Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

7 минут назад, Flobrtr сказал:

Первая мысль — от охотников за сокровищами отделить, равно как и от охотников на чудовищ.

Мне почему-то думается, что тут как раз имеется в виду именно охотник за чудовищами, а не за утками.
 

 

8 минут назад, Flobrtr сказал:

разрабам надо было это зачем-то подчеркнуть

Я не уверен на все сто, но, как мне думается, game hunter — охотник, а big game hunter — охотник на крупную дичь (в контексте фф12 — на особо крупных тварей).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

Пока больше всего режет глаз — шрифт (в инвентаре это заметно особенно). Косяки с переносом строк (ожидаемо).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Silversnake14 сказал:

game hunter — охотник,

Очень может быть. Я вот просто думаю — почему именно game hunter, почему не просто hunter?

Только что, Mavrodius сказал:

Пока больше всего режет глаз — шрифт (в инвентаре это заметно особенно). Косяки с переносом строк (ожидаемо).

Где и сколько символов влезает?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Flobrtr сказал:

почему не просто hunter

Блин, вспомнил этого чудилу, который на Балтьера зуб точил. И пришла в голову мысль, что, скорее всего, для того, чтобы отличить охотников на тварей от охотников за головами (правда, я не помню, есть ли там определение “bounty hunter” или нет).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Silversnake14 сказал:

охотников за головами

А они ЖЕЛЕЗНО ЕСТЬ — об этом говорится в статье как раз о воздушных пиратах в бестиарии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

В советах путешественника текст часто заползает за поля.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, ещё мысль — если “охотник на дичь”, то это может быть некоторым стёбом — того же плана что “домашняя зверушка” (pet) под названием “Морковка” :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Flobrtr сказал:

А они ЖЕЛЕЗНО ЕСТЬ

Тогда да, для отличия мух от котлет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, Mavrodius сказал:

В советах путешественника

Это “знания мудреца” или что-то специфичное?

Если не влез Ивалис: справочник путешественника, то где именно и насколько.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius
44 минуты назад, Flobrtr сказал:

Это “знания мудреца” или что-то специфичное?

Если не влез Ивалис: справочник путешественника, то где именно и насколько.

https://ibb.co/yX9RGQ6

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Mavrodius сказал:

Тыкс, текст я переводил, но здесь он несколько иной! Вестимо, главный поправлял? Да, строка длинная и в оригинале — 56 символов, у меня получилось 58. Но отредактированная строка короче — и всё равно не влезла. Что-то не так извлеклось?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

CPY релизе + патч 1.0.4 PLAZA   ставлю патч игра не запускается.  есть решение?

без патча норм.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Silversnake14 Нашёл Ваши речи о переводах в Валькирии, где Вы поминаете Промпто :) Вот оно в чём дело — это ж КОСЯК! А я-то думал, он так хохмит про “вы звонили” :D  

Это к тому, что некоторые ошибки просто могут восприниматься как некоторый стёб — то, что это косяк, заметят только внимательные и настырные.

И наоборот.

Из того, что было здесь — Увядающий лес. Так вот, вполне себе мрачное местечко — никто не заметит подвоха. А он действительно Лес Фей — это СТЁБ. Там феями ЦЕРБЕРЫ :D:D:D

Feywood в оригинале

Увядающий — в переводе ffforever

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Flobrtr сказал:

Лес Фей — это СТЁБ

Ну, то, что тут злобные псины вместо фей, лично мне как-то смешным не кажется, честно говоря. Не, я понимаю, если бы там когда-то лет сто назад жили феи, а уже потом лес населила разная шелупень, тогда да, в названии был бы некоторый смысл.
 

13 минут назад, Flobrtr сказал:

Увядающий — в переводе ffforever

Вполне подходящий перевод (fey — обречённый). Я бы обозвал его “гиблым”, но тут уже дело строго вкуса.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
26 минут назад, Silversnake14 сказал:

лично мне как-то смешным не кажется

Так это авторы — извращенцы. Это ж родина хёнтая!

 

26 минут назад, Silversnake14 сказал:

“гиблым”

ВОТ идеальное слово! Ещё раз спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Esports Godfather

      Метки: Стратегия, Менеджмент, Карточный баттлер, Киберспорт, Симулятор Платформы: PC Разработчик: Asteroid Game Studio Издатель: Asteroid Game Studio Серия: Asteroid Game Studio Дата выхода: 24 мая 2024 года Отзывы Steam: 4022 отзывов, 91% положительных
    • Автор: kazanova007
      Tom Clancy’s Splinter Cell

      Метки: Стелс, Экшен, От третьего лица, Для одного игрока, Классика Разработчик: UbiSoft Montreal Издатель: Руссобит-М Дата выхода: 18 февраля 2003 года Отзывы Steam: 3472 отзывов, 87% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    •   PaperKlay Дата выхода: 27 мая. 2025 г.
      Жанр: Приключения, Платформер, Инди
      Разработчик: WhyKev
      Издатель: WhyKev https://store.steampowered.com/app/1350720/PaperKlay/ PaperKlay - это увлекательный 3D-платформер, в котором вы открываете, раскладываете и вращаете свой мир, созданный из картона, бумаги, глины и других подручных материалов.
      Машиный перевод для steam v1.0.10 (Build 20241851)
      Папку PaperKlay_Data закинуть в папку с игрой, согласившись на замену.
      https://drive.google.com/file/d/1N9eyZl4Bxp7tlp4LK_saWIoC0sZ81EsO/view?usp=sharing
    • Например, один из самых очевидных нюансов связан с “импортозамещением”. Не весь софт для разработки возможно заменить - по крайней мере в момент, когда разрабы делали смуту. А надо полагать, большая часть ресурсов от той разработки использовалась и в земском соборе. А если этот софт тогда было нечем заменить, но и оплатить лицензию было невозможно, то вывод напрашивается простой — могли использоваться пиратки некоторого западного софта, например, фотошопа и различного софта для 3д моделирования (так ли это — наверняка не скажу, но вероятность высока). На тот момент у нас это допускалось к использованию и публикации в силу непреодолимости фактора, но для публикации за рубежом это уже неприемлемо в силу особенностей лицензий подобного софта.
    • Ставил ли кто русик на gog версию, работает ли и если работает тот на какой версии?
    • @Yariks когда Wiltonicol добьёт разные мелкие баги, тогда и имеет смысл спрашивать, а сейчас то к чему спешить.
    • На развилке “Новое начало в крепости” доступны только 2 концовки, помимо плохих:

      Божественное откровение 
      - Смертность человечества: 50%
      - Срабатывает в конце 13-го хода, даже если требования не выполнены. Подземная операция 
      - Продолжайте играть, выполняя миссии с поппинсами и Крим.
      - Если пройти все миссии поппинс, концовку можно открыть уже на 12-м ходу.

      В целом просто стоит доиграть этот трай до конца, чтобы получить одну из концовок и открыть бонусы нг+

      Истинные концовки получаются только с развилки “Летающий замок”
    • Хорошо. Похоже у меня сценарий новое начало в крепости. Но я больше ничего не могу делать кроме того,  чтобы ждать, сколько бы ходов бы не прошло. И просто остается ждать, когда все страны падут, Что нужно, сделать, чтобы хоть, что-то произошло.
    • Подскажи,а на виту или свитч можно перенести этот перевод?
    • Реально, задушил человек) Почему есть в Стиме, почему нет в Стиме. Мы-то откуда знаем? Если бы кому-то, кто может на это повлиять, по его мнению было бы выгодно разместить игру в Стиме и ожидаемый профит должен превысить расходы, то вероятно игра уже была бы в Стиме. Если этого нет, значит много нюансов, о которых мы может даже и не подозреваем.  
    • Они пропадают обычно при загрузке игры. Если берёшь квест и делаешь его в той же игровой сессии, то вполне есть немалая вероятность того, что этот тип багов может обходить тебя стороной. Но так играть постоянно затруднительно всё-таки. Есть уйма людей, для которых нормальный стиль игры в том, чтобы набрать мимо-проходя все возможные квесты, а выполнять их по мере своего нахождения рядом с точками заданий. А уж постоянно следить за тем, чтобы что-то там не сломалось или не пропало из инвентаря — это уже сложно назвать комфортной игрой.
    • @SilverFoxRus сейчас в шапке актуальный, единственное, что без инструкции внутри, но частенько на бусти/яндексе обновление актуальнее. К примеру с exe в шапку не добавляли, если какие-то микрообновы будут, тоже быстрее на яндексе/бусти появятся.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×