Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

[Удалено]

 ! Предупреждение:

4. Размещение файлов, вареза (NoCD, топологии, кряки и т.п.), лицензионных русификаторов

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Шрифты надо пилить

Spoiler

a7ec41c5537c.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всё очень просто, Акелла наняла проф актёров, озвучка проходила в студии, это кстати первая игра озвученная актёрами, а не силами самих пиратов/переводчиков.

7-й волк озвучка была в основном силами самих пиратов/переводчиков, и сделано это было честно говоря так себе. и перевод хромал, и озвучка записанная в "офисе" на коленке. особенно доставляли некоторые явно "промтовские" речеобороты. Хотя некоторые актёры озвучания после 7 волка пошли дальше по этому пути.

Вот вам интересный факт, в переводе 7 волка Бена озвучивал Всеволод Кузнецов, тогда ещё очень молодой в карьере актёра озвучания. Это была одна из его первых ролей. Он тогда только-только начинал свою карьеру.

Сегодня он уже известный всем голос, Подаривший голос многим зарубежным актёрам, в основном его приглашают озвучивать Киану Ривза, Тома Круза и Бреда Питта, да, это его голос мы слышим в бОльшей части фильмов с этими актёрами.

Именно это и спасло тогдашний релиз 7 волка, но на его фоне, в Full Throttle все остальные герои звучат дотошно плохо.

хоть это и "вкусовщина" из серии "чей перевод первый услышал - тот и лучше", но объективно перевод Акеллы лучше по всем пунктам, там сохранены и интонации, и персонажи, и качество перевода в контексте всё-же лучше. Ну и отдельно игра самих актёров во время записи озвучки, ведь в озвучивании именно акелловского релиза учавствовали уже давно практикующие актёры, знающие "что как и куда", к сожалению некоторые из них уже ушли.

Список проф. актёров приглашённых Акеллой:

Андрей Ярославцев, Владимир Ферапонтов, Александр Клюквин, Елена Соловьёва, Всеволод Абдулов, Алексей Борзунов, Ирина Савина.

о каждом есть статья в википедии, где указана эта игра кстати. И если мне не изменяет память, озвучка проходила на студии "Пифагор" актуальной и сейчас. Вот кто режиссировал озвучку я не помню, и найти не смог.

Всё же против 7волковского одного Кузнецова, да и то молодого, это аргумент в пользу Акелловской локализации.

Хотя скорее всего аудиодорожки за давностью лет потёрты так что вряд-ли мы услышим пережатый в хорошем качестве перевод.

кому интересно - просто послушайте сравнение этих двух переводов объективно, выше кидали ссылку на оба перевода на ютубе.

ИМХО.

Изменено пользователем Meidan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

удалил

Изменено пользователем shad0whunter

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
эту игру уже адаптирует другая команда.

//forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=43495

А мы не адаптацией занимаемся, а новым переводом. Prometheus Project.

Изменено пользователем stevengerard3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Там, наверное, звук импортируют в хорошем качестве.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну кто первый адаптирует-переведет,тот и молодец!Тому все почести и уважение.Опоздавшие-отсталые пусть растягивают удовольствие как всегда на пару лет :lol:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну кто первый адаптирует-переведет,тот и молодец!Тому все почести и уважение.Опоздавшие-отсталые пусть растягивают удовольствие как всегда на пару лет :lol:

Адаптируют? Там почти с нуля нужно весь текст переводить и делать текстуры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну кто первый адаптирует-переведет,тот и молодец!Тому все почести и уважение.

Не согласен. Уважение тому, кто качественно переведёт и адаптирует. Тут не эстафета.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сделали шрифт для меню

Spoiler

41d252094310.jpg

Spoiler

9f5ea040f48e.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

как же круто видеть промежуточные этапы работы и из чего это всё собирается.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Переводчикам предлагаю сделать упор на localization \ en.speech. В остальных текст часто повторяется из этого файла

Закрыть localization\ClassicLoc.txt главу? Я потом на основе главы localization\en.speech смогу сделать синхронизацию перевода в localization\ClassicLoc.txt, а остаток потом добить уже на платформе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ещё текст нашли в архиве, я потом хочу сделать его синхронизацию:

Spoiler

8090cf5d2842.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Back Then

      Метки: Глубокий сюжет, Исследования, Инди, Эмоциональная, Симулятор ходьбы Платформы: PC Разработчик: Octopus Embrace Издатель: Octopus Embrace, Gammera Nest Дата выхода: 8 декабря 2023 года Отзывы Steam: 33 отзывов, 96% положительных
    • Автор: irena
      Господа !!!А к этой игре будет перевод? Неужели никто не знает ?

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Что значит на консолях я вот на пк недавно так играл в демку Nioh 3 ставил максиально возможные настройки и разрешение экрана так чтобы игра могла держатся в районе 31 -33 фпс, затем включал синхронизацию на 30фпс и так играл какое то время, потом когда хотел поиграть в 60 снижал разрешение и играл в 60, короче я и на пк свободно могу в 30 ку играть, кстати я практически никогда не играю выше чем 60 фпс даже если игра графически легкая мне 60 за глаза всегда хватает.) очень даже видна поэтому иногда прям охота поиграть с локом в 30, ощущения от игры другие получаются.) не, я всегда мог спокойно вс 30 играть, а вот ниже уже дискомфортно становится. а еще забыл сказать что бладборн на эмуляторе полностью в 30 фпс прошел вообще не парясь.)
    • Ну между 30 и 60 фпс вполне визуально видна разница в том, как воспринимаются анимации. Дальше уже индивидуально: кто-то видит, кто-то нет. Лично для меня разница воспринимается как своего рода перегрузка мозга: из-за большего числа кадров ощущается та же самая анимация более насыщенной, более динамичной, в ряде случаев даже будто бы более быстрой при том, что по времени они что на 30, что на 60 занимают одно и то же время. С возрастом эта способность у меня лично стала снижаться, теперь комфортно могу и на 30 фпс играть, не нагружая мозг и глаза “лишними кадрами”. Да и система работает тише, что лично для меня стало важнее теперь. Отклик оборудования (отзывчивость) не зависит от фпс, когда игра не тормозит и система не перегружена. Мб ты что-то другое имел в виду?  
    • Машина просто! Боженька, не меньше. Ща за Эмму допройду и за Алису уже обновлённый перевод опробую.
    • это как? Как люди играют на консоли в 30 фпс в игры?
    • Обновил перевод. Исправлена надпись “Магазин” вместо “Пропустить”, и ещё сотня правок. Доложил библиотеки, которые до этого скачивались при первом запуске (но не клал interop, он должен сгенерироваться без проблем) Обновил BepInEx до последней версии, возможны краши, но пока полёт нормальный.
    • Я не люблю смотреть на размазанное изображение, особенно в сайд-скроллерах.  Так же, при таком fps плохая отзывчивость. 
    • Судя по форме шкафа, там снизу выдвижной tv.
    • Перед диваном стоит стол, на нём может быть что угодно, например ноут или книга. Странное логика что с дивана надо обязательно куда то тупо уткнуться...
    • Можешь обьяснить почему это важно для тебя? 
    • Пытаюсь на стимдек установить на официальную версию — всё устанавливается, запускается, но вместо обычных шрифтов (не специальных рисованных) — вопросительные знаки. Что в лаунчере, что в самой игре. Не подскажете, какие там шрифты использовались?
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×