Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Tale of Wuxia

header.jpg

  • Метки: Ролевая игра, Боевые искусства, Стратегия, Пошаговая, Несколько концовок
  • Платформы: PC
  • Разработчик: Heluo Studio
  • Издатель: Fenghuang Game
  • Дата выхода: 28 апреля 2016 года
  • Отзывы: 6179 отзывов, 75% положительных
Tale of Wuxia была посвящена предоставлению геймерам платформы, определяемой игроком, где они могут настраивать своего собственного Уся. Вместо того, чтобы ограничиваться базовыми свойствами персонажей, в этой новой версии геймерам также предоставляется возможность выбирать свои собственные личности и таланты.
Скриншоты
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор v 0.5

Добро пожаловать в Ханчжоу! На сей раз поединков меньше, чем в Лояне, но всё равно путешествие по-своему интересное. Отдельно хотелось бы сказать о поэзии, а точнее о её переводе. Там, где я беру чужой перевод, то обязательно указываю автора, а в остальных случаях… В остальных случаях перевёл, как смог. Всё-таки перевод поэзии считаю достаточно сложной темой, но благо моментов, где я не смог найти перевод, не так уж и много. Парные надписи тоже оказались головной болью, потому как часто и в интернете перевода не найти.

Как и в прошлый раз, к русификатору прилагается список имеющихся в городе заданий, однако сначала лучше побродить самому, ведь так гораздо веселее. Что же касается текстур, то изменения коснулись только надписи в главном меню игры (см. скриншоты). Монастырь Шаолинь испр. на Шаолинь-сы, так как практически во всех названиях гор, монастырей, озёр, рек и т.д. в русском переводе шань, сы, ху, хэ и т.д. не опускают, а в английском наоборот. В сети настоящий коктейль из названий, так что пока оставлю так.

Ах да, перевод заканчивается после празднования Нового года, т.е. в конце второго года игры. К слову, хоть диалог с известной певичкой в Ханчжоу я и перевёл, но на данном этапе без читов попасть к ней навряд ли получится, потому что обучение в долине Ванъю пока ещё не переведено.

Вроде всё сказал. Приятной игры!

Скрытый текст

3490e49a0dd43741abb0ce8a1226e15c.pngdd2d5da0d1f54ef78190e8f52815e0dd.png4bbe45005e7786a0a40f7131ab753308.pngea594dba4908a36074bc4af82945d9a3.png4b6aa31e7d6d998c85db2616c1d533dd.pngb1cc8583820725cded382af3b7081c60.pngf10ed4507d1a6623f2e47c9be39198d5.png54453ddc667368d3b8fb9706ca2afb43.png

*(Под надписью на первом скриншоте исп. кисть из набора domino-88, который был найден на просторах интернета. Ему отдельное спасибо.)

 

 

Изменено пользователем Sonikso
  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прикольный стиль у игры, жаль что китайские комрады если судить инсайдерским сливам только сейчас стали нанимать переводчиков и то я думаю только для своих онлайновых игр. (но я надеюсь и для сингловых).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Elmin59, Стиль, да, прикольный. Ха-ха, для меня это не игра, а настоящая энциклопедия. Пока переводил, много чего нового узнал) Не знаю, как с другими играми, но конкретно здесь… Понимаю, мой вариант, конечно, далёк от идеала и в нём наверняка хватает ляпов, но и английский перевод местами очень странный. То текст выдран (со стихами такое встречал), то предложения переведены не до конца, то вообще не переведены. Просто странно это, ведь официальный перевод.же.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Sonikso сказал:

Пока переводил, много чего нового узнал) Не знаю, как с другими играми, но конкретно здесь… 

А как бы само название игры не намекает?:D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, Ленивый сказал:

А как бы само название игры не намекает?:D

Я в начале на него внимания и не обращал. На русский оно звучит как «История о рыцаре». Ну, история, думал я, и история, а там такая история, что на целый роман хватит.:smile_m:

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Sonikso Такой жанр, в китайщину макает с головой. Забавно что для прочтения классики Уся даже самим китайцам нужна пояснительная бригада:D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Tale of Wuxia: The Pre-Sequel 

Переводиться будет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Dovent0r сказал:

Tale of Wuxia: The Pre-Sequel 

Переводиться будет?

Честно, не планировал. Во-первых, не играл даже в неё. Во-вторых, на эту часть и так уходит почти всё моё свободное время, а работы осталось прилично. Сомневаюсь, что захочу повторять подобный подвиг ещё раз...

Изменено пользователем Sonikso

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 18.12.2022 в 22:53, Sonikso сказал:

Elmin59, Стиль, да, прикольный. Ха-ха, для меня это не игра, а настоящая энциклопедия. Пока переводил, много чего нового узнал) Не знаю, как с другими играми, но конкретно здесь… Понимаю, мой вариант, конечно, далёк от идеала и в нём наверняка хватает ляпов, но и английский перевод местами очень странный. То текст выдран (со стихами такое встречал), то предложения переведены не до конца, то вообще не переведены. Просто странно это, ведь официальный перевод.же.

Я вот сейчас  игру про гуситкие воины, начал проходить перед переводом, очень многое узнал о них. А потом буду переводить еще.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 17.12.2022 в 23:02, Sonikso сказал:

v 0.6


Итак, представляю следующую версию русификатора, где вас ждут поход в крепость Чёрного ветра, знакомство с новой ученицей, конкурс красоты, фестиваль пионов и др. события. Обращение гунян (в формуле «девушка+имя») заменил на «леди», т.к. это мне показалось более уместным по смыслу, да и звучит так гораздо лучше. Долина Ванъю и арена пока остаются в планах. Также не успел до праздников перевести город Чэнду, поэтому перевод в этой версии решил закончить перед очередным путешествием.

По поводу обращений типа «старший/младший брат», «старшая/младшая сестра». Если кого-то это сильно отталкивает, то в принципе опустить их без ущерба восприятию текста много времени не займёт и ближе к финалу можно просто сделать вторую версию перевода.
 

  Русификатор (только текст) (Показать содержимое)
  Русификатор (текст и текстуры) (Показать содержимое)

 

  Скриншоты (Показать содержимое)

75cc6a330f2ddd95d988d34770c4e0de.pnge431f7cdf819d038503ba649de947cf5.png70a646806604cd43315c7f32851cd75e.png8b694f2dc78a5b011e9dba1cf120d3a1.png0869673618c417460a80b07e2a13f463.png

 

Большое спасибо за новую версию русификатора! Слежу за переводом вот уже, получается, почти два года и рад, что прогресс есть, перевод выходит) Пусть и потихоньку, но мы, истинные братья и сестры даосы, верим, не торопим — продолжим и дальше ждать.

Изменено пользователем Sephenzor
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Такой вопрос. Если установить русификатор, то при появлении новой версии русификатора можно будет заменить старый?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, petrwolga сказал:

Такой вопрос. Если установить русификатор, то при появлении новой версии русификатора можно будет заменить старый?

Да, просто нужно будет поставить новый на старый с заменой файлов. Бывает, что некоторые правки в тексте не отображаются на старых сохранениях (в основном это касается книги навыков, названия стилей в режиме развития, названия предметов), но сейчас уже всё подредактировано, поэтому каких-либо существенных изменений не предвидится, кроме одного. В новой версии меч-дао будет саблей. Эти изменения я уже внёс.

Изменено пользователем Sonikso

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 часов назад, Sonikso сказал:

Да, просто нужно будет поставить новый на старый с заменой файлов. Бывает, что некоторые правки в тексте не отображаются на старых сохранениях (в основном это касается книги навыков, названия стилей в режиме развития, названия предметов), но сейчас уже всё подредактировано, поэтому каких-либо существенных изменений не предвидится, кроме одного. В новой версии меч-дао будет саблей. Эти изменения я уже внёс.

Установил, всё работает. Вопрос есть по игре(я пока ещё не начал). Есть вкладки “новая игра” и “пролог”. Надо новую игру нажимать или пролог(я склоняюсь больше к новой игре)? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Slider2007
      A Vampyre Story

      Разработчик: Autumn Moon Entertainment Издатель: Акелла Дата выхода: 24 ноября 2008 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 218 отзывов, 72% положительных
    • Автор: chaose
      Scarface: The World Is Yours
      Разработчик: Radical Entertainment Издатель: Софт Клаб Дата выхода: 8 октября 2006 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • v1.0.5 вышла утром
    • Тоже ждал нейронку, чтобы ознакомиться с игрой в раннем доступе. Разрабы молодцы, получилось в разы интереснее, чем ПоЕ 2, где уделено очень непродолжительное время — сюжету и в основном только тупой гринд в ендгейме...
    •   WarFollowsMe Спасибо большое ! все заработало по вашей инструкции. Не сочтите за наглость, а с этой игрой The Crimson Diamond можно провернуть подобное?
    • @estek @rohindanil Продолжаю работу над переводом Tales of the Shire: A The Lord of the Rings Game Что сделано: — Переписал и подправил большую часть диалогов. Теперь они звучат живее, по‑хоббитски, с теплом и лёгким юмором.
      — Исправил имена и фамилии персонажей и игрока; оформил их в духе Толкина, сверяясь с лором.
      — Подчистил большое количество ошибок в интерфейсе, часть элементов переделал заново.
      — Решена проблема с русским шрифтом (спасибо wolvovic за файл). Теперь символы отображаются корректно.
      Из‑за этого русификатор стал немного тяжелее.

      Бусти /// Яндекс диск
    • Как слеп я был не найдя эту тему раньше… Спасибо вам всем!
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1308940/Misc_A_Tiny_Tale/ Знакомьтесь с Бадди и Бэгбоем — двумя крошечными роботами с большими сердцами и ещё более важной миссией: дарить радость везде, куда бы они ни пошли! После таинственного взрыва, обрушившего на небо дождь из золотых шестерёнок и мусора, им предстоит объединить усилия, чтобы восстановить каждую деревню и раскрыть тайну взрыва. Убирайте за собой, собирайте мусор и помогайте другим, наводя порядок. Каждый ваш вклад приносит вам очки. Есть мусор? Сдайте его на переработку в любом пункте RECYC0TRON, чтобы получить дополнительные деньги на покупки во время вашего приключения. У такой миниатюрности тоже есть свои преимущества! Протискивайтесь сквозь узкие закоулки и исследуйте игровую площадку, построенную из подручных предметов. Бегайте по линейкам, перепрыгивайте через чашки и приседайте под старыми пакетами из-под молока. Этот уникальный ракурс позволит вам увидеть мир совершенно по-новому. Под поверхностью скрывается трогательная история, которая становится глубже по мере знакомства с новыми ботами. От НЛО и тайных влюблённых до неожиданных героев и танцующих инструментов — вы откроете для себя мир, полный необычных персонажей с историями, которые стоит услышать. Отправляйтесь в путешествие по задним дворам, игровым площадкам и забытым землям загадочного постчеловеческого мира. Очищайте, ремонтируйте и вносите значимые изменения, приводя в порядок каждую деревню. Взаимодействуйте с уникальными роботами, созданными из повседневных вещей, и помогайте им справляться с трудностями. Найдите золотые шестеренки, монеты и спрятанные сокровища, спрятанные в каждом уголке и щели. Почувствуйте проникновенную историю, в которой юмор сочетается с настоящими эмоциями. Быть маленьким никогда не казалось таким БОЛЬШИМ  
    • @Segnetofaza обновила русификатор для ремастера The Elder Scrolls 4: Oblivion до версии 1.0. Что изменилось: Общее количество правок в тексте составило примерно 27% от всего объёма (без учёта перевода нового контента) Добавлена опция установки перевода без русских текстур Что в планах? Добавить немного "отсебятины" — переписать те места, которые мне не нравятся. Поработать с рифмованными текстами. Очень уж они меня зацепили. Как установить? Запустить инсталлятор и следовать его инструкциям. Если не нравится инсталлятор — можно скачать архив и распаковать все самостоятельно. Выбрать в настройках игры русский язык. Ответы на часто задаваемые вопросы: Что случилось с переводом? Почему всё стало машинного качества? В некоторых репаках в папке ~mods предварительно установлен машинный перевод. Или вы начинали играть с ним, а затем установили наш перевод поверх. Начиная с версии 0.3 наш перевод стал моддерфрендли и, вместо замены английского языка, добавляет русский в игру. Ну, а машинный перевод как заменял английский, так и заменяет. Вот у вас и появился "потраченный" перевод. У меня на карте и в колесе убеждения до сих пор английский текст! Это баги самой игры, к сожалению ни колесо, ни текст на карте пока починить нет возможности. У меня пропадают титры! Установите фикс от сообщества. У меня из-за русских текстур игра глючит! Несмотря на то, что это крайне маловероятно, для вас была собрана версия с минимально необходимым набором графики. Её достаточно распаковать поверх основного перевода.
    • Да это со многими. Уиллоу и Ива встретилось. Пока денек(игровой) поиграл и особо не прошел, но с переводом хотя бы понятно, про что говорят.
    • А куда баги репортить?

      Например Хорнбловер где-то Дудсон и наоборот.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×