Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Новые ролики из «Мстители: Финал» (локализаторы опять набедокурили) и «Капитан Марвел»

Рекомендованные сообщения

114114-maxresdefault.jpg

Сегодня ночью в сети появились тизеры самых ожидаемых премьер весны, фильмов «Мстители: Финал» (Avengers: Endgame) и «Капитан Марвел». Их премьера состоялась в перерыве «Супербоула-2019».


Сегодня ночью в сети появились тизеры самых ожидаемых премьер весны, фильмов «Мстители: Финал» (Avengers: Endgame) и «Капитан Марвел». Их премьера состоялась в перерыве «Супербоула-2019».

К сожалению, локализаторы упустили важный посыл тизера неправильным переводом закадрового голоса. В оригинальной версии говорится: «Некоторые люди решили жить дальше, но не мы. Не мы». В русской эта фраза звучит так: «Некоторые прощают зло». Хотя это очевидный намек на то, что вся или часть команды переместится во времени для того, чтобы исправить действия Таноса.

Скрытый текст
Скрытый текст

«Капитан Марвел» выйдет в прокат уже 7 марта, а новые «Мстители» — 25 апреля.

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Владислав Иванников Оо я вижу адекватный комментарий)) ++++ Я вот вообще хз что такое Эндшпиль)) Хотя опять же, Танос не совершал зло, он тихо мирно стер в пыль половину населения, а не взрывал их как кровавые бомбы, чтобы кишки везде были…. Озвучка приподносит так, как будто он злодей (как обычно в руских сказках, зло и добро), хотя он спас людей от самих себя. А фраза «Некоторые люди решили жить дальше, но не мы» показывает, что большинство людей терпилы и такие ОК, родные испарились, збс будем дальше жить, а Мстители хотят вернуть своих друзей, возможно даже родных. Короче все очень спорно как всегда ииииии вообще нафига я трачу время на этот комментарий, мне работу надо искать -_-

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, ehacom2008 сказал:

Я вот вообще хз что такое Эндшпиль

Это как раз и грустно. С другой стороны, Владислав, скорее всего, прав. Кассу делают не условные “Васи с филологического”, а все остальные, которым дословность перевода в принципе на фиг не сдалась.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

То есть, в оригинале идёт противопоставление “move on” / “move backwards”, но в русской локализации идёт противопоставление “жить дальше” / “мстить”. По мне так локализаторы в этот раз относительно неплохо выкрутились с игрой слов. Игру слов вообще переводить сложно. До сих пор помню шутку об узорной вышивке из Хоббита.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: james_sun

      В ролике демонстрируются различные локации, боевая система и кастомизация персонажа.
      THQ Nordic представила более 8-минут геймплея из грядущего ролевого экшена Fatekeeper, который позиционируется как духовный наследник Dark Messiah of Might & Magic.
      В ролике демонстрируются различные локации, боевая система и кастомизация персонажа.
      Игру запустят в ранний доступ в следующем году. 
       
    • Автор: james_sun

      В ролике об русскоязычной локализации приняли участие актеры и режиссеры дубляжа, работавшие над серией около 20 лет назад (среди них Петр Гланц-Иващенко, Федор Сухов, Ислам Ганджаев и Сергей Габриэлян-мл.). 
      THQ Nordic обнародовала дневник разработчиков ремейка Gothic, посвященный озвучке игры на английском, немецком, польском и русском языках.
      Конкретно в ролике об русскоязычной локализации приняли участие актеры и режиссеры дубляжа, работавшие над серией около 20 лет назад (среди них Петр Гланц-Иващенко, Федор Сухов, Ислам Ганджаев и Сергей Габриэлян-мл.). 
      Релиз новой Gothic состоится в первом квартале следующего года.


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×