутый гогле для перевода.
https://disk.yandex.ru/d/xKGf8BEp2w6aDw

Изменено пользователем DragonZH
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сейчас немало российских игроков говорят, что у них не стабильно или даже вообще не работает, в XUnity.AutoTranslator перевод даже Гуглом, не говоря уже о других поддерживаемых он-лайн переводчиков! Ещё говорят, что иногда Гугл блокирует Launcher for Zapret(но это не точно)...

Некоторым помогает использование VPN, но далеко не все они работают и могут с этой проблемой помочь. Проверенно работает AdGuard VPN https://adguard-vpn.com/ru/welcome.html

Переводчик DeepL добавлен в Comss.one DNS. Как получить доступ в России (правда не факт что это сможет помочь с XUnity.AutoTranslator): https://www.comss.ru/page.php?id=17111

Изменено пользователем Дмитрий Соснов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
38 минут назад, Дмитрий Соснов сказал:

Сейчас немало российских игроков говорят, что у них не стабильно или даже вообще не работает в XUnity.AutoTranslator перевод даже Гуглом, не говоря уже о других поддерживаемых  он-лайн переводчиков! Ещё говорят, что иногда Гугл блокирует Launcher for Zapret.

Некоторым помогает использование ВПНа, но далеко не все они работают и могут с этой проблемой помочь... 

Переводчик DeepL добавлен в Comss.one DNS. Как получить доступ в России (правда не факт что это сможет помочь с XUnity.AutoTranslator): https://www.comss.ru/page.php?id=17111

 

 

как бы автопереводчик пашет нормально гугле игр так 10 проверил

а если китайский то zh-CN

проблема у меня или в арбузе или в игре 

а так из того что сейчас могу вспомнить это ошибка типа “win32”  пытался найти в чем дело так и не понял а ну еще последнюю версию антивирус кикает

Изменено пользователем rattix

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

кто пробовал перевести игру The Necromancer's Tale на Юнити с помощью XUnity.AutoTranslator? перепробовал все способы,  никакого эффекта… 

 

Изменено пользователем Дмитрий Соснов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Инструкция от ChatGPT, как встроить ChatGPT в XUnityAutoTranslator, чтобы он переводил китайский → русский прямо во время игры.

Что понадобится

1. **XUnityAutoTranslator** — свежая версия с GitHub: https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator (а не с мод-репаков).
2. **API-ключ OpenAI**

   * Берётся на [ platform.openai.com ]( https://platform.openai.com/account/api-keys ).
   * Ключ формата `sk-...`.
   * Нужна любая платная подписка (даже минимальная), т.к. бесплатки нет.
3. Немного правки `config.ini` и пары файлов XUnity.

 Настройка

 1. Устанавливаем XUnityAutoTranslator

* Скачиваешь архив.
* Распаковываешь в папку с игрой (там, где `.exe` Unity).
* Первый запуск игры создаст папку `BepInEx` и `AutoTranslator` с `Config.ini`.

2. Редактируем `Config.ini`

Находим блок:

```ini
[Service]
Endpoint=
FallbackService=
```

Меняем на:

```ini
[Service]
Endpoint=custom
FallbackService=Google

3. Создаём скрипт-посредник

XUnity не умеет напрямую в ChatGPT API, поэтому нужен небольшой **HTTP-прокси**, который будет:

* Принимать запрос от XUnity
* Отправлять его в ChatGPT API
* Возвращать перевод

Можно:

* Использовать готовый прокси (например, [gpt-translate-proxy](https://github.com/hylarucoder/gpt-translator-proxy))
* Или я могу дать готовый скрипт на Python, который ты запустишь локально.

 4. Прописываем API-ключ

В конфиг прокси вставляешь свой ключ:

```ini
OPENAI_API_KEY=sk-xxxx
MODEL=gpt-3.5-turbo
LANG_PAIR=zh->ru

(можно и GPT-4, если хочешь покачественнее, но выйдет дороже)

 5. Запускаем прокси и игру

* Запускаешь прокси-скрипт (он слушает, например, на `http://127.0.0.1:5000`)
* В `Config.ini` XUnity прописываешь:

```ini
CustomEndpoint=http://127.0.0.1:5000/translate
```

* Запускаешь игру — все китайские строки будут улетать в ChatGPT и возвращаться уже на русском.

Если сделать всё правильно, у тебя получится **реальный перевод ChatGPT прямо в игре**, без копипасты и пакетной обработки.

Изменено пользователем Дмитрий Соснов
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как Нейросеть Qwen подключить к XUnityAutoTranslator.

Qwen — это китайская линейка LLM от Alibaba Cloud, и её можно подключить как переводчик. В XUnityAutoTranslator он официально не прописан, но можно:

Взять API Qwen с ModelScope или DashScope (у Alibaba есть два входа).
Настроить в конфиге XUnity «Custom Translation Endpoint» — по сути, указать адрес, куда отправлять запросы и формат.
Сделать маленький скрипт-прокладку, который принимает запрос от XUnity и пересылает его в Qwen API, возвращая чистый перевод.

Плюсы Qwen:

Китайский → русский он обычно переводит лучше, чем Google.
Бесплатная квота есть (обычно 1—2 миллиона токенов в месяц).

Минусы:

Нужна регистрация на Alibaba Cloud и верификация (иногда требует номер телефона).
Документация у них на китайском и английском, придётся повозиться.
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подскажите пожалуйста, у меня при переводе получаются очень большие расстояние между строками.

Как это можно вылечить ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Doomar сказал:

Подскажите пожалуйста, у меня при переводе получаются очень большие расстояние между строками.

Как это можно вылечить ?

попробуй поменять шрифты! тут было много гайдов по этому...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 12.08.2025 в 23:52, Дмитрий Соснов сказал:

попробуй поменять шрифты! тут было много гайдов по этому...

Вообщем я частично решил проблему установив шрифт Cuprum (большие пробелы между строками остались, но текст стал выглядеть компактнее).
Далее в файле "Config.ini" я нашел строку "ResizeUILineSpacingScale=0.80"  Если поменять значение на более меньшее например на "=0.50", или "=0.55", или даже "=0.60". То пробелы между строками заметно уменьшаются. Единственно остались большие пробелы между абзацами текста. Может поищу еще в файле конфиг что нибудь.
Вообще было бы круто если бы был справочник по этому переводчику, в шапке информация не полноценна.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто-нибудь сталкивался с тем, что XUnity.AutoTranslator не видит ранее переведенный текст и записанный в _AutoGeneratedTranslations.txt. В оригинальном тексте много фраз с символами “//”, каждую фразу с ними он заново пытается перевести, постоянно добавляя новую запись туда. Если сталкивались, подскажите, как можно это решить. Текст уже перевел, а автоперевод выглядит плохо. 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Когда использую параметр OverrideFontTextMeshPro= чтобы не было квадратиков вместо букв, шрифт становится очень большим и не влазит в свои формы, в том числе меняется оригинальный английский шрифт. Как уменьшить размер шрифта?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 16.08.2025 в 06:18, Дмитрий Соснов сказал:

Gemini в России  заработало без ВПН! 
https://gemini.google.com/app?hl=ru

уже не работает

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, pekatvdmitriypekar сказал:

уже не работает

у меня работает и  сайт открывается! (Москва Гпон МГТС от МТС) 

7 часов назад, rrdh сказал:

Когда использую параметр OverrideFontTextMeshPro= чтобы не было квадратиков вместо букв, шрифт становится очень большим и не влазит в свои формы, в том числе меняется оригинальный английский шрифт. Как уменьшить размер шрифта?

вставь другой шрифт TextMeshPro...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, Дмитрий Соснов сказал:

вставь другой шрифт TextMeshPro..

я вставлял arialuni_sdf_u2018 и arialuni_sdf_u2019 — они одинаково себя ведут, а какие еще варианты есть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

33 минуты назад, rrdh сказал:

я вставлял arialuni_sdf_u2018 и arialuni_sdf_u2019 — они одинаково себя ведут, а какие еще варианты есть?

Как сделать бандл TextMeshPro со СВОИМ шрифтом для Автопереводчикаhttps://rutube.ru/video/5abecdc33a2f1edd8e30fbf0001eb601/

В этой теме ранее выкладывали много шрифтов одним архивом в этом сообщении, там есть шрифт kruela, он вроде готишный. Либо посмотрите мое видео по ссылке выше, как сделать шрифт самому.

Либо найдите шрифт, какой вам нужен и скиньте мне, могу сделать вам бандл, если у вас игра начиная с 22 года выпуска.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Подозреваю, что в ближайшем времени выйдет альтернативный русификатор от другого человека.
    • в ближайшем будущем 3 и 4 уже выпустит группа.которая зиро и т д перевела и по сути все части будут переведены,останется только баги и т д пофиксить)
    • Спасибо огромное. Качаем и продолжаем проходить эту сагу. Ну и ждём перевод третьей части.
    • Ну, я видать неправильно качаю. Сквозь банк прорвался, но не так уж и просто это было.
    • Не знаю в какие ядовитые болота и катакомбы я погружаюсь, но Миядзака бы такое одобрил,) вот это уже вполне вайбами дарк соулса отдает.) не хилая такая кучка черепов наниты анрила5 все таки вполне полезные.)  Блин на фотке конечно хуже выглядит чем в игре когда вся атмосфера вокруг слегка движется и черепушки время от времени осыпаются. да и тут даже непонятно что это черепки все смазано, в общем это нужно на экране большого тв видеть чтобы кайфонуть.))
    • The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel II - русификатор текста. Текстовый машинный перевод игровых файлов. (Версия игры v1.4.1) ❗Перевод предоставляется “как есть”. Прочтите об существующих проблемах. Перевод: Русский язык (Без текстур, только текст).
      Машинный переводчик: Gemini 2.5 Pro (Качество диалогов хорошее, кроме родов обращения). Что переведено: TBL (имеющие текст) и все DAT файлы (в файлах сцен переведены только диалоги).  В данный момент, так как в файлах scene переведены только диалоги, кнопки выбора в игровом мире могут быть на английском (возможно в будущем переведу).  Перевод без редактирования, как есть. (Но по мне — играбельно-комфортный). Существующие проблемы:   • Важное замечание: перевод я сделал за 3 дня, для тех людей, которые не знают английский и не хотят сидеть с переводчиком — для которых лишь бы что-то дайте, главное чтобы работало и можно было играть (например, я). По этому, тем людям, которым что-то не нравится — ждите и дальше фанатский ручной перевод. И второе — перевод в файлах scene сделан только диалогов (51.400 тыс строк), по этому имена (на плашке диалога) так же могут оставаться на английском. Перебирать 130.000 тыс. строк игрового движка ради имён, или мелочи сильно заберёт много времени. Как я написал выше, кнопки тоже касаются этого, по этому они остались без перевода. Кто хочет — можете вскрыть мои файлы и внести любые правки (редактируйте поле данных string), потом скинуть отредактированный вариант сюда в тему. Ну или я в будущем всё же выпущу обновление (но не рассчитывайте).   Скачать из облака: Архив в Cloud Mail | Архив в Google Drive -------------------------------------------------------------- Скачать (Без удаления форматирования): Cloud Mail | Google Drive (Архив ToCS II - RuText Files.zip или скачайте папку “ToCS 2 RU MOD”.) — читай выше. Установка: Переместите все файлы (папки text, system_us, scripts, font) в папку игры data с заменой. Вы умнички, всё уже знаете.   Скриншоты игры с русификатором:
    • Поиграл в игру с русификатором. Сюжет понятен и можно нормально поиграть, пару раз встречались непереведённые слова ( о чём автор предупреждал ). В общем автору спасибо за русификатор и вопрос, будут ещё обновления для русификатора?  
    • скорее уже применяю на практике.)
    • @\miroslav\ а ты я смотрю играешь и одновременно инглиш изучаешь? ))
    • Это называется пк гейминг детка.)) ну пока еще хоть и пыхтит, но что-то да могет.) 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×