Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

Игра в Steam

header.jpg

Жанр: Инди, Ролевая игра, Пошаговая тактика
Платформы: PC
Разработчик: Dandylion
Издатель: Dandylion
Дата выхода: 23 апреля 2020

 
 

ss_0707d5852ddb9815585e183955d76d3393045ss_6af713966d950da13b3bbb1483600bbf388fbss_1500633504474b975f5687ee50909540fea77ss_6cea17d8b7f3dac234e1c6eeb67f17e236f15

Скрытый текст

The basic system and interface part (cover, overwatch, rush) of a battle to operate a combat system is similar to 'XCOM'.
However, core battle rules for combat and the growth of characters that affect combat is similar to 'Final Fantasy Tactics'. 
Troubleshooter is a RPG game with strategic elements, not strategic games. So we like a more forgiving regarding death.

Troubleshooter is a turn-based RPG with the story of Albus and the events happening around him. The story begins with Albus becoming an official Troubleshooter who then returns to his hometown to begin his journey as he meets new friends and colleagues on the way.

The story of Albus will be updated with at least 1 scenario stage or repetitive stage every week.

You will experience different events and meet different people and make it through the missions by playing as Albus and controlling his colleagues.

The characters appearing in the missions will have different decisions to make, and this will affect the relationships of the characters within the game to provide a slightly different story depending on the decisions.

There are colleagues who accompanies Albus through the game. You will be able to meet different characters as you play his story. You might meet them during missions and become friends or you can recruit them to make them an official member of the company.

Users may recruit different characters and choose different combinations for each mission to suit their style of play.

Перевод создаётся в сотрудничестве с авторами игры.

Перевод добавлен в игру на официальном уровне, но не включён в настройках до момента завершения. 

Включение перевода описано в этом руководстве:

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2020434306

 

Текущая версия перевода “не совместима с торрент-эдишн версии игры, потому что автор добавил  новые главы в игру и серьёзно отредактировал старые тексты !!!

Т.е. физически нумерация строк текста разная.

Edited by FoxyLittleThing
правки
  • Like (+1) 2

Share this post


Link to post

Вышел артбук для 1 из DLC:

TROUBLESHOOTER: Abandoned Children - White Lion and Black Witch - Digital Art Book”

Share this post


Link to post

       1) Очередное плановое обновление перевода — отправлено разработчику. (его описание уже было выше)

  1. Следующее плановое обновление, может задержаться по не зависящим от меня причинам. Срок задержки пока не известен. (Моё присутсвие требуется в другом месте. Как минимум неделя или две + это срок может быть продлён, так же по не зависящим от меня причинам) В этом случае об этом будет сообщено дополнительно.
  • Upvote 2

Share this post


Link to post

- втрое сюжетное дополнение: “TROUBLESHOOTER: Abandoned Children - Crimson Crow Season Pass” (“Багровый ворон”) — выпущены. + косметические плюшки (Правда как я понял не все косметические плюшки вышли в срок. Мне показалось что для некоторых персонажей они не вышли.)

- цены — региональные. (как и просили, всем пожалуйста)

- перевод второго DLC, пока не планируется. (кроме интерфейса, если там вообще есть новые элементы интерфейса.)

- вместе с новым контентом, вышло и обновление перевода датированное 18-м числом.

- позднее по итогам изучения нового контента, возможно будет выпущено вне плановое обновление перевода. (Если у меня  возможность сделать это в этом месяце и если  там есть новые цели миссий или что-то такое)

 

Edited by Vool
  • Thanks (+1) 1
  • Upvote 1

Share this post


Link to post

- исправлена ошибка перевода в английской версии игры.

- присланные ранее опечатки и небольшие дополнения для интерфейса в русской версии собраны для отправки разработчику.

Edited by Vool

Share this post


Link to post

Перевод описания новости о выходе DLC «Багровый ворон»:

О DLC:

Начиная с первой сюжетной миссии этого DLC, которую мы добавляем сегодня. Позднее мы добавим восемь миссий сценария и её 2 не сюжетных. Кроме того, мы размышляем о том, что бы позднее расширить содержание DLC. Выходит в форме “Season Pass”. Это DLC должно окончательно завершить текущую сюжетную арку. (после того, как будут доделаны все сюжетные уровни)

О косметическом DLC:

В данный момент мы выпускаем костюмы для 6 персонажей, которые уже завершены. Если вы покупаете  комплект костюмов, вы можете получить скидку. Для оставшихся 6 персонажей, костюмы будут выпущены позднее, в период развития DLC «Багровый ворон».

(Все костюмы будут доступны по одинаковой цене 110 руб., и вы сможете так же получить скидку, если купите целы бандл. В текущий бандл будут включены дополнительные 6 нарядов. (дальше фрагмент про скидку я перевести не смог.)

Детали обновления:

- Когда вы завершите финальную миссию сценария «Белый лев и черная ведьма», в офисе вы сможете начать новое DLC.
- с этим DLC к вам присоединится новый персонаж. (После задания «Тени прошлого»)
- Добавлены костюмы для главных героев:  Альбус, Сион, Ирэн, Хэсин, Рэй и Бьянка.
- Увеличен максимальный уровень до 55-го. (позднее с выходом новых миссий потолок будет повышен до 60)
- что-то про новый вид дуэлей (не знаю кому это вообще надо)
- расширены сортировки

PS: на сколько хорошее DLC — не знаю.

Edited by Vool

Share this post


Link to post

Посмотрел, вне плановое обновление перевода — успешно вышло. Следующее, по плану — в ноябре. (если конечно не возникнет каких-то не предвиденных проблем, что может случиться)

  • Upvote 3

Share this post


Link to post

Если не секрет, на какой стадии щас перевод игры? А то со всеми этими разговорами о dlc и обновлениями, маленько теряется суть. Так вот, можно ли щас спокойно пройти игру без dlc, или перевод над основной игрой все еще ведется? 

Share this post


Link to post
9 часов назад, ZvenStengton сказал:

Если не секрет, на какой стадии щас перевод игры? А то со всеми этими разговорами о dlc и обновлениями, маленько теряется суть. Так вот, можно ли щас спокойно пройти игру без dlc, или перевод над основной игрой все еще ведется? 

Лично мне кажется, что основная игра уже — играбельна с точки зрения перевода. Хотя конечно у редакторской группы, работы ещё — вагон. (Уже несколько раз народ основную игру проходил и были стримы по этому поводу. Все желающие могут поискать в сети и проверить годится ли по вашему мнению версия перевода полугодичной давности для прохождения или лучше ещё подождать. Стремили не мы.) Но в общем примерно так:

В 21.02.2022 в 16:18, Vool сказал:

Вставил (предварительную версию) остатков имеющегося переведённого сюжетного текстов. И того из всех переведённых на сегодня текстов — вставлено примерно 95-98%. (эти тексты потом надо будет внимательно изучить)

(Потерял последнюю новость про оригинальную игру и нашёл только пред последнюю. С тех пор процент перевода сюжета основной игры дорос до 99%. 1% оставлен на “потерялось и разработчик обновил эту строку и никому не сказал)

На текущий момент всё ещё бета версия и там оставалось около 20-ти не переведённых фраз оставалось (Это из того, что мы нашли, возможно чуть больше) + Хелп и его менюшки пока ещё переведены не частично.

  1. Если вас интересует сюжетная часть, то на текущий момент, то основная игра переведена вся. (На сколько мы с разработчиком проверяли в прошлом месяце. Опять же с учётом того, что бета версия перевода, что подразумевает его вычитку и доработку редакторами) Заявлений о выхода перевода из бета версии — пока не было.
  1. Сюжет DLC-1 — переведено частично. (работа продолжается) (сизон-пас-1)
  1. Сюжет DLC-1,5 (сетевой режим) — переведено частично - интерфейс и частично описание. Перевод не тестировался, за не имением (на текущий момент) людей с которыми это тестировать. Так, что туда вставлен “перевод с листа” и там могут быть странности.
  1. Сюжет DLC-2 — не переведён. И в настоящее время перевод - не планируется. Авторы перевода полностью исчерпали все ресурсы для организации этой работы. Кроме того пока из него выпущен только 1-й уровень и было бы бессмысленно что-то обсуждать, до его полного выхода в 2023 году. (сизон-пас-2)
  1. Крафт в игре — в общем не переведён. Не считая частичного перевода интерфейса.
  1. Интерфейс в целом — не полностью, работы ещё ведутся. И более того они скорее будут вестись до того, как разработчик выпустит весь контент. Потому, как разработчик всё время что-то добавляет.
  2. Хелп в игре устроен специфически с использование “переменных”, так что вы можете встретить места где в поясняющей менюшке переведено всё кроме 1 фразы или наоборот — это нормально. Работы над этим разделом ведутся по остаточному признаку.
  3. Имена NPC и некоторые названия, местами — оставлены в оригинале. 1 из редакторов постепенно над этим работает, вместе с внедрением новых кусков перевода DLC-1 и других кусков перевода.
  4. Пока редакторская группа не имеет возможности сделать сплошную вычитку текста.

 Ну и наверное самое главное и оно же печальное, из-за особенностей создания игры, на текущий момент “основной сюжет”, это: “оригинальная игра + DLC-1+DLC-2”. (не уверен я, что  разработчики игры полностью закончат сюжет даже во втором DLC. Тут ясно будет видимо только в 2023 году, когда разработчики внедрят весь сценарий в игру.) С этим увы ничего не поделать, все эти “сизон пасы” — как-то так работают.

 По этому основную игру то вы пройти можете полностью с переводом. А основной сюжет — будет физически доделан разработчиком только в 2023 году, после завершения работы над DLC-2.

Как-то вот так.

Edited by Vool
  • Thanks (+1) 2
  • Upvote 2

Share this post


Link to post

- новые переведённые пункты меню из последнего патча — по идее или уже добавлены в игру, или попадут туда со следующим патчем. (не проверял — нет времени)

Edited by Vool

Share this post


Link to post

- в следующем обновлении перевода, будет изменён перевод некоторых уже имеющихся предметов. (по не ясной причине, некоторые изменения из изменения сделанные месяц назад “не попали в текущую версию\потерялись”) Увы иногда такое случается.

- будет слегка изменён некоторых терминов из предыдущего срочного исправления

Об остальном, как и о дате его выпуска будет сообщено дополнительно. Ориентировочное время выхода — в конце ноября. (пока что в график укладываемся)

Edited by Vool

Share this post


Link to post

Следующее обновление: “Date: November 18th, 2022

Вероятно с ним выйдет и обновление перевода и последующее “после патчевое срочное обновление”.

Об остальном, как и о дате его выпуска будет сообщено дополнительно уже после обновления.

Share this post


Link to post
В 15.11.2022 в 16:34, Vool сказал:

Следующее обновление: “Date: November 18th, 2022

Вероятно с ним выйдет и обновление перевода и последующее “после патчевое срочное обновление”.

Об остальном, как и о дате его выпуска будет сообщено дополнительно уже после обновления.

Сегодня было выпущено дополнение Leton Costume DLC.
Вы можете купить его в составе bundle по сниженной цене.

Добавлена новая сценарная миссия "Karma - Iron Forest Poaching Camp".
Добавлено "Lowest Action Time" к опции "Priority Target for Attack Ability".
Добавлен диапазон эффектов "White Sandstorm" в предварительный просмотр боя. (что бы это не было)
Добавлены предметы 55-го уровня и ингредиенты для крафта вещей 55-го уровня.
- Мы приносим извинения за то, что часть контента будет выпущена позднее из-за графика разработки.
Максимальный уровень поднят до 56-го.
Количество слотов мастерства для класса ниндзя (Мисти) уменьшено на 2.
И прочие мелкие правки...

Перевод так же был обновлён. Все ли поправки перевода попали в игре — пока не проверялось, т.к. нужно добавить кое какие мелочи в новые уровни. Если что-то потерялось, будет выпущено корректирующие исправление.

PS: срочных обновлений перевода новый патч — не требует. (добавленные уровни используют уже существующие названия) Так, что всё будет делаться в плановом порядке.

Edited by Vool
  • Thanks (+1) 1
  • Upvote 2

Share this post


Link to post

В настоящее время в текущей русской версии игры есть небольшой баг, связанный с тем как именно в игру вставляется текст разработчиком. Из-за чего можно увидеть нечто такое:

“Хорошее Зелье бодрости”, вместо положенного “Хорошее зелье бодрости”. Со временем это будет исправлено.

  • Upvote 2

Share this post


Link to post
  1. Что-то я немного потерялся в датах на календаре, а ведь уже 29-ое ноября… o_O В связи с этим в 2022 году — наверное выйдет ещё 1 патч (но это не точно). Который принесёт с собой “накопившиеся за последние месяцы рандомные исправления, которые никак не будут описаны”. Которые банально ещё не успели войти ни в  один патч. (по тому, что я потерялся в датах на календаре :blush:)

Однако вот этот баг:

В 28.11.2022 в 14:18, Vool сказал:

“Хорошее Зелье бодрости”, вместо положенного “Хорошее зелье бодрости”. Со временем это будет исправлено.

скорее всего испрален не будет. (это надо спрашивать у разработчика с чего он вообще там взялся, а в около новогоднюю суету, это  — плохая идея)

  1. Кроме этого в декабре, наша команда уходить в отпуск. (как и во все прошлые годы)

Это означает, что до конца января будут выпускаться только срочные исправления\обновления, а весь новый переведённый текст или поступит в игру в ближе к концу января (как это было  в прошлые годы), или будет поступать в игру без уведомлений в промежутках между поеданием салатов. (это будет зависеть исключительно от того, кто, как и насколько усиленно будет отдыхать)

  1. Иногда в новогоднее время, ведутся работы над иными локализациями этой игры и прочее… Если будет свободен кто-то из редакторов, то он возможно пообщается с разработчиками по поводу некоторых не совсем удачных названий из прошлого патча. Но лично я в этом году,  планирую только отдыхать.
  1. Предполагается, что после 23 января все вернутся к стандартному графику “1 или 2 обновления в месяц” (если конечно не будет каких-то внезапностей)
  2. До 23-го января по идее новостей не будет. (Если конечно разработчик не будет что-то интересное анонсировать. В этом случае, мы скорее всего напишем тут их перевод.)
Edited by Vool
  • Thanks (+1) 1
  • Upvote 1

Share this post


Link to post

запустил пиратку, там половина текста скилов и письма практически все на англ, в стиме с русиком будет тоже самое? на сколько вообще % переведен текст в игре?

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Similar Content

    • By DragonZH


      Не дайте орде демонов устроить ад в этом мире в этой темной фэнтезийной игре в стиле Dungeon Crawler. Боритесь огнем с огнем: заключите сделку с дьяволом и выберите, какому демону поклоняться.

      Страница игры в Steam: ПЕРЕЙТИ

      Если есть желающие перевести эту игру, текст находится здесь.
      http://notabenoid.org/book/84375
      Приглашения на ПП можно запросить у меня или в теме оставить свою почту на которую можно отправить регистрацию в notabenoid.

      Скачать русификатор
      Только для Steam и GoG
       
       
    • By Anton126
       
      Mini Ninjas — Русификатор (текст)
       


Zone of Games © 2003–2023 | Реклама на сайте.

×