Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Подробности о The Outer Worlds: по размерам игра похожа на KotOR 2

Рекомендованные сообщения

121808-1.jpg

Тим Кейн и Леонард Боярски — руководители разработки The Outer Worlds — боятся, что излишний хайп вокруг их работы может негативно сказаться на принятии игры публикой.


Тим Кейн и Леонард Боярски — руководители разработки The Outer Worlds — боятся, что излишний хайп вокруг их работы может негативно сказаться на принятии игры публикой.

Так получилось, что анонс The Outer Worlds пришелся на период, когда люди сильно разочаровались в Fallout 76 и, увидев первые кадры, они почему-то подумали, что нашли замену — столь же большую, свободную и нелинейную, как серия Fallout.

Цитата

«Ненавижу, когда кто-то покупает нашу игру и думает, что она „та самая“»

— Леонард Боярски

13.jpg

The Outer Worlds будет гораздо короче, чем многие из вас могли подумать. Во время интервью с Game Informer авторы называли цифру «от 15 до 40 часов», и Кейн согласен с такой оценкой. А Боярски сравнил продолжительность The Outer Worlds с KotOR 2: согласно сайту How Long to Beat, игроки проходят The Sith Lords в среднем за 30 часов.

Что касается вариативности, то ее будет достаточно для того, чтобы время, которое вы затратите на прохождение, увеличилось до 40 часов. Именно поэтому точное время спрогнозировать очень сложно: одни игроки любят исследовать каждую комнату и выполнить все квесты для всех фракций, другие предпочитают взять пушку и всех перестрелять. Хотя не факт, что так будет быстрее: в игре будет куча ситуаций, когда разумный стелс и диалоги с нужными людьми сэкономят вам больше времени, чем банальный раш.

Цитата

«Во время тестирования разные люди проходили первую локацию по-разному. Одним хватило 45 минут, другие с трудом уложились в 4 часа»

— Леонард Боярски

А Тим Кейн обратил внимание на очень высокую реиграбельность. В игре будет несколько так называемых «поворотных точек», когда сюжет The Outer Worlds пойдет в ту или иную сторону. Игроки любят переигрывать такие моменты — это тоже увеличит продолжительность.

12.jpg

Леонард Боярски уточнил, что The Outer Worlds — это не игра с неограниченным бюджетом, ставшие в наше время обыденностью. Поэтому разработчики приняли решение сделать ее более компактной, максимально насытив ее мир событиями и историями.

Несмотря на то, что представители Obsidian настаивают на скромном бюджете The Outer Worlds, издатель (Private Division — это подразделение Take-Two) принял решение продавать игру за полноценные $60 и выпустить игру на дисках. Но это если говорить о консолях, потому что на ПК игра выйдет только в «цифре».

  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все понять не могу, почему большинство так стелятся перед Обсидиан, последние их изометрические рпг довольно посредственные, их заслуги как у близов в начале нулевых закончились.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 3
  • -1 24

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как говорится “Размер не главное, главное как ты им пользуешься”. :D

Если будет проработка игры на уровне KotOR 2 (даже учитывая большое количество вырезанного контента), то игру однозначно стоит ждать.

  • +1 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Раньше ждал каждую новую игру от Bioware, теперь из тех, кто ещё не разочаровал, остались только Obsidian.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, SerGEAnt сказал:

«Ненавижу, когда кто-то покупает нашу игру и думает, что она „та самая“»

— Леонард Боярски

К сожалению всегда найдутся аутисты которые вырвут фразы из контекста, а потом такие “шта эта за х***?! Вы нам другое абещали!! Минус рейтинг в стиме!!” “Посоны!! РЕЙД НА ОБСИДИАНЫ ЗА ВГАНЬЙО!!”
пи.си.
лично мое мнение то обсидианы делают в целом неплохие игры, но иногда суховатые, а иногда шедевры, раз на раз не приходится

  • Лайк (+1) 2
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Steam boy сказал:

Все понять не могу, почему большинство так стелятся перед Обсидиан, последние их изометрические рпг довольно посредственные

Полностью согласен пиларсы полное днище.

  • +1 1
  • -1 6

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Честно, мне тоже не все игры этой студии нравятся. Да, пилларсы первые реально отдают графоманией. А котор второй страдает не только из-за вырезанного контента, но и из-за очень-ОЧЕНЬ затянутого вступления, шаблонной первой большой локи и достаточного количества странностей потом. 

С другой стороны, New Vegas более чем удался во всех отношениях. И парни вообще-то возродили изометрические RPG, за что им спасибо. И здесь, парни честно представляют свой новый проект. “Не ждите слишком многого от нашей игры” — вообще когда-нибудь кто-нибудь до этого так пиарился? Я не обязан их любить или боготворить, но уважение они заслуживают вполне.

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, rainmind сказал:

сейчас они лучше, чем когда либо были

Уф…. толсто. Особенно с нарративом. И таким себе PoE2. 

cLh05nGKb9g.jpg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Помоему “максимально насыщенный событиями мир” это то чем страдают большинство современных проектов. Когда вам на единицу площади накидывают кучу всего, часто одинакового, от этого погружение теряется и игра превращается в балаган. Этого и опасаюсь. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      @Sychoff выпустил архив с более аутентичными шрифтами для ролевой игры The Outer Worlds 2.
      Было:

      Стало:

      Было:

      Стало:

    • Автор: SerGEAnt

      Сегодня ночью в профиль The Outer Worlds 2 были внесены изменения — игра получит гораздо больше локализаций, чем ожидалось.
      Сегодня ночью в профиль The Outer Worlds 2 были внесены изменения — игра получит гораздо больше локализаций, чем ожидалось.
      Кроме EFIGS, в игре будут бразильские, японские, корейские, латиноамериканские испанские, польские, русские и стандартные китайские субтитры.

      Также модераторы почистили форум игры в Steam, объединив темы с требованиями различных локализаций и претензии к ценам в одну.


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • на какой-то из распродаж купил ее… ощущение, что я вернулся в начала 90… такое все деревянное, поиграл пару часов и скипнул
    •   Благодарю, поправил. Правда это уже секрет полишинеля получается, но как бы то не было.
    • Ламповое, прям времена одноголосных VHS, да старых вестернов.  Игра отличная, а LucasArts много хороших игр сделали на многих платформах. 
    • Можно проще. Набрать текст, потом его выделить и жамкнуть по иконке "спойлер" (глаз) на панели ввода сообщений. В появившемся окне вписать заголовок спойлера,  если хочется/нужно. Потом жамкнуть "ок". И все, текст под спойлером.
    • нет, не правильно) тренируйтесь на котиках...) при использовании спойлера через форму — сначала вводится заголовок, который будут видеть Все. но можно спойлер забодяжить и руками, нужно просто написать теги SPOILER] текст…. /SPOILER] квадратная скобка перед первым и последним тэгом умышленно опущена, чтобы было видно и понятно
    • @Skat_N1, спасибо за перевод!

      Я просто оставлю это здесь, а что с этим делать — решать тебе.

      1. Длинное тире — это книжная норма. Она отлично работает на бумаге, где текст читают медленно и линейно. В игре диалоги — это часть интерфейса: субтитры, окошки, баблы, быстрые реплики на фоне геймплея. Тире в начале строки съедает место, оттягивает на себя фокус внимания, просто замедляет чтение. В игре говорящий почти всегда уже обозначен (имя, модель, анимация), и тире не несёт новой информации — является визуальным мусором. Поэтому в процессе локализации на русский либо вообще убирают маркеры прямой речи, либо используют кавычки. 2. В японском 外来語 не воспринимаются как английский язык. Слова в катакане — это часть лексики, стилистический инструмент. Для японца ファイア — это просто название заклинания, как для тебя «Люмос». Оно не воспринимается как «английский», не требует знания языка, звучит как часть родной лексики. В русском же Fire — это буквально английское слово, оно сразу бросается в глаза, ломает погружение и выглядит как недоперевод. В итоге японский пафос превращается в отечественный кринж образца MMORPG 2005 года.
       
    • Спасибо огромное, пошел игру покупать!)
    • Что ж, потрачено 3 дня, 36$ и куча нервов из-за того что автор игрухи решил пострипать сборки, и сделал это через жопу, так что оригинальные DLL из Unity 6000.2.8f1 крашили игру… Наслаждайтесь.   Скачать AI-driven версию 0.1a можно тут (распакуйте в папку с игрой с заменой файлов): https://disk.yandex.ru/d/l7Y6BVoWtuftoQ https://drive.google.com/file/d/1nGR1iZC6tCTSxwLWU_RK3G9rwXDluF3h/view?usp=sharing Если после этого игра у вас не запустится, то проверьте целостность файлов в Steam, откатив тем самым изменения, и пишите сюда, что всё сломалось. Такое возможно. если автор обновит версию Unity, которую использует. Если перевод просто пропадёт после очередного апдейта — установите его повторным копированием. Надеюсь, автор хотя бы сохраняет технические имена в диалогах, и не меняет их каждый релиз.   Что переведено: Основные сюжетные диалоги, книга. Что не переведено: Меню, навыки, геймплей, предметы и всё остальное. Что работает криво: В игре зашиты [теги] которые заменяются в зависимости от пола героя [formal] → sir. Они останутся на английском, так как я не придумал, как к ним подлезть. И что более важно — попытка играть за женщину обернётся тем, что она всё равно будет говорить о себе в мужском роде. Потому что тексты диалогов в игре, в основном, общие, и в русском языке внутренние монологи, коих огромное количество, простым [boy/girl] не заменить.   Что можно потрогать:   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods Здесь может появиться файл Error.txt с ошибками, если что-то развалится.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\Articy_Original.json Этот файлик будет записываться после каждого запуска игры. По сути, это полный дамп большей части базы игры (то что автор не захардкодил). Можно переименовать в Articy.json, и игра его подсосёт, но помните, что с выходом апдейта всё развалится. Но если вдруг захочется помодить или почитерить — прошу.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Cache Эта папка появится после первого запуска игры и содержит русифицированный Articy.json; если вам захочется заново пропатчить игру — удалите эту папку, она будет сгенерирована повторна. Отсюда же вы можете взять файл и запаковать его в бандлы игры, чтобы портировать перевод и отвязать его от изменений в коде движка, но вам придётся это делать с каждым апдейтом от автора игры, а они сейчас, как видно из обсуждения выше, частые.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Dialogues Здесь вас прежде всего интересуют файлы *_response.json, это и есть перевод, который потом накатывается на Articy.json   Всё остальное: *_request.json, папка Actors и файл Instructions.txt — это то из чего я создал этот перевод, а именно данные подготовленные для OpenAI, и инструкции — как делать перевод. При большом желании можно сделать вариант от лица женского персонажа. Я использовал GPT-5.2 модель. Справилась сносно. Иногда проскакивают забавные обороты, вроде “когтит землю”. К сожалению, особо не вчитывался в оригинал, поэтому не могу ничего сказать про качество первоисточника, но почему-то оно вызывает у меня сомнение. Запросы пришлось дополнительно обрабатывать в туле и слать пачками по 50 штук, где первые 5 — повторение предыдущих для сохранения контекста диалога. Иначе, модель их просто не прожёвывала и падала с таймаутом (или я упирался в лимит по числу токенов). Всего, кстати, потратил 9.5m токенов.   Если у вас есть советы и рекомендации по AI переводу — делитесь. Мне было интересно, посмотреть, на что сейчас способны нейронки, если дать им какой-никакой контекст, связные диалоги и описания персонажей.  Если желаете поддержать: Boosty, Patreon. Может, замотивируете перевести остальные тексты.   Ну и всех с наступающими праздниками!   @SerGEAnt, дашь в шапке ссылку на этот пост, чтобы человеки увидели? Стоит ли выкладывать такое в архив — хз. Вроде, и сносно, но я пока сам проверить дальше первой локации не успел.  



  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×