Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Игра в Steam

header.jpg

Жанр: Инди, Ролевая игра, Пошаговая тактика
Платформы: PC
Разработчик: Dandylion
Издатель: Dandylion
Дата выхода: 23 апреля 2020

 
 

ss_0707d5852ddb9815585e183955d76d3393045ss_6af713966d950da13b3bbb1483600bbf388fbss_1500633504474b975f5687ee50909540fea77ss_6cea17d8b7f3dac234e1c6eeb67f17e236f15

Скрытый текст

The basic system and interface part (cover, overwatch, rush) of a battle to operate a combat system is similar to 'XCOM'.
However, core battle rules for combat and the growth of characters that affect combat is similar to 'Final Fantasy Tactics'. 
Troubleshooter is a RPG game with strategic elements, not strategic games. So we like a more forgiving regarding death.

Troubleshooter is a turn-based RPG with the story of Albus and the events happening around him. The story begins with Albus becoming an official Troubleshooter who then returns to his hometown to begin his journey as he meets new friends and colleagues on the way.

The story of Albus will be updated with at least 1 scenario stage or repetitive stage every week.

You will experience different events and meet different people and make it through the missions by playing as Albus and controlling his colleagues.

The characters appearing in the missions will have different decisions to make, and this will affect the relationships of the characters within the game to provide a slightly different story depending on the decisions.

There are colleagues who accompanies Albus through the game. You will be able to meet different characters as you play his story. You might meet them during missions and become friends or you can recruit them to make them an official member of the company.

Users may recruit different characters and choose different combinations for each mission to suit their style of play.

Перевод создаётся в сотрудничестве с авторами игры.

Перевод добавлен в игру на официальном уровне, но не включён в настройках до момента завершения. 

Включение перевода описано в этом руководстве:

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2020434306

 

Скрытый текст

Руководитель проекта — FoxyLittleThing.

Над проектом работали:

Albeoris team: Albeoris; NoName_1.

2BL team: Diviona; FoxyLittleThing; Mefisto; NoName_2; Pavlissimus; Vool.

Localization test team: Elesiel; Hrodvegerd, son of Hrodvegerd; Indlvarn; jofu; Karsa; NoName_3; NoName_4; Pavlissimus; Sprayer; XTH. 

Troubleshooter Community team: Elegant; Kassare; Ksark; makc_ar; NoName_5; Solyrus; Upper3.

Dandylion Localization team.

[NoName_*  — люди, которые не пожелали раскрывать свои имена.]

Расшифровка:

Перевод оригинальной игры: Albeoris team; 2BL team.

Перевод DLC: 2BL team.

Интеграция текстов всех дополнительных языков: Dandylion Localization team.

Посильная техническая и моральная помощь:  aNNiPAk, makc_ar

Тестирование и другая помощь: Troubleshooter Community team; Localization test team.

 

Текущая версия перевода “не совместима с торрент-эдишн версии игры, потому что автор добавил  новые главы в игру и серьёзно отредактировал старые тексты !!!

Т.е. физически нумерация строк текста разная.

Изменено пользователем FoxyLittleThing
правки
  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, Vool сказал:

В таких случая принято показывать скриншоты, что бы представитель локализатора мог в принципе найти фрагмент текста в котором есть проблема и ответить на вопрос.

Я могу вам показать на скриншоте, как девочка себя мальчиком называет в сюжетных миссиях. Но я не могу вам показать, что текст не несет смысловой нагрузки. По отдельности фразы звучат нормально. Но вместе они не образуют смысл. Непонятно о чем речь. Как примерно выглядят диалоги в этой игре:

*Диалог двух человек*

-Джонатан опять облажался.

-Возможно, мы должны это проверить.

-Сегодня мы не уйдем.

-Это верно Джонатан.

-Уходим отсюда.

Если фразы короткие, то диалог выглядит максимально отвратительно. 0 понимания о чем речь. Если сама фраза длинная, то лучше понимается смысл, потому что либо человек либо нейросеть пытались выстроить ее во что то связное, но видимо ни нейросеть ни человек, не пытались связать следующую фразу с предыдущей. Как будто перевод шел непонимая о чем вообще идет диалог у персонажей, а просто по отдельности фразы переводили и норм.

Изменено пользователем Dusker

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, Dusker сказал:

Я могу вам показать на скриншоте, как девочка себя мальчиком называет в сюжетных миссиях. Но я не могу вам показать, что текст не несет смысловой нагрузки. По отдельности фразы звучат нормально. Но вместе они не образуют смысл. Непонятно о чем речь. Как примерно выглядят диалоги в этой игре:

Мальчик\девочка — это я могу исправить.

 

15 минут назад, Dusker сказал:

*Диалог двух человек*

-Джонатан опять облажался.

-Возможно, мы должны это проверить.

-Сегодня мы не уйдем.

-Это верно Джонатан.

-Уходим отсюда.

А мы тут причём? Сюжет писал сценарист — это к нему. Если он расставил реплики без смысла, то локализатор тут ничего сделать не может.

Это не перевод, это вёрстка сценария и конкретно скриптинг сцен внутри игры\фильма\книги. Это целиком на совести авторов игры.

Судя по тому что вы процитировали — там нет смысла. А за смыслы отвечает разработчик продукта.

Если вы укажете в каком уровне это было, может быть я мог бы посмотреть в архивах “не битый ли перевод”. (Больше ничего не приходит в голову. А том как я писал выше может там ещё и сам скрипт битый и  это баг.)

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Стандартный алгоритм приёма багов, глюков не зависимо от того куда оно относится выглядит так:

- название уровня\ или имя NPC (если это NPC битый)

- описание бага

- скриншот или видео происходящего

- если есть предположение что это было и почему

Нажать F12 в стиме — вообще не проблема. Не говоря о том, что прислать баг в нужную службу 2025 году можно в 2 клика. (Мы принимаем скришоты этим же способом последние 9 лет.)

Отзывы в стили “поди туда, не знай куда и поправь то, не знай что” — не принимаются ни одной тех.поддержкой мира.

Изменено пользователем Vool
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, Vool сказал:

А мы тут причём? Сюжет писал сценарист — это к нему. Если он расставил реплики без смысла, то локализатор тут ничего сделать не может.

 

-Джонатан опять облажался

-Возможно нам удасться скрыть это избавившись от него?(тут они говорят о том что убрать его на своем “бандитском сленге, с намеком” поэтому тут нужно адаптировать)

-Тогда сегодня его последний день(это не они не уходят, а его не отпускают)

-Джонатана...хорошо.(имеется ввиду что второй соглашается его убрать, подумав немного)

-Пошли отсюда

 

Текст имеет смысл, просто никто не пытался адаптировать перевод, так чтобы было понятно. Там очень много диалогов “с намеками”, которые нужно переводить понимая что происходит. Особенно когда показывают не ГГ. А какие то вставки с другими персонажами.  Но никто этого не делал. Поэтому получается убогое месиво.

Месяц назад правил перевод другой команды, которая переводила диалоги двух персонажей о алкоголе и специальном порошке, но которые прямо об этом не говорили. Там точно такой же бред, когда переводчик не понимает что происходит в сюжете. Так и в этой игре. Набор фраз, без понимания о чем речь шла.

В игре на 15 уровне когда пытаются убрать джейсона(сюжетная миссия) очень похожий диалог на то что я написал выше. Там его нашли, а они кричат что он ушел, и теперь можно в атаку)) Короткие диалоги с левыми персонажами — это ад. А на них очень большая часть игры висит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

04e3193e73955f17cef33870c425524f.jpeg

Совпадений нет. Или у вас ошибка в цитате. В представленном виде, такого нет в игре.

Предоставьте пожалуйста боле точную цитату или скриншот, а лучше напишите точно по форме описанной выше.

Не уверен что я прав в своём предположении, но всё же:

Я начинаю подозревать, что  вы говорите о так называемых всплывающих “фразах в пузырях” (как в комиксах).

Если это так, то: часть из них появились на позднем этапе разработки игры и вписаны “задним числом”. Это означает, что их нет в “основной версии перевода” в принципе.

Это означает что то что вставлялось задним числом — скорее всего перевёл робот. (В этом состояла его работа: “найти то что никто не видел”. Что бы потом человеческий разум — это отредактировал) Этого переводчик в принципе видеть не мог, т.к. этого не было в игре.

Это ТОЛЬКО относится “к выкрикам персонажей, которые авторы игры вставляли задним числом”.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Vool Там нету такого персонажа как Джонатан(ну наверное нету, я около 20 часов наиграл). Это просто пример как выглядят и ощущаются диалоги в игре. Я вам не смогу показать набор бессвязных фраз. Это во первых дофига скринов делать. Во вторых вы должны видеть общую картину того что происходит в игре. В общем, попробуйте поиграть в игру, за несколько часов вы сами поймете какой там писец, а не перевод.

Изменено пользователем Dusker

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, Dusker сказал:

 Там нету такого персонажа как Джонатан(ну наверное нету). Это просто пример как выглядят и ощущаются диалоги в игре. Я вам не смогу показать набор бессвязных фраз. Это во первых дофига скринов делать. Во вторых вы должны видеть общую картину того что происходит в игре. В общем, попробуйте поиграть в игру, за несколько часов вы сами поймете какой там писец, а не перевод.

Если вы хотите что бы что-то было исправлено, предоставьте пожалуйста хоть какие-то материалы о том, что надо исправить.

8 минут назад, Dusker сказал:

В общем, попробуйте поиграть в игру, за несколько часов вы сами поймете какой там писец, а не перевод.

Советую читать те ответы, которые дают на ваши вопросы. Это иногда бывает полезно:

1 час назад, Vool сказал:

Друг, ты пойми у меня нет возможности запустить игру. Я могу только по скриншотам и текстовому файлу тебе отвечать.

и:

24 минуты назад, Vool сказал:

Стандартный алгоритм приёма багов, глюков не зависимо от того куда оно относится выглядит так:

- название уровня\ или имя NPC (если это NPC битый)

- описание бага

- скриншот или видео происходящего

- если есть предположение что это было и почему

Нажать F12 в стиме — вообще не проблема. Не говоря о том, что прислать баг в нужную службу 2025 году можно в 2 клика. (Мы принимаем скришоты этим же способом последние 9 лет.)

Отзывы в стили “поди туда, не знай куда и поправь то, не знай что” — не принимаются ни одной тех.поддержкой мира.

В противном случае вы:

“В пустую тратите моё время. А моё время стоит больших денег.” Кроме того флуд банально - не продуктивен.

Изменено пользователем Vool
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Vool 70% текста в игре мусор, который не имеет связи и не образует диалог, и не адаптирован никак, еще и часто пол путается. Тут не баг репорт скидывать надо, тут надо тот текст в игре, в помойку и заново делать. Но я надеюсь, что тот текст в стиме все таки не ваш. Но учитывая что у вас нет вообще возможности зайти и посмотреть что в игре происходит, то вполне возможно что и ваш. Потому что такое можно выпустить, как раз не разу не запустив игру.

На этом всё, отнимать ваше драгоценное время не буду.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Официальный ответ:

Большое вам спасибо за обращение в службу поддержки.

 

29 минут назад, Dusker сказал:

 70% текста в игре мусор, который не имеет связи и не образует диалог, и не адаптирован никак, еще и часто пол путается. Тут не баг репорт скидывать надо, тут надо тот текст в игре, в помойку и заново делать. Но я надеюсь, что тот текст в стиме все таки не ваш. Но учитывая что у вас нет вообще возможности зайти и посмотреть что в игре происходит, то вполне возможно что и ваш. Потому что такое можно выпустить, как раз не разу не запустив игру.

Даже если упростить по максимуму и предположить что примерно 1\5 часть текстов игры требует доработки, что возможно по предварительной оценке, то это никак не может быть 70%.

Реальные игроки в Стиме, имеют отличное от вашего видение:

f7d1adc0a5f27e4b3e97f14fa3a0103c.jpeg

В случае, если вы отказываетесь привести прямую цитату\скришот или иное подтверждение ваших слов, что бы служба поддержки имела бы физическую возможность проверить ваше обращение и обработать вашу заявку, то ваше обращение считается “мусорным” и рассматриваться не будет.

Т.к. вы приводите не чем не подтверждённые утверждения, не читаете полностью данные вам ответы и не настроены на конструктивный разговор, ваши будущие обращения в нашу службу, рассматриваться не будут.

Хорошего вам дня.

Изменено пользователем Vool
  • Хаха (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Забавно то, что в разговоре в другой теме Dusker  не поленился прикрепить скриншот. Впрочем, расписывал он как машинный перевод несуразного качества, а на практике оказалась банально путанница пола из-за скорее всего слепого перевода без тестирования в игре (о чём я ему говорил ещё в том диалоге, но он по всей видимости, не поверил из-за его заскока из серии “я всегда прав”).

Вот та часть его коммента, содержащая что-то по существу, которую он поленился продублировать тут. Если верить ему на слово, он игру недавно купил и недавно играл, скрин, вероятно, свежий, но пытаться вытащить эту или любую другую необходимую для оценки ситуации информацию из него самого сродни попытке заставить говорить шпиона, находящегося в коме. Сейчас возможности полноценно проверять информацию от Dusker  в игре у меня нет.

В 13.05.2025 в 18:48, Dusker сказал:

 

111.png

Вот перепутанный пол. Я бы еще показал набор фраз в диалогах. Но к сожалению, они по отдельности звучат сами по себе нормально.

Если правильно помню, это где-то в первой трети основного сюжета, вроде бы карта на мосту где был бой, но могу ошибаться, т.к. сам это проходил года четыре тому назад.

Изменено пользователем Tirniel
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это уже что-то. Это можно поизучать:

#37549    [!Sentence][!Dialog][!speaker:Bianca_Stare]난 단지 부모님의 추억이 담긴 이 곳이 변해버리는 게 싫었을 뿐이야.    Для меня это место полно воспоминаний о моих родителях. И я просто не хотел, чтобы оно исчезло.

Вот только это не “базовая игра” — это уже DLC. Очень странно судить о переводе начиная с DLC. Вообще не ясно как такое возможно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, Vool сказал:

Вообще не ясно как такое возможно.

Могу ошибаться, но что-то подобное я и сам видел ещё несколько лет тому назад в этом же кусочке сюжета, такое чувство, что конкретно эта фраза из из ранних версий перевода перекочевала.

Странно даже, что пол перепутан т.к. судя по всему имена нпс для референса переводчику тут указаны, судя по фрагменту данных.

7 минут назад, Vool сказал:

#37549    [!Sentence][!Dialog][!speaker:Bianca_Stare]

В т.ч. из-за разницы в структуре фразы корейского и русского не похоже на то, что перевод конкретно тут  машинный.

Изменено пользователем Tirniel

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, Tirniel сказал:

Вот та часть его коммента, содержащая что-то по существу, которую он поленился продублировать тут. Если верить ему на слово, он игру недавно купил и недавно играл, скрин, вероятно, свежий, но пытаться вытащить эту или любую другую необходимую для оценки ситуации информацию из него самого сродни попытке заставить говорить шпиона, находящегося в коме. Сейчас возможности полноценно проверять информацию от Dusker  в игре у меня нет.

#37549    [!Sentence][!Dialog][!speaker:Bianca_Stare]난 단지 부모님의 추억이 담긴 이 곳이 변해버리는 게 싫었을 뿐이야.    Для меня это место полно воспоминаний о моих родителях. И я просто не хотел, чтобы оно исчезло.

Это фрагмент блока текста, перевод которого появился в игре 04.03.2025 года. У меня сейчас нет данных переводил ли это человек или машина. Но в 2025 году, оно переводилось в слепую, это 100%. Потому, как в это время у нас погорела последняя запасная машина для тестирования перевода игры. После чего тесты в игре стали попросту не возможны и после этого перевод делался по принципу “с листа на лист”, а в этом случае переводчик конечно не видит кто с кем говорит.

Ничего страшного я в этом не вижу, ну ошибся переводчик. Бывает. Смысл текста не потерян. Со временем это наверное исправится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Vool сказал:

Потому, как в это время у нас погорела последняя запасная машина для тестирования перевода игры.

В коде строки же указан спикер !speaker:Bianca_Stare  с именем (точнее с указанием на файл арта с эмоцией, содержащим имя, на сколько могу судить) говорящего нпс, разве нет?

Или раньше формат данных был другим без этой технической составляющей?

Собственно, значит я правильно тогда говорил о том, что тут как раз-таки случай слепого перевода. Страшного тоже не вижу ничего, таким и крупные студии временами грешат. Даже всякие “многомиллиардные инди кампании” типа михоё :D, чего уж тут о всяких “конторках шарашкиных помельче” типа безесды и ко.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Tirniel сказал:

Могу ошибаться, но что-то подобное я и сам видел ещё несколько лет тому назад в этом же кусочке сюжета, такое чувство, что конкретно эта фраза из из ранних версий перевода перекочевала.

Не могу точнее сказать. Архив показывает на дату перевода 04.03.2025. Это именно дата скажем так “в последний раз, когда туда кто-то тыкал палочкой.

Номер строки в блоке текста 37549, который был добавлен 04.03.2025, указывает на то что или это текст из DLC или его правили задним числом. Т.к. тексты DLC начинаются со строки 28625.

Если вдруг этот текст изымался автором игры, переделывался и потом его перевели с нуля, я этого никак не увижу. А это в свою очередь означает, что:

- либо эти 15 строк сюжетных изымал редактировал автор игры и их перевели заново

- либо этот блок просто забыли перевести и его нашли только в 2025 году. (хотя мне казалось что работа над DLC-1 была закончена 2024 году полностью.)

Мне кажется, что я проходил в 2024 году DLC-1 полностью и меня ничего не смутило. Ну может быть я не обратил внимания на мелки косяки, т.к искал крупные...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Cabernet

      Метки: Для одного игрока, Протагонистка, Симулятор, Вампиры, Глубокий сюжет Платформы: PC Разработчик: Party for Introverts Издатель: Akupara Games Серия: Akupara Games Дата выхода: 20.02.2025
    • Автор: 0wn3df1x
      Botany Manor

      Метки: Исследования, Головоломка, Симулятор ходьбы, Иммерсивный симулятор, Протагонистка Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Balloon Studios Издатель: Whitethorn Games Серия: Whitethorn Games Дата выхода: 9 апреля 2024 года Отзывы Steam: 680 отзывов, 94% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Обновление перевода до версии 1.01.

      Благодаря конкурсу "Найди ошибку", а также дополнительной вычитке, мы сделали множество исправлений во всём тексте игры, текстурах и видеороликах. Теперь наш перевод стал ещё лучше. Тем не менее, версия 1.01 всё равно появится в нашем следующем конкурсе "Найди ошибку 2", как и перевод Сказаний Фантазии, а за каждое найденное замечание будет начисляться повышенное количество баллов. Если вы хотите принять в нём участие, то можете приступать к поиску ошибок прямо сейчас, играя в этот обновлённый перевод. Напоминаем, что конкурс будет проводиться в нашем отдельном сообществе Temple of Tales Quiz, а о точной дате его проведения мы сообщим позже. Все ссылки по скачиванию русификатора обновлены в шапке темы. Скачать перевод можно на нашем сайте здесь:
      https://temple-tales.ru/translations_toeps1.html Наше сообщество по конкурсам:
      https://vk.com/temple_of_tales_quiz

      Список изменений:
      - Устранено зависание на экзамене продвинутого уровня
      - Внесено более 200 правок
      - Дополнительно откорректированы переносы в диалогах по всей игре
      -------------------------------------------------------------------------------- ⭐ Если вы хотите поддержать нас, получить доступ к ранним сборкам
      наших переводов или другим бонусам, то сделать это можно через подписки:
      VK Donut: https://vk.com/donut/temple_of_tales_translations
      VK Donut: https://vk.com/donut/temple_of_tales_quiz
      VK Donut: https://vk.com/donut/temple_of_tales_music
      Boosty: https://boosty.to/temple-tales ⭐ Альтернативный способ поддержки:
      Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
    • ссылочку на любой интересующий вас русификатор, мы проверим, отпишем о результатах. p.s. у меня ссылки присутствуют, как в авторизированном состоянии (2 шт на 8 мегабит каждая), так и в состоянии без авторизации (1шт на 4 мегабита) @SerGEAnt должен точно знать в чем проблема, если она есть
    • не могу скачать русификатор. Нет кнопки скачать. Кто знает в чем причина? Любой русификатор не скачивается,просто нет кнопки скачать
    • Что именно? Оба сайта - полноценные веб-проекты. У них есть свой сервер, гигантская база данных и интерфейс для их отображения.

      SteamGridDB работает за счёт того, что пользователи сами загружают туда контент, пополняя эту базу. Backgrounds.gallery, в свою очередь, скорее всего, использует серверный парсер - специальную программу, которая медленно и методично обходит Steam, собирает ссылки на фоны и складывает их в свою базу. Это работа, которая ведётся постоянно и не зависит от браузера конкретного пользователя. Мой скрипт работает только у человека в браузере и только на той странице Steam, которую человек открыл. Его задача - улучшить уже существующую страницу, добавив на неё полезную информацию на лету.  Если вопрос в том, чтобы в магазине очков отображать гигантские превью - там есть проблема с тем, как Steam отдаёт информацию в магазине очков. Когда человек заходит в магазин очков, он видит кучу карточек, в которых уменьшенные картинки и видео для предпросмотра. В коде этих карточек нет прямых ссылок на полноразмерный анимированный фон. Вот пример кода для фона "Киберпсихоз" из Cyberpunk 2077: <video playsinline="" loop="" autoplay="" class="U-rBCVfODx4G2p43_zb8V" poster="https://steamcommunity.com/economy/profilebackground/items/1091500/db76d224cafa8d8ae6c5d3a8b94e7dafddf7c764.jpg?size=320x200">     <source src="https://cdn.fastly.steamstatic.com/steamcommunity/public/images/items/1091500/8b3e5bc3d0eead33e11f6d38ac5e818ea5a9abe9.webm" type="video/webm">     <source src="https://cdn.fastly.steamstatic.com/steamcommunity/public/images/items/1091500/28d2f12c620b84c12a905ce0660847718014a8dd.mp4" type="video/mp4"> </video>
      Чтобы получить ссылку на качественное .webm видео, скрипту нужно сначала щёлкнуть по каждой карточке, чтобы открылось окно предпросмотра. Только после этого действия Steam отображает ссылку на полноэкранный анимированный фон.В магазине очков тысячи фонов. Чтобы собрать все ссылки, скрипту пришлось бы при загрузке страницы симулировать щелчок по каждому из тысяч фонов и обработать ответ от сервера. Браузер от такого количества одновременных запросов просто офонареет, а Steam, скорее всего, временно заблокирует IP за подозрительную активность (DDoS-атаку).
    • Всех приветствую, есть желающие русик до идеала довести? нужны, те, кто мог бы вытащить для перевода, плюс от буки и sys скрестить в один
    • Чисто для просмотра? Вот этим ресурсом много лет пользуюсь, чтобы посмотреть как выглядят полные картинки у карточек, фоны, превью применённых фонов и прочее у любых игр из стима. То есть выбираешь игру и смотришь, что она предлагает. Например, арты карточек в полном их размере (а не просто превьюшку, которая на самой рубашке карточки) в том же стиме посмотреть нельзя, если у тебя их нет или не скован значок. В т.ч. удобно для игр, материалы на которые отсутствуют в обменнике стима (да, такие игры тоже до сих пор есть). Там есть и обменный функционал, впрочем, его разве что от безысходности кто-то применять станет, т.к. коэффициент там заведомо невыгодный.
    • Новая версия — 2.4 [20250713] Внесено несколько улучшений в текст. Добавил страницу русификатора на GitHub https://github.com/Dontaz/themidnightwalk-ru
      Добавил страницу русификатора на Nexus Mods https://www.nexusmods.com/themidnightwalk/mods/8 Автоматический установщик https://disk.yandex.ru/d/J4EwEZ5ByxWDAQ https://drive.google.com/file/d/1fZdoeMvyBcMiQ4_iYgu4d3ja_JtkiU9V/view https://github.com/Dontaz/themidnightwalk-ru/releases Архив для установки вручную https://disk.yandex.ru/d/OmadX8Tt7EnMZA https://drive.google.com/file/d/1rRnrQlqRlV2D8ls2QPruRPfODQC-_Yok/view https://github.com/Dontaz/themidnightwalk-ru/releases

      @SerGEAnt *пуп*
    • реально, какая то странная тенденция нарисовалась

      https://store.steampowered.com/app/1402110/Eternights/ на распродаже стоила 799р. (-60%), сейчас 499р. (-75%). Ладно не стал покупать  Что касается “бустра”, поздновато конечно, но это он не падает… и не тонет, потому что он…  @0wn3df1x тут скинули сервисы чисто из интереса и гипотетически, для Вас подобное сделать по силам, как вроде того скрипта, и если да, то сколько времени понадобиться и насколько это сложно?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×