Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Книга предложений

Рекомендованные сообщения

1. Предлагаю ввести авторские странички.

2. Наконец то начать обзор 3-х тем, например Авто, еще железо, только самое интересное...

3. еще думаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

mDimоn

Укурышей везде полно, причем они считают себя самыми умными, хотя даже своё мнение обосновать и отстоять не могут. Самое лучшее завершение разговора со стороны неадекватуса в этом случае будет: "Вы думайте как хотите, но я прав".

Это отлично, я был бы очень благодарен. Так что не затягивай с этим. (а в какой раздел форума вставлять ее будешь? "Разбор ресурсов"?)
Я постоянно думаю о ней... когда принимаюсь рисовать шрифты. =) Нет, наверно в наш подфорум, если я когда либо соберусь и ситуация на сайте к тому времени не изменится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

SerGEAnt, frezzze, Den Em

Я так понял запрещать промтовские русификаторы ни кто не собирается.

Быть может, хотя бы в инсталляторе про промт упоминать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
SerGEAnt, frezzze, Den Em

Я так понял запрещать промтовские русификаторы ни кто не собирается.

Быть может, хотя бы в инсталляторе про промт упоминать?

Так там вроде и так пишется что, и откуда взято.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хотя бы для зарегистрированных уберите. Форум читать нереально, т.к реклама заслоняет список тем.

мозила + adblock plus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Было бы неплохо, если бы вы добавили раздел для трейнеров и прохождений к играм.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Предлагаю делать мини рецензии на dlc,золотые издания и прочие аддоны и моды.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Предлагаю делать мини рецензии на dlc,золотые издания и прочие аддоны и моды.

На заметные уже делаем. А вообще их почти никто не читает, поэтому - только в качестве исключений.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

лично я против выидообзоров, народ не должен разучиваться читать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Было бы классно делать субтитры к интервью разработчиков. Завести на ютубе канал ZoGa,и реклама сайта и вообще всем хорошо) Очень мало видео переведенного на русский язык,интервью с разработчиками мизерно мало. Можно набрать отдельную команду из желающих,чтобы они именно этим занимались.

Изменено пользователем MerdekS

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
лично я против выидообзоров, народ не должен разучиваться читать

а если к обычным обзорам прилагать несколько видеовставок?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
лично я против выидообзоров, народ не должен разучиваться читать

+1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По-моему, уже давно пора убрать в архив разделы некоторых команд переводчиков (DK-team, Sys-team и др.), чьи топики не обновляются годами. Смысл им просто так висеть? Зато народ сразу будет видеть команды, которые живы и здравствуют в настоящее время, а не кучу "мертвых".

Изменено пользователем Glebsedoy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно и не переносить, а пометку какую-то сделать. Чтобы видно было, что писать предложения переводов или о вступлении — не стоит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Новых обновлений игры пока не было. Всё должно работать. Для GOG версии файл game28.dta нужно поместить в корневую папку игры с заменой существующего (после установки русификатора). Если игра ранее запускалась, то править нужно "acsetup.cfg" НЕ в корневой папке игры, а по пути "%USERPROFILE%\Saved Games\The Excavation of Hob's Barrow\acsetup.cfg". В этом файле "=russian" нужно приписать к "translation", а не "language". Должно выглядеть так: [language] translation=russian Желательно скопировать полный текст ошибки или сделать скриншот. Вероятно русификатор был установлен не правильно, либо не на ту версию игры.
    • Спасибо! Когда приблизительно будет выпуск новой версии под 1.5? жду именно ваш русик чтоб окунуться в этот шедевр детства)
    • Кстати, перевод SMT|SJ на DS уже достаточно долгое время существует, в виде тестовой сборки. https://drive.google.com/file/d/1Er9ylhuQCYlOve8w76N92oR8VLaY80Np/view https://vk.com/topic-227694595_54179775
    • Здравствуйте, а для ПК будет русификатор?
    • @SerGEAnt зачем ты публикуешь недостойный сайта контент на сайте, а?
    • Наконец-то добрались и до Banner of the Maid. 
    • да господи. то сайт захламляли нейросетевыми субтитрами, теперь Зарундев дорвался до нейросетевых озвучек. ты правда думаешь это кому-то надо? только для фетишистов кто любит без эмоциональных роботов) игру спокойно можно проходить с субтитрами, наслаждаясь оригинальной, качественной, эмоциональной озвучкой! ты явно свернул не на ту дорожку! если правда хочется делать что-то полезное — делай обычные человеческие переводы! а не как эти нейросетевики. нажал на кнопочку - робот озвучил. классно. тем более когда уже есть все возможные субитры и можно делать по ним, что в разы уменьшает весь объём сложностей и работы. нет, как и в случае с нейробаловнями — это не перевод и это не достойно публиковаться на данном сайте. если только в отдельно созданной для такого разделе-помойке, для любителей особых  извращений...
    • Я сначала купил стандарт эдишен без длц, но меня постоянно грызло чувство что мне что-то не хватает, так что я взял эти два длц дополнительно. Ну к слову так даже вышло дешевле чем если брать сразу полное издание. Поставил игру готовился уже поиграть, но в итоге сел проходить последнего резидент ивела.
    • Привет!  А что с этим файлом делать? Пробовал добавлять его в папку с игрой, куда установлен русификатор, не помогло. Либо версию игры еще раз обновили, либо нужна новая и более подробная инструкция по установке перевода. Потому что в версии Steam в файле acsetup.cfg просто отсутствует строка language и ручное ее добавление с припиской =russian не приводит ни к каким результатам. В GOG версии строка language есть, но после установки русификатора игра не запускается — возникает ошибка с жалобой, что исполняемый файл одной версии, а часть игровых файлов (вероятно, русификатор) другой и между ними возникает конфликт.
    • Сначала нужно разобраться, что такое форс. Скопирую определение с одной из наших статей:

      Форс - это сила шести основных природных элементов. Тех, кто может манипулировать форс по своему желанию, называют «носителями форс» или просто «одарёнными». Всё в мире формируется из шести элементов, а форс — это чистое их проявление. Сочетание этих элементов может принимать различные формы, а их использование требует определённой психической силы. Однако существует опасность, что форс может выйти из-под контроля.

      Чтобы было лучше понятно, что это такое. Во многих играх разработчики придумывают какой-то свой термин, но суть одна. Например, в Tales of Vesperia - это Aer (エアル). Там это примерно тоже самое, но работает по-другому. Мы же переводим с японского, а здесь у разработчиков это слово записано катаканой, а не как кандзи. Если бы было кандзи, то в таком случае мы бы адаптировали этот термин, но здесь катакана, а значит, требуется другой подход. Что стало бы, если бы мы написали "сила" везде? Тогда возникал бы конфликт с обычным словом "сила". В первом черновом варианте нашего перевода у нас этот термин действительно был записан как "сила". Но чем дальше мы переводили, тем больше приходилось переписывать текст, где фигурировали несколько смежных значений этого слова как в рамках "форс", так и в рамках обычной "силы". Это разделение облегчает нагрузку и значительно снижает количество повторов в тексте. Я думаю, ты прекрасно понимаешь, как безалаберно выглядит текст, в котором очень много повторов.
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×