Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Fox Hime

Mw3SYvgVmSc.jpg


Жанр: Визуальная новелла
Платформы: PC
Разработчик: AsicxArt
Издатель: SakuraGame
Дата выхода: 03.11.2017

 

 

 

ss_37f46191f89094b75cb410f5962d61e9b34a5c10.600x338.jpg?t=1525941043ss_d613436ee30e970a21a738c8e36c8592dd599770.600x338.jpg?t=1525941043ss_a9f60d31d054279dfb8cdb5e50aba0ea7fd2149c.600x338.jpg?t=1525941043ss_d621986da7e993fe6a4ec18b0bc8462425c155d7.600x338.jpg?t=1525941043

 

Скрытый текст

This is a galgame about college love story and girls with animal ears.
Have you ever wondered why you don't have a girlfriend? Or, have you ever wondered how you will get a girlfriend? 
Sometimes the acquaintance between people is just because of the inner impulse in a moment, or just may be a thoughtful arrangement by some God.
Can someone read human's mind? Well, what if he is the God?
「Perhaps the fox spirit also has its own frankness. Maybe it has always been straightforward.」
Yan is a college student with a special girl at his side, and she is Yan's Guardian.
「If my girlfriend is as beautiful as Mori, then my life must be blessed by gods....」
When he is saying that, he has no clue that another girl is coming into his life....

Features

Live2D dynamic characters

Well drawn background and CG

Semi-dynamic scene show



Charter Introduction
Mori
A fox spirit from a shrine in the mountains, she has been staying with Yan since his childhood. Sometimes she is quiet like an elegant lady and sometimes is brisk like a rabbit. As the existence of God, could her mind be read by human....
 
Liya
A girl who carries around a "weapon" all the time, she has a wealth of knowledge, but lack of practical experience.
「....not any experience, but I have basic knowledge.」
But even so, there still is a question that bothers her.
 
Yan
A college student who lives in an old book store, usually he will just transcribe some old books in the store. And beyond all doubt, as the main character, he is the one who "blessed" by the God....

 

Перевод вышел в Steam официально. На остальных платформах выйдет, но сроки не определены.

 


Fox Hime Zero

CS4ZvWmvmBw.jpg

Жанр: Визуальная новелла
Платформы: PC
Разработчик: AsicxArt
Издатель: SakuraGame
Дата выхода: 23.05.2018

Скрытый текст

 

 

Скрытый текст

ss_e947a40273a400e27754a5e9fd109d0895426cb7.600x338.jpg?t=1529931770ss_b7e37213e3977ccf442e574924493ab185fbc8ba.600x338.jpg?t=1529931770ss_cad7d5748274f4b263f790b5a6723147dfd5099a.600x338.jpg?t=1529931770ss_0cc67fe8541a8bc8c83f855617d30f071cb65955.600x338.jpg?t=1529931770

 

Скрытый текст

--「The more we learn, the more ignorant we get.」This is an era of discovery. The industrial revolution has just demonstrated its power. With the increasingly emerged new technologies, human beings are free from natural sensory limitations, and the frontier of the cognitive world is expanding at an unprecedented speed.

“Yan” is a student of natural history. By coincidence, he has been sent to a natural observation station in the mountain for scientific research......

「Though the work is plain and dull, I can discover nothing significant if giving up halfway.」
He starts his journey of discovery with this belief.
On the way to the unknown world, who is waiting for him? And what would happen between them?

*Game Features*

Dynamic Live2D pictures, even 2D characters are vivid(especially ears and tail!)

Dubbing throughout the game according to Live2D pictures

Elaborate CG

Dynamic Performance

* Character Introduction *

MoriCV:円木左右子
Age: 18 / Height: 163cm
A feisty fox spirit, living in a temple in the mountains with Lord Sky Fox since childhood. She has little understanding of the human world, so she is full of curiosity.

Lord Sky Fox
CV:紅葉美兎
Age: appears to be 25, no one knows her actual age ? /Height: 168cm
A serious adult fox spirit who processes enigmatic ability like a god. She lives with Mori and cares for her, but not knowing how to express. 
She seems passive and reclusive, perhaps because she is well-informed.

 

Перевод вышел в Steam официально. На остальных платформах выйдет, но сроки не определены.

Изменено пользователем FoxyLittleThing
вышел перевод Fox Hime и Fox Hime Zero
  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, FoxyLittleThing сказал:

К сожалению английский текст оставляет желать лучшего. При переводе нужно сверяться с оригинальным, китайским текстом(он есть в файле, вместе с английским).

Если готовы попробовать - дам материалы на перевод.

Попробовать всегда можно. Так понял что Fox Hime Zero только на перевод осталась?

 

Изменено пользователем Миша Никулин
Ошибся в слове чутка)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
48 минут назад, Миша Никулин сказал:

Попробовать всегда можно. Так понял что Fox Hime Zero только на перевод осталась?

 

Да, первая часть серии уже переведена.

Когда будет переведена Zero дадут материалы для третьей, ещё не вышедшей, части Fox Hime.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, FoxyLittleThing сказал:

Да, первая часть серии уже переведена.

Когда будет переведена Zero дадут материалы для третьей, ещё не вышедшей, части Fox Hime.

 

Ну так шо с текстом? Формат .doc желательно

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Миша Никулин сказал:

Ну так шо с текстом? Формат .doc желательно

 

Выходные, жена, дочь.

Дам когда буду свободен.

Насколько помню там Excel-таблица.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, FoxyLittleThing сказал:

Выходные, жена, дочь.

Дам когда буду свободен.

Насколько помню там Excel-таблица.

Ууу, Excel-таблица. Ну ладно, придумаем чего-нибудь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Тетушка Кайра сказал:

@FoxyLittleThing Там объем текста какой?

3032 строки сюжетного текста. + по мелочи перевод имён и интерфейса.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, FoxyLittleThing сказал:

3032 строки сюжетного текста. + по мелочи перевод имён и интерфейса.

Ну, по строкам так-то война — фигня, главное — маневры. Хотя в словах может быть всё намного интереснее.

В любом случае, если есть необходимость или желание сравнить с китайским, либо в тех местах, где чинглиш совсем уж забористый, могу помочь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, FoxyLittleThing сказал:

3032 строки сюжетного текста. + по мелочи перевод имён и интерфейса.

Это мелочь. ЗА неделю можно перевести. Я уже скилл набил, до 1300 строк в сутки согу переводить. 

Как по мне, текса вообще крапали. Я вот новеллу ща доперевожу, 24к строк примерно

Изменено пользователем pipindor555
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

7 часов назад, DaiAkumaChefu сказал:

От разрабов по поводу исправления тех.проблем пока ничего не слышно?

"Когда закончим третью часть".

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, FoxyLittleThing сказал:

 

"Когда закончим третью часть".

А вы тем временем Zero не  начали переводить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, SnakeEater001 сказал:

А вы тем временем Zero не  начали переводить?

Начали.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет, переводчики еще нужны? У меня как раз свободные дни/месяц. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
30 минут назад, Leythe сказал:

Привет, переводчики еще нужны? У меня как раз свободные дни/месяц. 

У нас пока комплект.

Помогите другим проектам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      The Beast Inside

      Метки: Хоррор, Приключение, От первого лица, Хоррор на выживание, Для нескольких игроков Платформы: PC XONE PS4 SW Разработчик: llusion Ray Studio Издатель: Movie Games Дата выхода: 17 октября 2019 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 9949 отзывов, 83% положительных
    • Автор: Lord_Draconis
      Baldur's Gate: Siege of Dragonspear

      Метки: Ролевая игра, Мемы, Изометрия, Стратегия, Фэнтези Разработчик: Beamdog Издатель: Beamdog Дата выхода: 01.04.2016 Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 933 отзывов, 68% положительных  
      Друзья, фанаты и фанатки. Седьмого февраля 2018 года стартовал проект по переводу аддона Baldur's Gate: Siege of Dragonspear.
      Вы можете повлиять на перевод сами. Присоединяйтесь к переводу по данной ссылке: 
      http://notabenoid.org/book/71795 - для тех кто зарегистрирован на ноте.
      или
      https://opennota2.duckdns.org/book/71795 - данная ссылка зеркало перевода. Регистрация не требуется. Но вы будите под ником p_zombie.

  • Сейчас популярно

    • 21 656
  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я не поклонник Троллей, но эта песня в моем личном трек-листе. schoolboy runaway  
    • Спустя 10 часов игры все же решил высказать свое (никому не нужное) мнение по этому “переводу”. И так, что мы имеем: порт перевода Xenoblade Chronicles: Definitive Edition команды FaceOff, что разрабатывала его для Nintendo Switch, на 3ds с ее Xenoblade Chronicles 3D. Скажу сразу, что все мои претензии направлены именно к портированию, а не самому переводу от FaceOff. Пару дней назад, просто ради своего же интереса, решил я заглянуть в одну группу с новостями по переводам для 3DS. Пролистав пару постов и увидев, что кто-то решил портировать уже готовый перевод, я был не просто счастлив, а прям воодушевлен, ведь до этого пару лет назад пытался втянуться в игру, но бросил спустя время из-за отсутствия локализации и моего довольно слабого знания Английского. Затем, перейдя по ссылкам и попав сюда, увидев и прочитав все комментарии выше, я все же решил, что стоит дать шанс, ведь не может быть все так плохо и вообще,  идея кажется классной, поэтому, почему бы не расчехлить свою консольку и попробовать сей шедевр игровой индустрии снова, но уже с локализацией…  Однако счастье мое длилось не долго. Все установив и поиграв немного, я понял только одно: автор конечно молодец, но такому “портированию” грех цена. Честно, я не понимаю зачем заниматься таким, извините меня, но “уродованием” игры, пытаясь еле как впихнуть работу других авторов и, при этом всем, не произвести даже базовую проверку, тестирование работоспособности. В чем смысл это делать, если мы имеем нерабочую игру в 80% случаев. Да, ее технически можно пройти, на тех же читах, что и делал автор (судя по сообщению выше), но, давайте будем честными: переводы выходят не для того чтобы бегло проскочить по игре. Если вы прямо сейчас думаете, стоит ли вам скачивать сие “чудо” или нет, то мой вам совет: поберегите свои нервы и не делайте этого. Лучше уж играть с переводчиком на телефоне в руках, чем вот так. Не стоит повторять моих ошибок: за 10 часов геймплея у меня было +-13 вылетов. Причем когда игра вылетает, у тебя выключается консоль и тебе постоянно приходиться ее заново включать, ждать, затем заходить повторно в игру, еще раз натыкаться на проблему для того, чтобы понять “а что же случилось”, после чего, если у вас хватает терпения и вы не бросили на этом этапе свое прохождение, заходить в менеджер файлов, “выключать” порт перевода, возвращаться обратно в игру, делать действие которое вы хотели, сохраняться, затем снова выходить и включать это творение (возвращать файлы с переводом на место). Это еще хорошо если вы сохранились заранее, а делать это надо максимально часто, чуть ли не после каждого пука в игре. Ведь никогда не знаешь где тебя будет ждать коварный вылет из игры. Я не говорю уже про то, насколько криво портирована сама локализация. Ладно, нету графики, частичный перевод меню и предметов, но емае, “резкое” отключение перевода в некоторых диалогах просто по тому, что так захотелось, множественные артефакты в самом тексте, выходы за рамки с корявыми переносами (написанное нереально прочитать), невозможность взаимодействия с некоторыми персонажами вообще (создание кристалов, к примеру, не работает, а это, если что, начало игры — меню с созданием просто не открывается) и еще множество других “недочетов”, включая перманентные вылеты игры во время квестов и прокачки (то, чем вы будите заниматься на протяжении всей игры). Это все делает работу автора не просто бессмысленной, а даже вредной, противопоказанной к установке себе на консоль. Если вы уверены, что сможете смириться с этим и готовы проходить через все то, что я описал выше, то флаг вам в руки. Честно, я так много давал попыток и так долго пытался “смириться”, но после очередного вылета решил для себя, что лучше уж вообще без перевода, чем терпеть все это с ним. И вот что еще хотелось сказать. Никого не хочу оскорблять, просто, так скажем, мое личное наблюдение, без обид. Автор, как я мог понять по новостям в группах связанных с переводами для 3DS, занимается подобным “портирование” чуть ли не в конвейерном масштабе. Причем почти во всех тех играх, где он занимается подобным, наблюдаются одни и те же проблемы: постоянные вылеты, сломанные квесты, софтлоки и тому подобное. Мой вопрос, на который, скорее всего, никто не ответит: Зачем все это? Натренировать руку? Хорошо, но зачем тогда выкладывать это и позиционировать как “Перевод” или “Порт”. Это черновик, не более. Если уж и выкладывать, то с подписью о том, что это наработки и вообще не для скачивания обычным игрокам, только для энтузиастов, что хотят продолжить работу, не более. А засорять инфополе и сайты такой работой, по моему мнению, довольно странно и неправильно. Хотя, конечно, это уже личное дело автора — выкладывать или нет. Не поймите меня неправильно, я не хочу как-либо задеть человека, заставить его перестать развивать в этом направлении и тому подобное. Я просто не понимаю смысла в подобном, ведь это трата своего и чужого времени на то, что не работает полноценно. Да, это бесплатно, что конечно же огромный плюс. Но можно найти десятки, нет, просто сотни качественных переводов и их портов, авторы которых также не будут просить деньги за свою работу и писать что-то на подобие “для желающих переделать в придачу даю свой софт”. Хотя за сам софт, безусловно, спасибо. Надеюсь, никто не будет оскорблен моим сообщением, ведь цель его была не в этом. Это просто взгляд со стороны. Можете воспринимать его как угодно — но, увы, на данный момент ситуация именно такова.
    • Ох, не туда написал свой чудный комментарий, а как удалить написанное… Вопрос. 
    • Если привлекла Автомата геймплеем и жопкой 2E, то наверное даже и не стоит пробовать — довольно душно проходить раз за разом однообразные унылые локации (в Автомате с этим тоже плохо, но не настолько). Но если хочешь крепко пошитую (иногда белыми нитками) лорную составляющую, которая, на мой взгляд, куда сильнее Автоматовской — то можно и потерпеть, особенно, если пока себе ничего не спойлернул, ибо игра в том же мире, только в другой временной промежуток, как и предыдущие Drakengard)
    • В стиме может и просто, но на консоли это всё нереально сделать. По гайду я даже не могу ничего сделать( У меня тупо половины папок нет. Некуда эти патчи девать!! Помогитее
    • Сейчас версия из зелёного магазина самая оптимальная. Ты на заплатил - и играешь в лучшее, а я заплатил - и играю в дерьмище. Вот так бывает  Не знаю, как там что заменять, да и не хочу этим заниматься. Можно ещё скачать образ и копировать там что-то с заменой, только мне оно нахрен не надо, я не за эти движения платил.
    • Что мешает воспользоваться отображением информации о DLSS. Можно сделать замену пресетов через NVIDIA App или NVIDIA Profile Inspector.
    • ммм разрабы оптимизации навалили   Ну так как я играю в версию с зеленого магазина меня это не коснулось.) Очень жаль что разрабы не смогли в оптимизацию, еще и можно сказать что подло поступили рекламируя как нетребовательную и вероятно куча людей со слабенькими системами повелись. Теперь понятно почему даже демки игры не было. (казан, вуконг, аи лимит, подошли с уважением и открытостью к аудитории выпустив прекрасные демо версии). Повторюсь что очень жаль что разрабы позволили случится такой ситуации и похоже продолжают ее ухудшать, игрушка то на самом деле шикарная.
    • @Tirniel я изначально подумал, что просто убрали натив(длаа), неприятно, но не смертельно, так как я и так играл с dlsss Q, потому как с dlaa не было стабильных 60. Но спустя время, я начал понимать, что что-то не то, картинка не такая чёткая как была до патча.  Я запустил мониторинг в тех же местах где запускал ранее, и понял, что производительность примерно сдвинута на один пресет в сторону увеличения fps.  Ну и стало всё понятно. Я не утверждаю, что всё сдвинуто ровно на один шаг, но я вижу, что пресеты идут с разрешением из которого идёт апскейл ниже стандартного разрешения.
    • Ого. Некоторые озвучки многие гигабайты весят, а тут 34 Мб. Заценим.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×