Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

В 06.02.2018 в 02:50, Kam1koto сказал:

Ребят, а вы не планируете случайно русификацию модов по этой игре?? Есть такой мод, ничем не хуже самой игры "A Brand New Day" зарубежный, а переводить никто не хочет:( Знаю можете ответить, мол , инглиш учи, я то его понимаю, но с русификатором как-то легче воспринимать информацию и интересней, ведь ваш русификатор к основной игре вышел очень хорошим) Жду ответа.

https://vk.com/theonetranslator

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет, просьба для тех, кто прошёл игру. Мне очень понравилась озвучка песни Моники в конце. Можете мне скинуть её пожалуйста. Хоть на что-то нормальное по дёргаю...:D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, GriNDEvilMaN сказал:

Привет, просьба для тех, кто прошёл игру. Мне очень понравилась озвучка песни Моники в конце. Можете мне скинуть её пожалуйста. Хоть на что-то нормальное по дёргаю...:D

Смотри несколькими постами выше, там видео с ютуб.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Че-то  я не могу понять, переводом этой игры занимались несколько команд? Я нашел довольно большую группу ВК где сделали перевод игры и обновляют перевод, но они говоря что с Зогом не связаны. У них русификатор весит намного больше чем у вас. Так чей перевод лучше?

Изменено пользователем rarka

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, rarka сказал:

Че-то  я не могу понять, переводом этой игры занимались несколько команд? Я нашел довольно большую группу ВК где сделали перевод игры и обновляют перевод, но они говоря что с Зогом не связаны. У них русификатор весит намного больше чем у вас. Так чей перевод лучше?

Что за вопрос? Наш, разумеется:D

Весит он больше, потому что там сборка. Тут только патч. Ставится на чистую версию игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, rarka сказал:

нафиг вы несколько переводов сделали :bomb:

Мы не делали несколько переводов, мы сделали только один.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
58 минут назад, SerGEAnt сказал:

По просмотрам перевод близок к рекорду. Кто б мог подумать.

Я аж полез смотреть сколько Undertale скачало.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификаторы для EGS- и Steam-версий новеллы Doki Doki Literature Club Plus! от 13 февраля 2024 г. и 2 января 2024 г. от RG Smoking Room: https://vk.com/wall-165582702_14133

Я так понимаю, патч чинит официальный перевод.

Руководство: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3132451018

Альтернативный перевод на оригинальную ВН от SUN-TEAM Studio: https://vk.com/sunteam2015?w=wall-101862768_5388

Руководство: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=1301396549

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Если к мифологии идёт уклон то надо брать исторические имена,а Рэйчел это современное произношение.  Только скорее Рахиль.
    • такое чувство что собран из каких-то готовых блоков. какая-то не целостная картинка выходит. в 0.23 зачем так сделали с этим световым пятном?
    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×