Jump to content
Zone of Games Forum
james_sun

Capcom уже подумывает о Resident Evil 8

Recommended Posts

Исходя из сказанного в последнем дневнике разработчиков Resident Evil 7, становится ясно, что Capcom уже подумывает о восьмой части известно игросериала. Как сказал Джaн Тaкэyти, иcпoлнитeльный прoдюceр RE7: «Мы уже начали планировать следующую часть, и когда вы познакомитесь с ней, то наверняка увидите, что кое в чем она сильно отличается от Resident Evil 7».

203534-Resident-Evil-7-7.jpg

Вот еще что сказал Джан:

«Когда я работал над Resident Evil 7, я хотел, чтобы эта игра стала настоящим шедевром жанра survival horror. Мы уже размышляем о том, какой будет следующая часть, а еще нам интересно, в какую сторону мы сможем двигать жанр ужасов. В ближайшие годы технологии будут продолжать развиваться, пожелания игроков также могут измениться, но мы всегда будем стараться создавать такие хорроры, в которых персонажи постоянно пытаются выпутаться из сложной ситуации.

Я считаю, что таким и должен быть survival horror, и следующая часть Resident Evil, и последующая за ней, да каждый будущий Resident Evil будут как раз про героев, которые переживают такую кризисную ситуацию. Таким образом, нынешний шедевр — лишь начало, и в нем уже заложена основная концепция survival horror — история людей, преодолевающих трудности. Серия Resident Evil навсегда сохранит эту сущность».

Напомним, что сейчас Capcom трудится над официальным ремейком/ремастером Resident Evil 2, а также готовит DLC к Resident Evil 7 под названием Not a Hero, в котором особую роль сыграет известный персонаж сериала Крис Редфилд.

Share this post


Link to post

Лучше бы они над 2-ым работали и скорее его сделали...

Попахивает фигней от 1-го лица... :sleep: Отлично

Edited by ArtemArt

Share this post


Link to post
Только Дзюн, а не Джан)

Как бэ

Spoiler

225650-2017-04-15.png

Share this post


Link to post
Неграмотных людей на этой планете тысячи. теперь на них ориентироваться?

https://www.google.ru/search?q=%D0%B4%D0%B7...0JcajsgH3-72QAw

Ага, осталось только разобраться, которые из них "безграмотные".

Share this post


Link to post

"кое в чем она сильно отличается от РЕ7" кто б сомневался после треша 7, что сделают в духе 4 части и назовут это инновациями :D

Edited by single84

Share this post


Link to post
Ага, осталось только разобраться, которые из них "безграмотные".

Вот эти наверное самые безграмотные -

Share this post


Link to post
Ага, осталось только разобраться, которые из них "безграмотные".

Уж явно не те, кто умудрился японское имя Дзюн (другой вариант транскрибции Джун) перевести, как Джан. Какими правилами они вообще руководствовались? А вообще рекомендую использовать в гугле запрос how to pronounce name. Выпадет много звуковых примеров произношения. Слушаешь самостоятельно и сам транскрибируешь.

Share this post


Link to post
Лучше бы они над 2-ым работали и скорее его сделали...

Попахивает фигней от 1-го лица... :sleep: Отлично

Аж прослезился от видео по ссылке))) Капком вроде как намекала, что они на фоне отличных продаж "ремейка" и "зиро" на Пк, делают продолжение))

Share this post


Link to post

Мне вот эти споры с транскрипицей отчего-то напомнили давнюю путаницу с Аской и Асукой, да. Хотя на той же Википедии в заглавии стоит Аска, в скобочках - Асука.

Share this post


Link to post
Мне вот эти споры с транскрипицей отчего-то напомнили давнюю путаницу с Аской и Асукой, да. Хотя на той же Википедии в заглавии стоит Аска, в скобочках - Асука.

Сдается мне, что надо поступать как большинство иностранных комментаторов на спортивных трансляциях - читать фамилии как удобно, а не как положено по транскрипции родной страны спортсмена. Только русские комментаторы почему-то заморачиваются этим, а остальные кто во что горазд.

Share this post


Link to post

Только откуда взялось Джан я вообще не понимаю. По правилам какого языка эту транскрипцию сделали. Ведь даже если применить английский, как часто делают именно англоговорящие комментаторы, всё равно будет Джун!)

Share this post


Link to post

Нет, спасибо, я не голодный © Хватило и 7-ки, с возвратом в стиме.

Share this post


Link to post
Сдается мне, что надо поступать как большинство иностранных комментаторов на спортивных трансляциях - читать фамилии как удобно, а не как положено по транскрипции родной страны спортсмена. Только русские комментаторы почему-то заморачиваются этим, а остальные кто во что горазд.

Здравая идея. Собственно, я так и делаю.

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Similar Content

    • By Damin72

      Как вам известно, наша команда переводит Обитель Зла: Эпидемия, и эту игру знатно порезали во время разработки. Большинство сценариев попросту не дошло до релиза. Один из них — в мотеле, который фанаты прозвали "Day in Raccoon" (по названию мотеля). От него осталось несколько скриншотов, пара моментов в ранних трейлерах и модель управляющего по имени Микки.

      Эксклюзив Failing Forward
      Как вам известно, наша команда переводит Обитель Зла: Эпидемия, и эту игру знатно порезали во время разработки. Большинство сценариев попросту не дошло до релиза. Один из них — в мотеле, который фанаты прозвали "Day in Raccoon" (по названию мотеля). От него осталось несколько скриншотов, пара моментов в ранних трейлерах и модель управляющего по имени Микки.

      Но вот настал момент, когда обнаружилось, что в файлах тренировочного сценария из File 2 содержатся субтитры ко всем сценариям из финальных версий игр и… к некоему под номером r024. Поскольку у нас есть два скриншота из "Day in Raccoon" с субтитрами, то можем легко заметить, что они присутствуют в этом файле и идут чуть ли не друг за другом. Ровно как и в конце файла есть текст из сцены с вертолётом, которую показывали в самом первом трейлере игры на E3 2002. Текст был на японском, поэтому наш переводчик перевёл их для вас. Что же у нас есть...
      Сразу предупреждаем, что субтитры в серии Outbreak идут без каких-либо опознавательных знаков, поэтому мы не можем сказать наверняка, кто и что сказал. Лишь про репортёров в конце, одну фразу Микки и… нового персонажа Ник Ромага, про которого ничего не известно. Есть подозрение, что Ник = Микки (как это было с Линдой/Адой в RE1.5), но пока будем считать, что это два разных персонажа. Приятного прочтения.
      Сцена 1:
      ???: Собери всех.
      ???: Да что такое!
      ???: Он сошёл с ума!
      ???: Посмотри на улицу!
      Микки: Оставайтесь тут!
      Газета: Загадочное происшествие в Раккун-сити. Найден очередной странный труп, что уже стал 20-ым за период...
      Ник: Меня зовут Ник Ромага. Я был учёным в компании Амбрелла. Пойми, пожалуйста, у меня не было выбора. Я думал, что, добравшись сюда, всё закончится.
      ???: Давай по очереди.
      Ник: В Амбрелле я проводил исследования над неким вирусом. У меня не было подозрений, так как компания позиционируется как фармацевтическая. Но вирус, что мы изучали, был не так прост, как казалось. Мы работали над чем-то невообразимым. Сначала проводили опыты с малым количеством клеток, но со временем в экспериментах начали принимать участие испытуемые. Однако было уже слишком поздно, мы глубоко увязли во всём этом, и путь назад отрезан.

      Сцена 2:
      Ник: T-вирус. Когда он попадает в организм, у испытуемых проявляется необычная реакция. Со временем они теряли разум, после чего заражение достигало терминальной стадии: над ними брало верх чувство голода. "Верхушка" забирала живых мертвецов. В условиях жесткого контроля мы продолжали исследование. Каждый день превращался в кошмар. В один из таких дней в исследовательском центре случилась авария. Из-за печальных санитарных условий "оно" выбралось наружу. Вирус распространился по всему центру. На тот момент все мысли были только о выживании. Поэтому, воспользовавшись переполохом, мы с Хильдой смогли сбежать.
      Сцена 3:
      Ник: Хильда... На этом кошмар не закончился. Уже здесь у Хильды начали проявляться симптомы заражения. Что после такого будет с нами? Думаю, Хильда к тому моменту осознала, во что вляпалась. Как учёный, я прекрасно понимал, какой исход ждёт всех заражённых вирусом. Поэтому мы собрали все силы, чтобы найти лекарство. Это наш профессиональный долг!

      Сцена 4:
      Ник: День за днём я продолжал опыты. Однако в чём смысл исследований, если о них никто даже не узнает? Чёрт, я не о том думаю! Я зациклился на себе. Сейчас важнее всего найти лекарство для Хильды. Пришлось пожертвовать многими жителями это мотеля. Получать материалы для опытов стало слишком сложно, поэтому у меня не осталось выбора. Пожалуйста... простите меня.

      Сцена 5:
      Репортёр: В серии нападений, что продолжаются уже некоторое время, получаемые ранения становятся всё серьезней. Эти происшествия сильно тревожат граждан. Раккун-сити - город, где когда-то царил мир, - стал заложником страха. Свежие новости Раккун-сити: группы бунтующих собрались в разных районах. Мы предполагаем, что цель бунтовщиков - получить ответ от правительства. Сейчас мы находимся над местом событий. Для наблюдения нам были выделены вертолёты.

      Сцена 6:
      Репортёр (ж): Вы же уже заметили, да? Весь тот бардак, что происходит в центре города. Они все ведут себя так, будто в них что-то вселилось. Люди сейчас очень взволнованы и не могут ничего сделать. В данной ситуации мы лишь можем наблюдать за ухудшением ситуации. Уважаемые зрители, это реальные события, что сейчас происходят в центре нашего Раккун-сити. Мы до сих пор не смогли определить причину беспорядков, а ситуация крайне опасна!

      Как можно понять из данных субтитров, сцена с вертолётом планировалась для "Day in Raccoon" (в трейлере был переход от репортёров к выжившим в мотеле, которые смотрели репортаж по телевизору). В самом здании мы имели дело с учёным, что использовал постояльцев в качестве подопытных. К сожалению, каких-либо других материалов найдено не было, но эти субтитры уже дают нам больше представления о том, что же происходило в этом загадочном мотеле…
    • By SerGEAnt

      Для удобства итоги голосований «Лучшие игры 2022» разделены на пять частей:
      Жанровые номинации Хорошие специальные номинации Плохие специальные номинации и События года Народные переводы и переводчики года Лучшая игра 2022 года и Самые ожидаемые игры
      Народный перевод года (текстовый)
      Final Fantasy VII Remake (Mognet)
      Teenage Mutant Ninja Turtles: Shredder’s Revenge (Like a Dragon) Yakuza Kiwami 2 (The Miracle) Persona 2: Innocent Sin (Сергей Шемет) Halo 2 (ОРЕОЛ, Halo Community, Halo Universe) Deadly Premonition 2: A Blessing In Disguise (Like a Dragon) (=) Alien: Isolation (текстуры) (SpAwN0889) (=) Resident Evil 4 (Whiskas Team) Valkyria Chronicles 3: Unrecorded Chronicles (ZoG Forum Team) Paper Mario: The Origami King (СаХаР) Народный перевод года (озвучка)
      Resident Evil 3 (Mechanics VoiceOver) (=) Silent Hill (Team Raccoon) (=) Warcraft 2 (Mechanics VoiceOver) Star Wars: Jedi Knight 2 — Jedi Outcast (Mechanics VoiceOver) Grand Theft Auto 3 (WuzVoice) Народные переводчики года
      Mechanics VoiceOver ZoG Forum Team GamesVoice The Miracle Failing Forward


Zone of Games © 2003–2023 | Реклама на сайте.

×