Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Memoric

Автопереводчик для Unity игр XUnity.AutoTranslator

Рекомендованные сообщения

https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator

вот типа:baby_tone2:  пример

Скачать видео
Скачать видео

 

Изменено пользователем Memoric

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Апну тему скринами из разных игр с использованием autotranslator:

Banner of the Maid (китайский →  русский): https://imgur.com/a/LNHYwsV

Banner of the Maid (китайский → английский): https://imgur.com/a/LDdyhHK

We the Revolution (английский → русский): https://i.imgur.com/D3hJUo1.png

NITE Team 4 (английский → русский):  https://i.imgur.com/K4KPip1.png

Tales of the Neon Sea (английский → русский):  https://imgur.com/a/y7oztQg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Creeper World 4 (Патч на русские шрифты для автопереводчика)
BepInEx-Unity.IL2CPP-win-x64-6.0.0-pre.2_AutoTranslator-5.4.4_RU
https://disk.yandex.ru/d/GcbPbnE53mqm5A
Текст в сложных БД.

Вытянутый гогле для перевода.
https://disk.yandex.ru/d/xKGf8BEp2w6aDw

Изменено пользователем DragonZH
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, Memoric сказал:

раздел :Translation Scoping

Кажется это на каких уровнях рекурсии использовать или не использовать строку перевода.
Мусор можно и заменить, чтобы он в регулярках не использовался в следующих уровнях. (Часть перевода на файлах и если переводчик включать там русский заново переводится и получается какой-то польский, да особо включать автоперевод нет смысла, это ладно обойдено кодом ради пропуска русского текста добавлено.)

Но есть такое и не знаю влияет ли на производительность.
r:Time:[\d\.,x ]*
и вызывается в обработку каждую миллисекунду.
Вот это бы выкинуть. Не совсем понял как через этот #unset level 1,2,3 где это прописывать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Замечательный тулз.

Единственное предложение - сделать режим перевода без изменения  отображаемого содержимого в игре (перевод смотреть в окне “Translation Agregator”), а на экране нармальный инояз а не квадратики..

Ну, да, text mesh pro — еще та фигня. Вероятность что подстановка заработает не велика. Причины можно посмотреть в логах игры — обычно в папке ресурсов xxxx_Data\output_log.txt. В моем случае

[INFO][XUnity.AutoTranslator]:  Attempting to load TextMesh Pro font from asset bundle.
The referenced script on this Behaviour is missing! 
(Filename:  Line: 1515)
The referenced script on this Behaviour (Game Object '<null>') is missing! 
(Filename:  Line: 1744)
[ERROR][XUnity.AutoTranslator]:  Could not find the TextMeshPro font asset: araial_sdf

Те бандл читаемый, но определяющей записи автопереводчик не видит. Оказалось что с 2017 кода в Юнити сменились не только некоторые поля для text mesh pro но и guid  ресурсов в ассетах

            "referencedResource": "TMP_FontAsset.cs",
            "target": "guid: 74dfce233ddb29b4294c3e23c1d3650d",
            "replacement": "guid: 71c1514a6bd24e1e882cebbe1904ce04"

Т.е. не только шрифт должен соответствовать версии юнити игры, но и загрузчик! А для ванильных шрифтов типа arialuni_sdf_u2018  в лога ругань по поводу уже составных частей шрифта. ( что с подвигло меня на создание собственного шрифта тмп именно той версии что и игра).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 часов назад, Гончий слон сказал:

Оказалось что с 2017 кода в Юнити сменились не только некоторые поля для text mesh pro но и guid  ресурсов в ассетахТ.е. не только шрифт должен соответствовать версии юнити игры, но и загрузчик! А для ванильных шрифтов типа arialuni_sdf_u2018  в лога ругань по поводу уже составных частей шрифта. ( что с подвигло меня на создание собственного шрифта тмп именно той версии что и игра).

А  залейте пожалуйста на файлообменник или облако ваш шрифт TextMesh Pro и скиньте сюда ссылку…

Изменено пользователем Дмитрий Соснов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

столкнулся с такой проблемой:

текст разбит на первую букву с измененным размером и далее просто текст

<size\=40>T</size>utorial=<size\=40>Т</size>уточник

в итоге в игре Туточник или WОрдская карта

как можно это решить, чтобы переводило целиком текст?

может можно какое-то правило сделать: если встречается текст <size\=любая цифра>одна буква</size>любое количество символов, то переводи “одна буква”+”любое количество символов” вместе?

Изменено пользователем asqvenkl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто-нибудь знает, что делать, если после первого запуска(Patch and Run), папка AutoTranslator не создаётся?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А чё эта прога не со всеми играми на unity работает?  Шляпа какая-то

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, piton4 сказал:

Кто-нибудь знает, что делать, если после первого запуска(Patch and Run), папка AutoTranslator не создаётся?

Попробовать другой Plugin Frameworks

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 час назад, piton4 сказал:

Кто-нибудь знает, что делать, если после первого запуска(Patch and Run), папка AutoTranslator не создаётся?

XUnity.AutoTranslator-ReiPatcher хоть и  самый простой в использовании, но и самый плохо работающий! Если он не подключился, то попробуйте другие лоадеры, например:  BepInEx Unity Installer https://github.com/aedenthorn/SWPTMods/tree/master/BepInExUnityInstaller

или Melon Loader Installer https://melonloader.net/ https://github.com/LavaGang/MelonLoader

 

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте. Очень хочу перевести игру «in other waters» (UGUI) для всех (риал-тайм перевод абсолютно не важен, лишь бы тексты оригинальной игры были доступны для редакции). Опыта в пользовании программами для перевода нет. В переводе опыта достаточно.

у игры нет вменяемого текстового файла и других лёгких доступов к оригинальному игровому тексту, в связи с чем (и хорошо погуглив) я решил воспользоваться XUnity.AutoTranslator. Собственно, установил его через ReiPatcher. Пытался через bepinex, были свои заморочки

Есть проблема: выбрав в файле настроек переводчика шрифт в строке (OverrideFont), и случайный, даже базовый шрифт, (Arial) игра сжимает его. шрифт отображается в качестве будто оригинальный размер 2, и игра просто растянула его. это работает даже при переключении на оригинальный язык. проблема только на чекбоксах: в диалоговом окне все отображается нормально.

если не выбирать OverrideFont, все шрифты исчезают.

изменения OverrideFontSize ни на что не влияют.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, gfdmt сказал:

Здравствуйте. Очень хочу перевести игру «in other waters» (UGUI) для всех (риал-тайм перевод абсолютно не важен, лишь бы тексты оригинальной игры были доступны для редакции).

Есть проблема: выбрав в файле настроек переводчика шрифт в строке (OverrideFont), и случайный, даже базовый шрифт, (Arial) игра сжимает его. шрифт отображается в качестве будто оригинальный размер 2, и игра просто растянула его. это работает даже при переключении на оригинальный язык. проблема только на чекбоксах: в диалоговом окне все отображается нормально.

А другой шрифт кроме Arial вы не пробовали прописать в настройках автопереводчика? Главное чтобы этот шрифт был прописан в вашей  Винде “для всех пользователей”, а не для локального пользователя!

Если вам нужны просто текстовые файлы из игры, то вам лучше вытащить из  игровых ассетов Юнити игры, с помощью программы для работы с архивами Unity, например UnityEX. Автопереводчик как бы не для этого...

 

Изменено пользователем Дмитрий Соснов
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Дмитрий Соснов пробовал прописывать все шрифты, даже нью руман. не получается — та же проблема с низкокачественным текстом. спасибо за наводку на программу, буду тестировать ее тоже

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 05.03.2024 в 17:55, gfdmt сказал:

 пробовал прописывать все шрифты, даже нью руман. не получается — та же проблема с низкокачественным текстом. спасибо за наводку на программу, буду тестировать ее тоже

В переводимом тексте тоже размер шрифта можно указать. Причём для  любой отдельно взятой строки.

Пример

Цитата

Difficulty=<size%3D12>Сложность</size>

где 12 — это размер шрифта, можно менять на любую другую цифру.

Изменено пользователем Doom_rulit
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

никак не могу подключить  XUnity.AutoTranslator к игре Starship Traveller! BepInEx и MelonLoader или вообще не подключается или при запуске игры выдаёт ошибку игры и вылет.  ReiPatcher подключается вроде бы, но  игра не запускается после установки. Может кто сможет помочь? https://store.steampowered.com/app/348180/Starship_Traveller/

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет. Не получается подключить автоперевод для игры Between Horizons . Игра на последней версии Unity, il2cpp. При подключении MelonLoader пишет : Failed to load original dll. Нажимаю ок, окошко закрывается и ничего не происходит. Если после этого снова запустить игру — все норм загружается, мелон мод пишет starting the game, но в игре перевода нет, по Alt+0 никакое меню не открывается. В чем может быть причина?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, KubikVkube сказал:

Всем привет. Не получается подключить автоперевод для игры Between Horizons . Игра на последней версии Unity, il2cpp. При подключении MelonLoader пишет : Failed to load original dll. Нажимаю ок, окошко закрывается и ничего не происходит. Если после этого снова запустить игру — все норм загружается, мелон мод пишет starting the game, но в игре перевода нет, по Alt+0 никакое меню не открывается. В чем может быть причина?

а другие загрузчики вы пробовали, например XUnity.AutoTranslator-ReiPatcher-5.3 или BepInEx-Unity.IL2CPP-win-x64-6.0.0(BepInEx-BepInExPack_IL2CPP-6.0.667)?

Изменено пользователем Дмитрий Соснов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Русификатор был обновлён. Отредактировано более 200 строк касательно навыка сродства(в оригинале Affinity) и его производные. Постарались привести к общему виду. Также отредактированы некоторые строки по мелочи(русификатор обновлялся всё это время). Касательно лаунчера, те, кто им пользуется обновление прилетит в лаунчер и предложит его скачать. Те кто не пользуется могут перекачать с яндекс ссылки в основном посте Рекомендуется пользоваться для установки пунктом третьим, хоть там и проскакивает китайский русский перевод самый полный именно там. Можно пробовать 3 пункт, но он далеко не у всех корректно срабатывает. Он даже в принципе может сработать, но при этом оповестить через 5 минут, что патч не удалось применить.  
    • А можно в будущих апдейтах ПОЖАЛУЙСТА сделать большую зеленую лампочку или там ленту прогресса, что “Ланчер запущен, можно запускать игру”
      Сечас после нажимания кнопки “применить” ничего не происходит. и непонятно — скачлос, установилось/не скачалось не обновилось/скачалось, но есть ошибки/ и такдалие   И ВАЖНЫЙ АПДЕЙТ- неработаит! 
    • @piton4 с задним планом не привычно.такое где-то было но там автоматом наводилось.fatal claw счас прохожу дошёл до пепельных земель и аилу до средневековья дошёл
    • Здравствуйте игра крашится в локации marchen garten c русификатором, ссылка на краш лог 
    • работает на сценрелизе ,1ый раз ставил тож тишина … потом переустанавливал ,работает … 
    • Ты сам не можешь загуглить что такое циклы и зачем они нужены, а также искренне считаешь, что чуть более развитая форма ифов - свитч кейсы лучше и практичнее циклов, что можно без тех обойтись? Ну тут уж кибермедицина бессильна и думать, смотря на код более широко, не научит. Надо полагать, массивы ты тоже применять до сих пор не научился, как и хранить данные в них. Ты даже до сих пор не все основные примитивы освоил, но упорно кидаешься изучать какие-либо нишевые тонкости. Если провести аналогию, ты будто пытаешься улучшить кастомный двигатель, узнав о каком-нибудь новом открытии, которое могло бы улучшить производительность системы на один процент, но не удосужившись даже изучить базовые формулы физики из-за чего не можешь вывести тот даже нормальные стоковые мощности. По твоим словам тебе ведь и нужно вывести только одно вычурное сообщение, а не прорву разных объектов. Определись всё-таки, что тебе самому нужно что ли. Для задач, где нужно сделать что-то менее сотни раз куда проще уж сделать несколько “гифок” (технически, обычно не gif ресурсы, чаще всего иным образом реализуется, но не суть, так просто понятнее, что имеется в виду). Например, в случае вычурных менюшек и редких системных сообщений. Да и по нагрузке обычно это более оптимальный метод. В т.ч. если тебе просто нужна коллекция шейдеров — банально скачай их. Почему тебя вечно тянет изобретать колесо? Понял бы ещё, если ты делал это из “академического интереса”, но ведь ты преподносишь создание кастомного шейдера как необходимость, что по-другому твою задачу вот вообще якобы решить нельзя было бы, хотя это не так.
    • @vadik989 прикольная игрушка.  Поначалу немного непривычно что две плоскоти, но потом привыкаешь.  Последние два уровня сдвоенные, нужно залпом проходить. У меня ещё игра крашнулась на последнем боссе, а я до него больше часа добирался. Но думаю дело не в игре, а в не совсем стабильном UV.  Так как карта “отдыхает”, то частоты довольно низкие, и скорее всего при таком напряжении нет стабильности.
    • Спасибо за перевод, всё отлично работает
    • @piton4 тоже думаю пройти. баланс и даже оптимизон завезли в патче )
    • Сложно сказать на пиратках как правило не тестируют.. А версия игры совпадает?   Должна быть такая — ver. 15643690
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×