Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Игра в Steam

header.jpg

Жанр: Инди, Ролевая игра, Пошаговая тактика
Платформы: PC
Разработчик: Dandylion
Издатель: Dandylion
Дата выхода: 23 апреля 2020

 
 

ss_0707d5852ddb9815585e183955d76d3393045ss_6af713966d950da13b3bbb1483600bbf388fbss_1500633504474b975f5687ee50909540fea77ss_6cea17d8b7f3dac234e1c6eeb67f17e236f15

Скрытый текст

The basic system and interface part (cover, overwatch, rush) of a battle to operate a combat system is similar to 'XCOM'.
However, core battle rules for combat and the growth of characters that affect combat is similar to 'Final Fantasy Tactics'. 
Troubleshooter is a RPG game with strategic elements, not strategic games. So we like a more forgiving regarding death.

Troubleshooter is a turn-based RPG with the story of Albus and the events happening around him. The story begins with Albus becoming an official Troubleshooter who then returns to his hometown to begin his journey as he meets new friends and colleagues on the way.

The story of Albus will be updated with at least 1 scenario stage or repetitive stage every week.

You will experience different events and meet different people and make it through the missions by playing as Albus and controlling his colleagues.

The characters appearing in the missions will have different decisions to make, and this will affect the relationships of the characters within the game to provide a slightly different story depending on the decisions.

There are colleagues who accompanies Albus through the game. You will be able to meet different characters as you play his story. You might meet them during missions and become friends or you can recruit them to make them an official member of the company.

Users may recruit different characters and choose different combinations for each mission to suit their style of play.

Перевод создаётся в сотрудничестве с авторами игры.

Перевод добавлен в игру на официальном уровне, но не включён в настройках до момента завершения. 

Включение перевода описано в этом руководстве:

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2020434306

 

Скрытый текст

Руководитель проекта — FoxyLittleThing.

Над проектом работали:

Albeoris team: Albeoris; NoName_1.

2BL team: Diviona; FoxyLittleThing; Mefisto; NoName_2; Pavlissimus; Vool.

Localization test team: Elesiel; Hrodvegerd, son of Hrodvegerd; Indlvarn; jofu; Karsa; NoName_3; NoName_4; Pavlissimus; Sprayer; XTH. 

Troubleshooter Community team: Elegant; Kassare; Ksark; makc_ar; NoName_5; Solyrus; Upper3.

Dandylion Localization team.

[NoName_*  — люди, которые не пожелали раскрывать свои имена.]

Расшифровка:

Перевод оригинальной игры: Albeoris team; 2BL team.

Перевод DLC: 2BL team.

Интеграция текстов всех дополнительных языков: Dandylion Localization team.

Посильная техническая и моральная помощь:  aNNiPAk, makc_ar

Тестирование и другая помощь: Troubleshooter Community team; Localization test team.

 

Текущая версия перевода “не совместима с торрент-эдишн версии игры, потому что автор добавил  новые главы в игру и серьёзно отредактировал старые тексты !!!

Т.е. физически нумерация строк текста разная.

Изменено пользователем FoxyLittleThing
правки
  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Dusker сказал:

Хотя нет, просто я просто тупой и не понимаю великое искусство переводов.

Тебе предлагалось сравнить с корейским. Если бы ты это сделал, то куча вопросов бы у тебя отпала разом. Так что твоя самодиагностика в данном случае весьма точна.

В т.ч. вызывает огромные вопросы, а зачем тебе сдалось продолжать эту тему. Ничего нового ты всё равно уже тут не скажешь и не увидишь.

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, Tirniel сказал:

Тебе предлагалось сравнить с корейским. Если бы ты это сделал, то куча вопросов бы у тебя отпала разом. Так что твоя самодиагностика в данном случае весьма точна.

Я не знаю корейский.  Но я вижу что в английском происходящее обьясняется, несет смысловую нагрузку. А в русском нет. Я показываю фразы, где в английском есть смысловая нагрузка, а в русском нет. Ты хочешь сказать что в корейском не было смысла? А англичане выдумали смысл? Или ты какой то особый смысл видишь в той фразе из русского перевода? Абсолютно пустая, бессмысленная фраза, не говорящая ни о чем. За то английская туда под ситуацию подходит идеально. А еще английский перевод — не бета, в отличии от русского. Где автор говорит, что он вообще не несет никакой ответственности за то, что там на русском перевели. 

  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, Dusker сказал:

А англичане выдумали смысл?

 

Переведи корейский машинным методом, да сравни содержимое, тут больших знаний и не надо. Как минимум это ты точно делать умеешь.

Также повторю то, что тебе уже несколько человек говорило ранее: для меня лично конкретно тот диалог понятен в том виде, в котором он есть. Если тебе нужны уточнения, во что лично я не очень-то верю, то ты скорее всего читал текст невнимательно, а вероятнее и попросту ты решил примахаться к тексту на ровном месте.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Tirniel сказал:

Переведи корейский машинным методом, да сравни содержимое, тут больших знаний и не надо. Как минимум это ты точно делать умеешь.

Что это даст? Правильность перевода теперь машиной определяется?

4 минуты назад, Tirniel сказал:

Также повторю то, что тебе уже несколько человек говорило ранее: для меня лично конкретно тот диалог понятен в том виде, в котором он есть. Если тебе нужны уточнения, во что лично я не очень-то верю, то ты скорее всего читал текст невнимательно, а вероятнее и попросту ты решил примахаться к тексту на ровном месте.

Я записал 2 видоса. Раз 10 уже попросил показать фразу, которая обьясняет ситуацию. В английском я ее показал. Очень важная фраза которая обьясняет суть происходящего в сцене. В русском переводе ты мне можешь показать альтернативу ей? Рассказать как все понятно, при этом не показать из какой части диалога ты сделал вывод, о ситуации — это пустой треп. Я могу точно так же пойти и какой нить гугл перевод крайзиса второго с его “плач сестренка 2” рассказать, что мне все понятно, а вы просто не очень, и я вам не нянька чтобы обяснять. Очень удобная позиция знаешь ли.

  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Dusker сказал:

Что это даст?

Это даст хоть какое-то подобие адекватности твоей оценке. Пока что твои выводы основываются на домыслах.

1 минуту назад, Dusker сказал:

В русском переводе ты мне можешь показать альтернативу ей?

Ранее уже ответил то, что лично мне никаких поясняющих фраз не нужно для понимания. При этом гением себя отнюдь не считаю, у меня вполне себе средние показатели ай кью. То есть мне достаточно контекста и того, что я вижу в сцене для понимания. Почему я не могу тебе разжевать “что и почему” уже также пояснял — для этого нужно быть специалистом определённого профиля, которым лично я не являюсь, т.е. я тупо не знаю, как тебе разжевать так, чтобы ты понял то, что понимаю я.

Из чего я делаю вывод о том ,что скорее всего ты просто докапываешься из-за каких-то твоих личных заскоков. Каких-то реальных примеров, подтверждающих твои начальные слова о том, что вся игра — это машинный перевод, где ты не можешь понять буквально ничего, не наблюдается.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, FoxyLittleThing сказал:

Nu togda uj i ya:

reshala.jpg

У меня больше :blum2: Блин, когда-то все были, потом dlc навыходили… Надо бы добить.

bfbdbdb.png

  • Хаха (+1) 2
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
26 минут назад, Tirniel сказал:

Это даст хоть какое-то подобие адекватности твоей оценке. Пока что твои выводы основываются на домыслах.

Какую адекватную оценку ты ждешь от машинного перевода тем более с корейского? Ты ща серьезно что ли?

28 минут назад, Tirniel сказал:

Ранее уже ответил то, что лично мне никаких поясняющих фраз не нужно для понимания. При этом гением себя отнюдь не считаю, у меня вполне себе средние показатели ай кью. То есть мне достаточно контекста и того, что я вижу в сцене для понимания. Почему я не могу тебе разжевать “что и почему” уже также пояснял — для этого нужно быть специалистом определённого профиля, которым лично я не являюсь, т.е. я тупо не знаю, как тебе разжевать так, чтобы ты понял то, что понимаю я.

Шок. Каким специалистом. В сцене они друг друга убивают, причем свои своих же. ЗА ЧТО? Где ответ на этот вопрос в переводе? ГДЕ ОН? Из какого контекста ты там это понял? Покажи эти строчки. Почему так выходит, что я могу тебе показать строчку в английском которая отвечает на этот вопрос и всё обьясняет, а ты мне в русском не можешь? 

  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
28 минут назад, Dusker сказал:

а ты мне в русском не можешь? 

Поправлю. Я не хочу тебе что-либо показывать. Мне доподлинно известно на основе прошлых диалогов с тобой же, что объяснять тебе что-либо — дело гиблое. Если ты начинаешь гнуть свою линию, то любые доводы ты пропустишь мимо ушей.

У тебя и так уже есть явная статистика из отзывов игроков, которые отписались в этой теме. Из этой статистики следует то, что только одному тебе что-то там было непонятно. Разжёвывать для тебя то, что ты не понимаешь, лично я не только не могу, но и банально не хочу и пытаться, если тебе этот ответ будет более понятен.

28 минут назад, Dusker сказал:

Какую адекватную оценку ты ждешь от машинного перевода тем более с корейского? Ты ща серьезно что ли?

Если ты сделаешь такой перевод, то как минимум будешь видеть, была ли там строчка в данным содержимым, которое было в английском, но не было на русском, или нет. С вами был капитан очевидность. :beach:

В том числе ты наконец-то сравнишь перевод в игре с настоящим машинным переводом.

Изменено пользователем Tirniel
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Tirniel сказал:

Поправлю. Я не хочу тебе что-либо показывать.

У тебя есть явная статистика из отзывов игроков, которые отписались в этой теме. Из этой статистики следует то, что только одному тебе что-то там было непонятно. Разжёвывать для тебя то, что ты не понимаешь, лично я не только не могу, но и банально не хочу и пытаться, если тебе этот ответ будет более понятен.

Ну да, 100500 сообщений писать ты хочешь, а показать одну фразу ты не хочешь. Глупые отмазки.

6 минут назад, Tirniel сказал:

Если ты сделаешь такой перевод, то как минимум будешь видеть, была ли там строчка в данным содержимым, которое было в английском, но не было на русском, или нет. С вами был капитан очевидность. :beach:

В том числе ты наконец-то сравнишь перевод в игре с настоящим машинным переводом.

Ты бред предлагаешь. Я не буду просить машину переводить и слепо верить тому что она мне переведет. Я ни на грамм не верю, машинному переводу с азиатских языков на русский.

  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
42 минуты назад, Dusker сказал:

Ну да, 100500 сообщений писать ты хочешь, а показать одну фразу ты не хочешь. Глупые отмазки.

В прошлый раз, когда тебя просили в этой же теме выложить видео куда-то кроме ютуба скажешь ещё, что ты не делал стопятьсот отмазок, лишь бы этого не делать? Уж не говорю про другие запросы тебе, на которые ты разводил срач, лишь бы не отвечать на простые вещи.

Так что уж кто бы говорил. Не понравилось, когда тебе отвечают твоей же монетой? В том числе я реально не понимаю, чего ты можешь не понимать, там же всё просто и ясно ведь. Будто ты видишь совсем не то, что вижу я, когда смотрим одну и ту же сценку. Тебе ведь уже раньше разжевали как могли происходящее, зачем повторять для тебя одно и то же, учить других читать буквы и понимать значение состоящих из них слов я не подписывался, не тот профиль.

42 минуты назад, Dusker сказал:

Ты бред предлагаешь. Я не буду просить машину переводить и слепо верить тому что она мне переведет. Я ни на грамм не верю, машинному переводу с азиатских языков на русский.

Но при этом ты уверенно заявлял ранее, что перевод тут машинный. Но почему-то машинный перевод сравнить с этим ты ни на грамм не желаешь. В т.ч. уж дословно-то передать то, что в тексте есть, а чего нет — машина всё-таки в состоянии. Так что “глупые отмазки”, как ты сам говоришь. :beach:

 

Так или иначе, а по теме-то тебе есть что сказать или так и будешь оффтопить? У тебя есть конкретные примеры того, что по-твоему плохо и как именно это исправить в соответствии с той формой, что тебе предложили ранее? Без эмоций, чисто скрин или видео + пояснение, что по-твоему не так. Уже ранее тебе было отчётливо указано, что данные переводчики принимают только в такой форме. Эта тема — не место для срачей, это тема для рабочих вопросов в первую очередь, а не флудилка.

Изменено пользователем Tirniel
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, Korgan_F_NC сказал:

У меня больше :blum2: Блин, когда-то все были, потом dlc навыходили… Надо бы добить.

У вас у всех больше достижений, чем у меня. :blush:

5ef33b4991214e9e73aef31e62f52a60.jpg

Вы и играете лучше и воспринимать текст вам проще. А то когда редактируешь текст, как-то недочего… в старой версии даже не все арты были на местах... а пройти текущую версию — нет возможности :(.

Изменено пользователем Vool
  • Хаха (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 часов назад, Tirniel сказал:

В прошлый раз, когда тебя просили в этой же теме выложить видео куда-то кроме ютуба скажешь ещё, что ты не делал стопятьсот отмазок, лишь бы этого не делать? Уж не говорю про другие запросы тебе, на которые ты разводил срач, лишь бы не отвечать на простые вещи.

Так что уж кто бы говорил. Не понравилось, когда тебе отвечают твоей же монетой? В том числе я реально не понимаю, чего ты можешь не понимать, там же всё просто и ясно ведь. Будто ты видишь совсем не то, что вижу я, когда смотрим одну и ту же сценку. Тебе ведь уже раньше разжевали как могли происходящее, зачем повторять для тебя одно и то же, учить других читать буквы и понимать значение состоящих из них слов я не подписывался, не тот профиль.

У тебя ютуб не работает или что? У тебя он работает. Нахрена ты стрелки метаешь на чужие разговоры? Мне сказали показать конкретно, я показал. Я не намерен для каждого перезаливать, на разные ресурсы. Если им не понравится на вк, мне надо будет потом на рутуб, а потом на дзен? А потом еще куда? Помоги им настроить ютуб, ты сказал это 2 клика нажать. Твои слова. За язык тебя никто не тянул. Ты прежде чем за других что-то говорить, научись за себя отвечать. Фразу в их переводе ты не покажешь как всегда? Конечно, показать несуществующее трудновато)

16 часов назад, Tirniel сказал:

Но при этом ты уверенно заявлял ранее, что перевод тут машинный. Но почему-то машинный перевод сравнить с этим ты ни на грамм не желаешь. В т.ч. уж дословно-то передать то, что в тексте есть, а чего нет — машина всё-таки в состоянии. Так что “глупые отмазки”, как ты сам говоришь.

Конечно машинный. Там постоянно путается пол персонажей, и текст бессвязный. Чем длиннее фраза тем она лучше звучит. Но вместе они диалог не образовывают. Как будто то о чем была прошлая фраза забывается напрочь. — это все симптомы машины. Ты советуешь пойти у машины узнать какой перевод правильный. При этом ссылаясь, что если там машина то я получу тот же перевод, что в переводе и типо докажу что это машина. — Но я тебе уже отвечал, что каждая нейросеть будет по разному переводить. При этом сегодня нейросеть переведет тебе по одному стилю а сегодня по второму. Если бы ты хотя бы чатом GPT пользовался, то знал бы что он иногда просто выкатывает тебе 2 варианта, и просить оценить какой лучше. Но тебе пофигу. Ты свое заладил про машину и всё.

  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не стал разбираться в тоннах флуда и написал патчноут с нуля:

Вышел очередной стандартный плановый фикс:

- исправлено: разные ошибки\описки и прочее.  (Обычное пострелизное обслуживание — как у всех. Ничего нового.)

- добавлено ещё какое-то количество названий\имён на русском языке.

- вычитка и редактура ещё одной главы последнего DLC. (Осталось кажется 5 и сцена после титров.)

Следующее плановое исправление —  в следующем месяце. (В общем всё как и всегда, по обычному графику.)

PS: для любителей пофлудить ниОчём: Лес, это не сюда.

Изменено пользователем Vool
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На случай, если это кому интересно:

 

Немного о сиквеле:

55ea1f9c108892757ff4e61e8745413dd8e29a83

9274fc4277f8de7bc80fc6b571b08f34dde10261

c986580b225f39f1bc0bd4716c28e177a3f6ad92

b7b21d06502625ce390970dab352284f32e56a60

Теперь официально: движок Unreal Engine.

61bc87efa98dbf4014a9435c78a182a9.png

Появляются и более адекватное форсирование препятствий и подъём по лестницам. (Без понятия как сюда подставить само видео. {https://i.imgur.com/LGmMBQV.mp4})

 

 

Автор игры на странице в Стим, пишет, что пока нет готовых уровней что бы их показать.

Изменено пользователем Vool
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Slider2007
      A Vampyre Story

      Разработчик: Autumn Moon Entertainment Издатель: Акелла Дата выхода: 24 ноября 2008 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 218 отзывов, 72% положительных
    • Автор: chaose
      Scarface: The World Is Yours
      Разработчик: Radical Entertainment Издатель: Софт Клаб Дата выхода: 8 октября 2006 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    •   WarFollowsMe Спасибо большое ! все заработало по вашей инструкции. Не сочтите за наглость, а с этой игрой The Crimson Diamond можно провернуть подобное?
    • @estek @rohindanil Продолжаю работу над переводом Tales of the Shire: A The Lord of the Rings Game Что сделано: — Переписал и подправил большую часть диалогов. Теперь они звучат живее, по‑хоббитски, с теплом и лёгким юмором.
      — Исправил имена и фамилии персонажей и игрока; оформил их в духе Толкина, сверяясь с лором.
      — Подчистил большое количество ошибок в интерфейсе, часть элементов переделал заново.
      — Решена проблема с русским шрифтом (спасибо wolvovic за файл). Теперь символы отображаются корректно.
      Из‑за этого русификатор стал немного тяжелее.

      Бусти /// Яндекс диск
    • Как слеп я был не найдя эту тему раньше… Спасибо вам всем!
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1308940/Misc_A_Tiny_Tale/ Знакомьтесь с Бадди и Бэгбоем — двумя крошечными роботами с большими сердцами и ещё более важной миссией: дарить радость везде, куда бы они ни пошли! После таинственного взрыва, обрушившего на небо дождь из золотых шестерёнок и мусора, им предстоит объединить усилия, чтобы восстановить каждую деревню и раскрыть тайну взрыва. Убирайте за собой, собирайте мусор и помогайте другим, наводя порядок. Каждый ваш вклад приносит вам очки. Есть мусор? Сдайте его на переработку в любом пункте RECYC0TRON, чтобы получить дополнительные деньги на покупки во время вашего приключения. У такой миниатюрности тоже есть свои преимущества! Протискивайтесь сквозь узкие закоулки и исследуйте игровую площадку, построенную из подручных предметов. Бегайте по линейкам, перепрыгивайте через чашки и приседайте под старыми пакетами из-под молока. Этот уникальный ракурс позволит вам увидеть мир совершенно по-новому. Под поверхностью скрывается трогательная история, которая становится глубже по мере знакомства с новыми ботами. От НЛО и тайных влюблённых до неожиданных героев и танцующих инструментов — вы откроете для себя мир, полный необычных персонажей с историями, которые стоит услышать. Отправляйтесь в путешествие по задним дворам, игровым площадкам и забытым землям загадочного постчеловеческого мира. Очищайте, ремонтируйте и вносите значимые изменения, приводя в порядок каждую деревню. Взаимодействуйте с уникальными роботами, созданными из повседневных вещей, и помогайте им справляться с трудностями. Найдите золотые шестеренки, монеты и спрятанные сокровища, спрятанные в каждом уголке и щели. Почувствуйте проникновенную историю, в которой юмор сочетается с настоящими эмоциями. Быть маленьким никогда не казалось таким БОЛЬШИМ  
    • @Segnetofaza обновила русификатор для ремастера The Elder Scrolls 4: Oblivion до версии 1.0. Что изменилось: Общее количество правок в тексте составило примерно 27% от всего объёма (без учёта перевода нового контента) Добавлена опция установки перевода без русских текстур Что в планах? Добавить немного "отсебятины" — переписать те места, которые мне не нравятся. Поработать с рифмованными текстами. Очень уж они меня зацепили. Как установить? Запустить инсталлятор и следовать его инструкциям. Если не нравится инсталлятор — можно скачать архив и распаковать все самостоятельно. Выбрать в настройках игры русский язык. Ответы на часто задаваемые вопросы: Что случилось с переводом? Почему всё стало машинного качества? В некоторых репаках в папке ~mods предварительно установлен машинный перевод. Или вы начинали играть с ним, а затем установили наш перевод поверх. Начиная с версии 0.3 наш перевод стал моддерфрендли и, вместо замены английского языка, добавляет русский в игру. Ну, а машинный перевод как заменял английский, так и заменяет. Вот у вас и появился "потраченный" перевод. У меня на карте и в колесе убеждения до сих пор английский текст! Это баги самой игры, к сожалению ни колесо, ни текст на карте пока починить нет возможности. У меня пропадают титры! Установите фикс от сообщества. У меня из-за русских текстур игра глючит! Несмотря на то, что это крайне маловероятно, для вас была собрана версия с минимально необходимым набором графики. Её достаточно распаковать поверх основного перевода.
    • Да это со многими. Уиллоу и Ива встретилось. Пока денек(игровой) поиграл и особо не прошел, но с переводом хотя бы понятно, про что говорят.
    • А куда баги репортить?

      Например Хорнбловер где-то Дудсон и наоборот.
    • кто пробовал перевести игру The Necromancer's Tale на Юнити с помощью XUnity.AutoTranslator? перепробовал все способы,  никакого эффекта… https://store.steampowered.com/app/1315320/The_Necromancers_Tale/
    • Не спорю проблемы с сюжетом и квестами и напарниками увы есть.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×