Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Игра в Steam

header.jpg

Жанр: Инди, Ролевая игра, Пошаговая тактика
Платформы: PC
Разработчик: Dandylion
Издатель: Dandylion
Дата выхода: 23 апреля 2020

 
 

ss_0707d5852ddb9815585e183955d76d3393045ss_6af713966d950da13b3bbb1483600bbf388fbss_1500633504474b975f5687ee50909540fea77ss_6cea17d8b7f3dac234e1c6eeb67f17e236f15

Скрытый текст

The basic system and interface part (cover, overwatch, rush) of a battle to operate a combat system is similar to 'XCOM'.
However, core battle rules for combat and the growth of characters that affect combat is similar to 'Final Fantasy Tactics'. 
Troubleshooter is a RPG game with strategic elements, not strategic games. So we like a more forgiving regarding death.

Troubleshooter is a turn-based RPG with the story of Albus and the events happening around him. The story begins with Albus becoming an official Troubleshooter who then returns to his hometown to begin his journey as he meets new friends and colleagues on the way.

The story of Albus will be updated with at least 1 scenario stage or repetitive stage every week.

You will experience different events and meet different people and make it through the missions by playing as Albus and controlling his colleagues.

The characters appearing in the missions will have different decisions to make, and this will affect the relationships of the characters within the game to provide a slightly different story depending on the decisions.

There are colleagues who accompanies Albus through the game. You will be able to meet different characters as you play his story. You might meet them during missions and become friends or you can recruit them to make them an official member of the company.

Users may recruit different characters and choose different combinations for each mission to suit their style of play.

Перевод создаётся в сотрудничестве с авторами игры.

Перевод добавлен в игру на официальном уровне, но не включён в настройках до момента завершения. 

Включение перевода описано в этом руководстве:

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2020434306

 

Скрытый текст

Руководитель проекта — FoxyLittleThing.

Над проектом работали:

Albeoris team: Albeoris; NoName_1.

2BL team: Diviona; FoxyLittleThing; Mefisto; NoName_2; Pavlissimus; Vool.

Localization test team: Elesiel; Hrodvegerd, son of Hrodvegerd; Indlvarn; jofu; Karsa; NoName_3; NoName_4; Pavlissimus; Sprayer; XTH. 

Troubleshooter Community team: Elegant; Kassare; Ksark; makc_ar; NoName_5; Solyrus; Upper3.

Dandylion Localization team.

[NoName_*  — люди, которые не пожелали раскрывать свои имена.]

Расшифровка:

Перевод оригинальной игры: Albeoris team; 2BL team.

Перевод DLC: 2BL team.

Интеграция текстов всех дополнительных языков: Dandylion Localization team.

Посильная техническая и моральная помощь:  aNNiPAk, makc_ar

Тестирование и другая помощь: Troubleshooter Community team; Localization test team.

 

Текущая версия перевода “не совместима с торрент-эдишн версии игры, потому что автор добавил  новые главы в игру и серьёзно отредактировал старые тексты !!!

Т.е. физически нумерация строк текста разная.

Изменено пользователем FoxyLittleThing
правки
  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Dusker сказал:

Расскажи им как надо нажать два раза мышкой по батнику и всё замечательно будет.

Темы не меняй.

Завязывай разводить на пустой трёп, темы переводов не для того предназначены. Говори тут исключительно по делу без эмоционального окраса с явным оффтопиком. А доказывать, что в интернете кто-то не прав если хочешь — это во флудилку.

Изменено пользователем Tirniel
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Korgan_F_NC сказал:

 Но ведь речь идёт не о идеологии, а названии банды. Разве оно не должно проходить как имя собственное?

У них оно так:

Название банды: Спунисты.

Название их идеологии: Спунизм.

Это тот самый случай, когда одно усиливать другое. Подобно:

Водитель и водительское удостоверение. Меняешь одно — меняй и второе.

Используется перевод “возьми эту ложку брат”. Он имеет ввиду возьми предмет (ложку), вступи в наши ряды и раздели снами наши идеи “идеи принудительного деления с ближним”.

Это не просто пояснить. Если не понятно, вы задавайте наводящие вопросы, я отвечу как смогу подробно.

 

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Korgan_F_NC сказал:

Жаль ему потому что другой чувак остаётся прикрывать его побег. Ну ой может и косяк с воскилицанием, хз как там на корейском.

Если бы тебе было жаль, что кто-то остается задержать твой побег, при этом ты бы был членом банды, ты бы так и сказал? “Ой мне жаль, но я уж постараюсь, сделать так чтобы об этом узнали остальные”. Кто так разговаривает?

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если кому-то реально захочется посмотреть (по каким-либо причинам не имея возможности/не желая смотреть с ютуба) его видео и поудивляться тому, а что, собственно, его так поразить-то смогло там, где казалось бы вполне обычный диалог, то вот один из простых вариантов.

Зайти на один из множества сервисов закачки видео, например вот первый попавшийся, вставить туда его этот линк, тыкнуть по стрелочке справа, смотреть с диска после закачки.

Изменено пользователем Tirniel

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, Dusker сказал:

Если бы тебе было жаль, что кто-то остается задержать твой побег, при этом ты бы был членом банды, ты бы так и сказал? “Ой мне жаль, но я уж постараюсь, сделать так чтобы об этом узнали остальные”. Кто так разговаривает?

Ну по сути можешь заменить Ой на любое короткое ругательство и всё норм. Проблема явно не такого масштаба как ты пытаешься представить.

@Vool так-то теперь понятно почему так, но к сожалению “ложечная” эстетика улетучивается в угоду довольно размытых правил.

 

Изменено пользователем Korgan_F_NC
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Korgan_F_NC сказал:

Ну по сути можешь заменить Ой на любое короткое ругательство и всё норм. Проблема явно не такого масштаба как ты пытаешься представить.

Очевидно проблема в том, что переводчик переводил “с листа” и не видел что происходит в этой сцене. Абсолютно нормальная рабочая ситуация, коих происходит при переводе любой крупной РПГ — сотни. (крупной по количеству текста) Это должны вылавливать штатные тестеры. (О ужас — их нет. Все кто тестит перевод, делает это бесплатно и отлавливать что может и как может.)

  • +1 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, Korgan_F_NC сказал:

@Vool Но ведь речь идёт не о идеологии, а названии банды. Разве оно не должно проходить как имя собственное?

Вул уже пояснил.

Но я добавлю от себя.

Это решение было сложное и делалось не за один день. Были обсуждения внутри команды, разговор со сценаристом, обсуждения с активными членами русскоязычного комьюнити игры.

 

Я бы даже сказал что оно было столь же непростым, как и решение НЕ переводить траблшутеров как “решалы”. :D

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, Korgan_F_NC сказал:

так-то теперь понятно почему так, но к сожалению “ложечная” эстетика улетучиваются в угоду довольно размытых правил.

Тут ничего не поделать или вы делаете чтоб понимали все с дивана в гостинной и даже под пиво, или ты изобретаешь кучу сложных понятий и в итоге суть понимает 0,01% от целевой аудитории. Это кстати напрямую влияет на продажи.

ИМХО — выбор очевиден.

Наверное в таких случаях сильно помогает бумажный монуал, где всё это разжовывается в деталях. Но что бы сделать бумажный монул к этой игре:

- надо надо сделать например издание для ПлейСтейшн текущего поколения. А потом для него подготовить полиграфию.

- чтоб сделать порт под ПлейСтейшн, надо запустить эту игру на движку OGRE под Linux.

- чтоб запустить это под Linux, надо разобраться как запустить сам движок OGRE  под Linux

Короче — всё сложно… а без этого никто печатать монуал не будет...

Увы, мне не удалось в одно лицо разобраться с движком OGRE.

Изменено пользователем Vool
  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Vool так усложнение это Делёжники)

Подпивасы как раз бы обрадовались Ложечникам, когда эти ложки у бандитов и в диалогах, и в описаниях, и даже на лицах(маски).

 

Изменено пользователем Korgan_F_NC
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Korgan_F_NC сказал:

Подпивасы как раз бы обрадовались Ложечникам, когда эти ложки у бандитов и в диалогах, и в описаниях, и даже на лицах(маски).

Возможно, я выбрал не лучший пример. Но полагаю, вы поняли то, что я хотел вам сказать.

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Korgan_F_NC сказал:

Ну по сути можешь заменить Ой на любое короткое ругательство и всё норм. Проблема явно не такого масштаба как ты пытаешься представить.

Я уже писал много раз, по одному фразы выглядят более менее норм. Но в целом это смотрится отвратно. Если вдруг представить(хотя я конечно не верю), что они все друг друга поубивали из-за того, что сказали что плохо работают и кончат как быки. То это никак не показывается в переводе нормально. Просто мимоходом указал на печальную судьбу тех кто плохо кончил и всё. Дальше на просьбу успокоиться там говорят “Не неси ерунду! Мы уже разобрались в ситуации!” для меня это звучит, как то, что они все поняли проблема решена “Разобрались”. Дальше они говорят “Всё когда-то меняется”? Ну куда эта фраза? Что меняется? Типо они уже не не такие как раньше, не совершат тех же ошибок, что быки? Трактовать перевод и думать что там значат фразы — я не должен. А я сижу занимаюсь тем, что перевожу с русского на русский. Дальше человек кричит “Член банды черные быки!” По твоим словам это обращение к кому то. Там стоят 4 сектанта для меня, никаких обозначений что кто-то там бывший член нету. Да и кто так обращается? Это все равно что к примеру в вузе крикнуть в кругу друзей “БЫВШИЙ УЧЕНИК ШКОЛЫ #34525!” Бред. Дальше этот сектант говорит, что эти два Чо Хан и Хасана или как там узнают, о том что тут произошло. И дальше реакция такая у его соратника “ЧТО?!” он так удивляется, чему то, как будто им нельзя знать это как раз. То есть я опять должен сидеть трактовать что значит его “ЧТО!?”. Ну и потом сектант говорит “Я его задержу” кого его? Вот кого и зачем? Я раньше не написал, но по факту, после того как Дэнни сказал, что если они будут плохо работать то закончат как быки, ни Дэнни ни Картер ничего не говорили. А сектанты между собой, уже решили что их нужно задержать или их убьют? Как к этому пришло понимаешь? Я не понимаю.

Каждая фраза, затрудняет последующее чтение. Я сижу не свободно понимаю, что происходит в игре. А должен конвертировать из машинного гугл транслейта в русский в голове.

  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Vool сказал:

Наверное в таких случаях сильно помогает бумажный монуал

Ну, сейчас эра электронных изданий. Например, популярное решение ещё с нулевых — пихать подобные штуки к артбукам, смешивая поучительную информацию вместе с красивыми картинками. Сомневаюсь, что это прям шибко востребовано стало бы, но игра сама по себе достаточно комплексная, чтобы был спрос на различные Official Strategy Guide на разных языках, где были бы описания и лора и прочих особенностей. Впрочем, это явно не то, что имеет смысл обсуждать в теме перевода, т.к. подобные решения обычно принимают разработчики.

Хотя если кто-то решится сделать даже мини “гайдик” с особенностями перевода по наиболее часто возникающим терминам, то число лишних вопросов у некоторых игроков явно станет ниже. Например, про логику с ложками читать тут было интересно, впрочем, оно и в самой игре не скажу, чтобы вызывало каких-либо вопросов, просто освежил память.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Tirniel сказал:

Ну, сейчас эра электронных изданий. Например, популярное решение ещё с нулевых — пихать подобные штуки к артбукам, смешивая поучительную информацию вместе с красивыми картинками. Сомневаюсь, что это прям шибко востребовано стало бы, но игра сама по себе достаточно комплексная, чтобы был спрос на различные Official Strategy Guide на разных языках, где были бы описания и лора и прочих особенностей. Впрочем, это явно не то, что имеет смысл обсуждать в теме перевода, т.к. подобные решения обычно принимают разработчики.

А артбук существует, в нём даже больше десятка страниц конкретно про Ложечников. Но на русский он не переведён.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, Tirniel сказал:

Ну, сейчас эра электронных изданий. Например, популярное решение ещё с нулевых — пихать подобные штуки к артбукам, смешивая поучительную информацию вместе с красивыми картинками. Сомневаюсь, что это прям шибко востребовано стало бы, но игра сама по себе достаточно комплексная, чтобы был спрос на различные Official Strategy Guide на разных языках, где были бы описания и лора и прочих особенностей. Впрочем, это явно не то, что имеет смысл обсуждать в теме перевода, т.к. подобные решения обычно принимают разработчики.

Это я к вопросу о том, что увы нет издания для ПлейСтейшн, а оно прямо просится туда.

9 минут назад, Tirniel сказал:

Хотя если кто-то решится сделать даже мини “гайдик” с особенностями перевода по наиболее часто возникающим терминам, то число лишних вопросов у некоторых игроков явно станет ниже. Например, про логику с ложками читать тут было интересно, впрочем, оно и в самой игре не скажу, чтобы вызывало каких-либо вопросов, просто освежил память.

Мы пытались, но никто не будет это читать:

db05cb24516cd0764890bcfa1c9eb09e.jpeg

Ну кроме тех, кто приучен к чтению монуалов. Например приставочники. Обычно сейчас люди не читают даже описание перевода.

Арт бук хотели перевести, но выяснилось, что по предварительным оценкам — никто читать не будет и перевод его был отменен.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, Vool сказал:

Мы пытались, но никто не будет это читать:

То есть всё было написано, но по итогу удалено? Не удивлюсь если в сердцах после прихода в тему какого-нибудь очередного тролля. Жаль. Это не всегда видно, но есть и те, кто читают.

А артбук — это да, скорее всего немалый труд по переводу, который увидели бы лишь единицы, а по достоинству оценило бы и того меньше людей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Universal312

      Оригинальное название: Fall of Porcupine 
      Год выпуска:  15 июн. 2023
      Жанр: Приключение, Инди
      Разработчик:Critical Rabbit
      Выпущено: Assemble Entertaiment
      Язык: Английский, немецкий, французский
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Системные требования:
      Минимальные:
      64-разрядные процессор и операционная система
      ОС:Windows 7 (64-битная)
      Процессор:Четырехъядерный процессор Intel i5
      Оперативная память:4 GB ОЗУ
      Видеокарта:Intel HD 4000
      DirectX: Версии 11
      Место на диске:6 ГБ
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Об игре:
      Fall of Porcupine — это уникальное сюжетное приключение. Столкновение работы и повседневной жизни — захватывающее отражение нездоровой системы здравоохранения. Окунитесь в захватывающую историю Финли и его друзей в любовно иллюстрированном мире и раскройте самые мрачные тайны Дикобраза и его жителей

      Отправляйтесь в город Дикобраз и отправляйтесь в любимую жизнь Финли, нового неоперившегося врача, пополнившего ряды больницы святой Урсулы. По мере того, как времена года в маленьком городке меняются, и жизнь начинает бурлить, вы скоро поймете, что вещи не всегда такие, какими кажутся: не все честны с собой и другими, индустрия здравоохранения не так знаменита, как казалось в медицинской школы, и баланс между работой и личной жизнью, к которому стремится Финли, может быть недостижим.
      Исследуйте прекрасный и разнообразный мир
      Не только в старой больнице есть что открыть, но и в самом маленьком городке Дикобраз. Найдите время, чтобы встретиться с жителями деревни и выпить с ними пива в местном пабе, отправиться в близлежащий лес или провести время с друзьями.
      Закаленные профессионалы, милые друзья
      Туповатый главврач, самоотверженная медсестра, умные друзья Финли и многие другие жители населяют маленький городок Дикобраз. Участвуйте в забавных, глубоких, а иногда и серьезных диалогах, в которых вы сможете выбирать ответы и влиять на ваши отношения.
      Продемонстрируйте свои навыки и эмпатию
      У вас даже нет времени посмотреть на часы, потому что ваши пациенты ждут! Выясните, что с ними не так, во время разговоров и лечите их в различных мини-играх, которые бросают вам вызов логике, скорости и навыкам.
      Разоблачение социальной несправедливости и структурных проблем
      На первый взгляд, маленький городок — это теплое, дружелюбное место, где все знают и приветствуют друг друга. Но если вы проживете там какое-то время, вы заподозрите, что не все так честны, как притворяются, особенно в нездоровой системе здравоохранения.
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------









      Представляю Вашему вниманию очередную годноту-милоту!
      Однако как это обычно бывает, особенно в столько не простое время — в ней отсутствует локализация (хотя как мне кажется текста там не очень много). 
      Подумал, что может кого из переводчиков/студий заинтересует данный проект или они возьмут его себе на заметку.
      Обзоры в стиме — положительные! Там же сейчас можно поиграть и в демо-версию данной игры! 
    • Автор: 0wn3df1x
      Yet Another Killing Game

      Метки: Приключение, Визуальная новелла, Аниме, Тайна, Триллер Разработчик: Team YAKG Издатель: Jun Kakeru Дата выхода: 31.01.2025

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Это опять же мнение авторов, если мы оцениваем содержимое игры, а не терминологию, то это не так, потому как в этом разрезе и DLC Даскера должны делать из игры ранний доступ. Меня не коробит, как считают авторы. Считают они свою игру не доделанной — хорошо, не считают — хорошо. Я сам могу это определить, если в игре нет серьезных багов, основная сюжетная линия, если она есть — завершена и к ней нет вопросов и нет ощущения что в игре чего-то не достает в игровом процессе, то даже игру из раннего доступа можно считать завершенной. И такие примеры тоже есть. Но как я уже сказал DLC практически всегда это не доделывание игры,  а способ срубить денег по легкому, как и ремастеры. Способ срубить денег посложнее — аддоны, обычно они более качественные и комплексные, но в современной Стим терминологии, никакой разницы нет, будет DLC. Опять же добавление 20% контента за стоимость превышающую базовую игру — это во-первых почти НИ О ЧЕМ, как я и говорил в самом начале, а во-вторых в оценке не просто качество, а именно — цена-качество, это полный провал  и реальный повод для осуждения такой политики. Но если есть игра, в которой DLC добавляют х2 или х3 контента за стоимость в разы превышающую базовую, то в зависимости от базовой стоимости это заявка на то, чтобы игру проигнорировать по той простой и принципиальной причине, что разработчики не должны так делать, вряд ли есть хоть один вменяемый пример, когда это будет показывать именно трудолюбие разработчиков и базовый контент тоже не плох, скорее это будет показывать, насколько в базовой версии ничего не было. Конечно даже в этом случае есть исключение во всяких ММО, но в них есть свои нюансы. Ну и по большому счету для меня ничего не меняется, даже к играм которые мне понравились — DLC очень редко бывали интересными — так например DLC к Tyranny просто ужасно, там столько всего что можно было рассказать о мире, но они выбрали то, о чем я даже знать не хотел. Ни стал толком играть ни в одну  DLC к очень понравившимся мне Pathfinder, оно банально вообще не стоит своих денег в первой части и я даже не захотел попробовать во второй, просто прочитав описание. И даже я играл в Европу 4 по сети с DLC, потому что они активируются если есть у сервера и один без них и я видел что разница есть, но не сказать, чтобы настолько большая, что я такой, да ну нет, это вообще не та игра, спокойно поиграл без DLC, Почти все добавленное добавляет какие-то мелочи отдельным государствам и действительно дают глубину, но игровой процесс оригинала уже настолько глубок, что этого хватает
    • Обычная подмена понятий — интересность субъективна — качество объективно, может нравится что-нибудь объективно низкого качества. Да ладно я уже сам устал, он все еще продолжает нарезать мои яблоки, которые я хотел оставить девственно-невинными 
    • Этодругин подъехал? Значит если часть книги напишет другой человек, то это отсебятина и книга без нее не потеряет своей полноты, а если часть игры делает другая команда то вы не понимаете этодругое? Вот тогда вам еще один пример, есть такая книга Рубеж от Г.Л.Олди (это псевдоним если вы не в курсе, под ним скрываются ажно 2 автора), так вот эта книга была своеобразным экспериментом где разные части книги написали разные люди, их там было пять человек насколько я помню. Единого руководства там не было, каждый писал как хотел и это очень хорошо видно. Но это не сборник разных историй это именно что одна цельная история. Книга кстати очень неплохая рекомендую, но по вашей логике это просто набор отсебятины выходит. И кстати какую ее часть стоит считать именно той самой полной книгой без отсебятины?  
    • Игра из раннего доступа по определению не может быть полной/завершенной версией. Сама концепция раннего доступа об этом говорит. Пример изначально порочен. 
    • Июль 2025, все ещё ждём...
    • Ты когда отвечаешь, ты другие посты читаешь?  Видимо нет. Полноценность обсуждает. А если у игры открытая концовка? Тебе так важны титры в конце, чтобы считать игру “полноценной?” ) В Hundred Line Akademy, есть полноценные руты, а есть руты, которые сделаны на отвали, они скипают время без безбожно, в них запрещены активности, и концовки просто галочка. Какая теперь игра где половина рутов нормальная, а половина нет? Полноценная? Нет? Еще один человек со мной субьективность обсуждает свою. Интересно почему. Из чего следует, что ты не ответил на вопрос. Есть версия где есть все DLC добавляющие и есть версия, где есть просто базовая версия без DLC. Какая версия полная? Та — в которой есть весь контент существующий.  Да я уже запарился повторять простую истину. Полная версия, та которая имеет весь существующий контент на данный момент.  Если контента нету, то у вас полная версия на руках. Не важно, что есть там в игре концовка или нет. Вообще не имеет никакого значения, закончена там сюжетка и есть ли там вообще сюжет. Полная версия просто включает в себя весь контент для игры. А не означает законченность сюжетной ветки. У некоторых игр к слову говоря вообще нет сюжета,как будешь их судить?) Ты как и некоторые тут люди говорят об огрызке не удовлетворяющим их ожидания по качеству продукта, а я все это время говорю про обьем. Потому что качество — субьективно. Какую прямоту, ты почему то только понимаешь реверсивную ситуацию, когда у тебя был контент и потом его отобрали — тогда ты понимаешь, что игра не полная у тебя. А в обратную сторону почему то никак. Представим что игра стартует в раннем доступе, с каждой новой версией добавляется контент в игру. У тебя версия 0.3 — сейчас доступна только 0.3. Игра не в релизе. Но у тебя на руках полная версия. У тебя версия 0.3 — сейчас доступна версия 0.7 Игра не в релизе. У тебя на руках уже не полная версия.  У тебя версия 0.7 — сейчас доступна версия 0.7 Игра не в релизе. У тебя на руках полная версия. У тебя на руках 0.7 версия - сейчас доступна 1.0. Игра в релизе. У тебя на руках не полная версия. У тебя на руках релизная версия. 1.0. — сейчас доступна версия 1.0. Игра в релизе. У тебя на руках полная версия. У тебя на руках релизная версия 1.0. — сейчас доступна версия 2.0. В которую разраб добавил новый бесплатный контент и выпустил  платные DLC. У тебя на руках не полная версия. У тебя на руках версия 2.0 со всеми DLC — сейчас доступна версия 2.0. В которую разраб добавил новый бесплатный контент и выпустил  платные DLC. У тебя на руках полная версия.   Понятно? Я прошел всю игру, причем я пересмотрел все сцены на английском и на том говне переводе, что тут выложили.  Я у тебя попросил показать текст, который сообщил тебе причину конфликта между сектантами. Ты не смог. Текста там такого нет. В английском их обвиняют в сговоре с врагом. В русском — нет ни слова про это. Но ты всё понял. Телепат не иначе. 
    • @Wiltonicol прошел пол игры на SWITCH и текст работает нормально за исключением некоторых косячков, из того что заметил.  - описание сейвов слишком мелкое, практически не читаемое - надписи на кнопках (например ПРИОСТАНОВИТЬ во время исследования) вылазит за кнопку - названия игр в КПК перестали отображаться после пары запусков
    • Второй сезон официально даже субтитрами не перевели.
    • не могу скачать русификатор. Нет кнопки скачать. Кто знает в чем причина? Любой русификатор не скачивается,просто нет кнопки скачать
    • Поделитесь русификатором, плиз)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×