Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Memoric

Автопереводчик для Unity игр XUnity.AutoTranslator

Рекомендованные сообщения

https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator

вот типа:baby_tone2:  пример

Скачать видео
Скачать видео

 

Изменено пользователем Memoric

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Апну тему скринами из разных игр с использованием autotranslator:

Banner of the Maid (китайский →  русский): https://imgur.com/a/LNHYwsV

Banner of the Maid (китайский → английский): https://imgur.com/a/LDdyhHK

We the Revolution (английский → русский): https://i.imgur.com/D3hJUo1.png

NITE Team 4 (английский → русский):  https://i.imgur.com/K4KPip1.png

Tales of the Neon Sea (английский → русский):  https://imgur.com/a/y7oztQg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чуть обновил тупые сборки в стиле кинул что-нибудь в игру, тупа жмякнул на всё и уже гамаешь.
https://disk.yandex.ru/d/PkI0TPJFlk3IZA

Изменено пользователем DragonZH
что забанили ссылку, теперь другая
  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Creeper World 4 (Патч на русские шрифты для автопереводчика)
BepInEx-Unity.IL2CPP-win-x64-6.0.0-pre.2_AutoTranslator-5.4.4_RU
https://disk.yandex.ru/d/GcbPbnE53mqm5A
Текст в сложных БД.

Вытянутый гогле для перевода.
https://disk.yandex.ru/d/xKGf8BEp2w6aDw

Изменено пользователем DragonZH
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Doomar сказал:

Скажите народ, с помощью этой программы можно перевести игру “The Alliance Alive HD Remastered” ? Просто не знаю на каком движке игра сделана.

скинь снимок корневой папки и подпапок  игры, у юнити оригинальные папки движка есть, по этому признаку можно легко понять..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, Doomar сказал:

Скажите народ, с помощью этой программы можно перевести игру “The Alliance Alive HD Remastered” ? Просто не знаю на каком движке игра сделана.

да

В 20.10.2024 в 05:09, Kat Ascol сказал:

Доброго времени суток, в общем такой вопрос, перевожу игру Tale of Wuxia и есть пара проблем, во первый игра воспринимает только Deepl на другие переводчики не реагирует, во вторых мгновенный, именно мгновенный перевод избирательный, то есть к примеру при начале игры есть сцена с диалогом, текст выдается в окошках и переводчик его переводит только постфактум, а не мгновенно, то есть если я выйду из игры и начну опять новую игру, то диалог будет переведен, но в игре есть также другие диалоги в других окошках и он их переводит мгновенно и я никак не могу понять в чем дело, подскажите в чем может быть проблема, если что кириллицу игра воспринимает 

>переводит только постфактум, а не мгновенно

> новую игру, то диалог будет переведен, 

>другие диалоги в других окошках и он их переводит мгновенно

>никак не могу понять в чем дело

вот бы и нам понять что тут вообще написано. Если речь про постепенно появляющийся текст, то так и должно быть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, Дмитрий Соснов сказал:

скинь снимок корневой папки и подпапок  игры, у юнити оригинальные папки движка есть, по этому признаку можно легко понять..

Можно узнать отсюда
https://steamdb.info/depot/1027251/
Depots > ID версия для виндовс
Там папка Managed

Задержка появления перевода возможна, из-за повторного перевода, перегруженности регулярками с нумерацией или других.
GeneratePartialTranslations если True, возможно, пытается перевести текст частично.
TemplateAllNumberAway=True отвечает за эту нумерацию.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Постараюсь объяснить подробнее, в этой игре есть как бы несколько режимов, Свободный то есть просто гуляю по карте, Боевой и пусть будет режим Лагеря, так вот в Боевом и Лагере перевод мгновенный, но в Свободном перевод появляется только при перезагрузке диалога

Перевод осуществляю с помощью XUnity.AutoTranslator-ReiPatcher

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет всем !  Хотел бы узнать, имя при новой игре генерируется по новому. Но готов уже перевод с конкретным именем персонажа.  Есть какая-то аббревиатура в переводчике,  чтобы имя было как переменная.  Спасибо.

Изменено пользователем parabelum

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 20.10.2024 в 21:45, Дмитрий Соснов сказал:

скинь снимок корневой папки и подпапок  игры, у юнити оригинальные папки движка есть, по этому признаку можно легко понять..

В 21.10.2024 в 05:56, DjGiza сказал:

да

 

В 21.10.2024 в 07:45, DragonZH сказал:

Можно узнать отсюда
https://steamdb.info/depot/1027251/
Depots > ID версия для виндовс
Там папка Managed

 

 

 

Спасибо за ответы. Да оказывается “The Alliance Alive HD Remastered” на юнити.

Но я столкнулся с проблемой. Все сделал как указанно в инструкции:

Скачал XUnity.AutoTranslator-BepInEx-5.4.0 и BepInEx_x64_5.4.9.0.

Все распаковал в корень с игрой. После запуска появился файл AutoTranslatorConfig.ini. В нем я поменял Language= на ru а FromLanguage= на en. И все далее как по инструкции. Но после запуска игры текст все равно на английском. Пробовал менять переводчик через меню программы ALT+0 — не помогает.

Может я что-то сделал не так ? Помогите пожалуйста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

UPD: вопрос отпадает, я снял галочку “только чтение” на папке с игрой и она стала переводиться.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, parabelum сказал:

Привет всем !  Хотел бы узнать, имя при новой игре генерируется по новому. Но готов уже перевод с конкретным именем персонажа.  Есть какая-то аббревиатура в переводчике,  чтобы имя было как переменная.  Спасибо.

sr:"^text (?<n0_i>.*) text\.$"=текст ${n0_i} текст.
Только так внутри текста нужно экранировать “\” символы регулярок. \.\(\)\? Касательно точки не особо нужно.
n0_i можно менять.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот теперь действительно переводчик не переводит. “The Alliance Alive HD Remastered” — переводилась, играл спокойно. Теперь переводчик переводить новый текст отказывается. Во время игры ALT+0 вызывает меню переводчика — значит он работает. Но переводить ничего больше не хочет.

Пробовал меня и сами переводчики с гагула на deepl и другие — не помогает.

Перезапуск плагинов ALT+R — тоже не помогает.

Галочку “только чтение” убирал как и писал выше.

Странный переводчик. День работает — день не работает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 часов назад, Doomar сказал:

Вот теперь действительно переводчик не переводит. “The Alliance Alive HD Remastered” — переводилась, играл спокойно. Теперь переводчик переводить новый текст отказывается. Во время игры ALT+0 вызывает меню переводчика — значит он работает. Но переводить ничего больше не хочет.

Пробовал меня и сами переводчики с гагула на deepl и другие — не помогает.

Перезапуск плагинов ALT+R — тоже не помогает.

Галочку “только чтение” убирал как и писал выше.

Странный переводчик. День работает — день не работает.

У меня тоже такое бывало иногда! Это скорее всего, обычная блокировка по IP, со стороны он-лайн переводчика, которым и пользуется для перевода xunityautotranslator. Так как у бесплатного API он-лайн переводчика, есть ограничения на максимальное количество переведённых символов в сутки и в неделю с одного IP! Можно попробовать использовать VPN для обхода этого ограничения (но это не точно). Как вариант можно купить подписку на платный API, где нету таких больших ограничений. но например у Дипла нету возможности напрямую покупки платного аккаунта в РФ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Дмитрий Соснов сказал:

У меня тоже такое бывало иногда! Это скорее всего, обычная блокировка по IP, со стороны он-лайн переводчика, которым и пользуется для перевода xunityautotranslator. Так как у бесплатного API он-лайн переводчика, есть ограничения на максимальное количество переведённых символов в сутки и в неделю с одного IP! Можно попробовать использовать VPN для обхода этого ограничения (но это не точно). Как вариант можно купить подписку на платный API, где нету таких больших ограничений. но например у Дипла нету возможности напрямую покупки платного аккаунта в РФ...

Хорошо, можно попробовать VPN тоже об этом подумал. Попробую отпишусь.

API — это типо доступ к переводу по ключу ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Братцы кролики помогите перевести игру ZED ZONE — https://store.steampowered.com/app/1211600/ZED_ZONE/  я пробовал ее шить через BepInEx IL2CPP Plugin появляется CMD консоль все проходит игра запускается перевода нет.

Изменено пользователем nzot

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, кто-то пробовал перевести Vox Machinae — Vox Machinae в Steam? Это игра с il2cpp_data. Никак не хочет создавать папку config и AutoTranslatorConfig.ini в ней. Пробовал и BepIn и ReiPatcher и Melon Melon что-то даже делает: показывает окно с процессом патчинга, патчит файлы, но ни папку, ни файл конфига так и не создает. Тот же Green Hell VR заработал без танцев с бубном. А вот  Vox Machinae или Until You Fall никак не хотят. Не спец и не понимаю, в чем может быть причина.

Изменено пользователем Beholdier

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игры созданные на движке Юнити IL2CPP, вообще довольно плохо переводятся с помощью XUnity.AutoTranslator! Это фактически получается чистая лотерея, переведёт или нет.

Автопереводчик XUnity.AutoTranslator делает свой перевод с помощью загрузчиков плагинов (BepInEx,MelonLoader и других), которые отслеживают и подхватывают стандартные  базовые функции движка Юнити. Если эти функции или стандартные способы вывода текста,  разработчики игры хоть как то изменяют или как то нестандартно используют в своей игре,  то загрузчик не может их подхватить, либо нормально обработать  и использовать для перевода...

Иногда некоторые игры вполне нормально переводит, иногда вообще глухо. Нам остаётся только ждать новых версий, которые может быть смогут лучше работать с таким движком, но не факт...

Изменено пользователем Дмитрий Соснов
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доброго времени суток. Пытаюсь запустить перевод в демке AI-LIMIT. Шлет нафиг..

[Message: Preloader] BepInEx 6.0.0-be.692 - AI-LIMIT
[Message: Preloader] Built from commit 851521cc126e4f9d841d2d9bfe857558f0395939
[Info   :   BepInEx] System platform: Windows 10 64-bit
[Info   :   BepInEx] Process bitness: 64-bit (x64)
[Info   :   BepInEx] Running under Unity 2022.3.39f1
[Info   :   BepInEx] Runtime version: 6.0.7
[Info   :   BepInEx] Runtime information: .NET 6.0.7
[Message:InteropManager] Downloading unity base libraries
[Message:InteropManager] Extracting downloaded unity base libraries
[Message:InteropManager] Running Cpp2IL to generate dummy assemblies
[Info   :    Cpp2IL] [Library] Initializing Metadata...
[Error  :InteropManager] Failed to generate Il2Cpp interop assemblies: Cpp2IL.Core.Exceptions.LibCpp2ILInitializationException: Fatal Exception initializing LibCpp2IL!
 ---> System.FormatException: Unsupported metadata version found! We support 23-29, got 31
   at LibCpp2IL.Metadata.Il2CppMetadata.ReadFrom(Byte[] bytes, UnityVersion unityVersion) in /home/runner/work/Cpp2IL/Cpp2IL/LibCpp2IL/Metadata/Il2CppMetadata.cs:line 71
   at LibCpp2IL.LibCpp2IlMain.Initialize(Byte[] binaryBytes, Byte[] metadataBytes, UnityVersion unityVersion) in /home/runner/work/Cpp2IL/Cpp2IL/LibCpp2IL/LibCpp2IlMain.cs:line 149
   at LibCpp2IL.LibCpp2IlMain.LoadFromFile(String pePath, String metadataPath, UnityVersion unityVersion) in /home/runner/work/Cpp2IL/Cpp2IL/LibCpp2IL/LibCpp2IlMain.cs:line 202
   at Cpp2IL.Core.Cpp2IlApi.InitializeLibCpp2Il(String assemblyPath, String metadataPath, UnityVersion unityVersion, Boolean allowUserToInputAddresses) in /_/Cpp2IL.Core/Cpp2IlApi.cs:line 62
   --- End of inner exception stack trace ---
   at Cpp2IL.Core.Cpp2IlApi.InitializeLibCpp2Il(String assemblyPath, String metadataPath, UnityVersion unityVersion, Boolean allowUserToInputAddresses) in /_/Cpp2IL.Core/Cpp2IlApi.cs:line 68
   at BepInEx.Unity.IL2CPP.Il2CppInteropManager.RunCpp2Il() in /home/runner/work/BepInEx/BepInEx/Runtimes/Unity/BepInEx.Unity.IL2CPP/Il2CppInteropManager.cs:line 301
   at BepInEx.Unity.IL2CPP.Il2CppInteropManager.GenerateInteropAssemblies() in /home/runner/work/BepInEx/BepInEx/Runtimes/Unity/BepInEx.Unity.IL2CPP/Il2CppInteropManager.cs:line 236
[Info   : Preloader] 0 patcher plugins loaded
[Info   : Preloader] 0 assemblies discovered
[Message:AssemblyPatcher] Executing 0 patch(es)
[Message:   BepInEx] Chainloader initialized

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Кстати интересно, как вы заставили игру видеть изменения?  я помню качал её какой то текст нашёл, перевёл, ноль реакции и забил
    • обновил под свитч версии 1.2.1 TransFiles - бесплатный файлообменник без регистрации - Страница скачивания загрузки i88mf
    • Ребята, мне нужны подробности. Пока то, что вы описываете выглядит багом игры.
    • Guilty as Sock! Описание: Добро пожаловать в хаотичный зал суда, где носки выступают в роли адвокатов, прокуроров и судей! Используй абсурдные доказательства, выдумывай безумные аргументы и выноси приговоры в этой уморительной онлайн-вечеринке. Импровизируй, строй стратегии и кричи «Протестую!» — ведь в Guilty as Sock! всегда побеждает хаос! Русификатор: Workupload | Boosty Установка: закинуть в основную папку игры, папку из архива с заменой
      p.s: шрифт где-то будет налезать на другой шрифт  
    • Я думал это я был не внимательный  и тоже странным показалось, что не посетив все святилища, мне засчитали паломничество.
    • Фигня от Bursoft на HD project не ставится. Все перепутано — часть на русском часть на английском осталась. Проверил на обычном UHD, та же самая хрень.
    • Что ту не понять,пишут “ Привет “и что “ты спишь” 
    • Просто судя по форуму стима , часто  называют провайдера  этого(точней других то я и не припомню) ,когда жалуются на проблемы с инвентарём. Можно попробовать поменять язык в Стим  на английский,пишут помогает,там идёт  через сервера   Велв а не “партнёров” (как я понял из постов)
    • Ну, например, у меня тоже ростелеком. Так-то т.к. он по сути в своё время поглотил целую прорву различных мелких провайдеров (а инфраструктуру-то сохранил, по сути переименовав под себя тех), то ростелеком ростелекому рознь, качество услуги может сильно скакать от области к области до сих пор. Ошибка всё-таки явно внутренняя стимовская, возможные причины её описал ранее. С чем, с чем, но с блокировками чего-либо она вряд ли связана, а випиэн помогает именно из-за смены айпишника, а не местоположения, т.к. его нынешний угодил каким-либо образом под внутренний временный бан из-за изобилия разовых запросов на сервер стима (то есть и прокси и даже естественная смена динамического ай пи тоже должны по идее помочь). Стим где-то в начале года снизил значительно лимиты запросов на единицу времени, так что возможно под него улететь на нное время даже если банально слишком быстро пролистывать длинный список желаемого сколько-то раз подряд.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×