Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Tokyo Mirage Sessions #FE / Genei Ibun Roku #FE

SI_WiiU_TokyoMirageSessionsFE.jpg

Жанр: JRPG

Платформы: WiiU

Разработчик: Atlus

Издатель: Nintendo

Издатель в России: Nintendo

Дата выхода: 24 июня 2016

Spoiler

Здравствуйте, решил создать тему по переводу интересного эксклюзива для WiiU. В одиночку не думаю, что смогу осилить, но общими усилиями может что-то и получиться. В данный момент разобран и проверен на практике перевод текста.

Проблема с переводом графики(решена, теперь нужен художник-оформитель) (редактировать файлы возможно, но при запаковке черный экран) (частично решена, работать можно) Ниже в спойлере прикладываю инструкцию по переводу текста.

Прогресс перевода: 3 %

Spoiler

Изначальный инструментарий перевода:

https://gbatemp.net/threads/tokyo-mirage-se...toolkit.435414/..

Ссылка на скачивание

- https://mega.nz/#F!gVJlTRBD!tpE8xSj1sN4baSHs5..

В работе нам будут нужны следующие вещи:

(В инструментарии по ссылке)

translator's starter pack v1.2.7z:

- Уже распакованный набор текстов

- После редактирования текстов. Используйте "build_patch.bat" для запаковки

criwarefilesystem.7z

- Менеджер cpk архивов

MSBT.Editor.Reloaded.vX.X.X.rar

- Программа для редактирования текстов в формате .msbt

Шрифт для игры(Необходим для отображения русского перевода):

https://drive.google.com/open?id=0B1ufW6WGyIh9bUl2aEZ

Сейчас используется Times New Roman. В оригинале используется шрифт alps для которого не имеется кириллицы.

Процесс перевода весьма несложный, все текстовые файлы располагаются в архиве translator's starter pack v1.2.7z в msbt формат. Для работы с ними используется MSBT.Editor.Reloaded.

Открываем посредством него msbt файл, редактируем просто вписывая текст перевода соблюдая несложные правила:

Максимальная длина строки: Около 44~48 символов

Максимальное число строк: 3

Квадраты и другие спецсимволы не удаляем они необходимы для корректного перехода строк и.т.д.

Сохраняем результат. Для быстрой проверки можно использовать Title.msbt,который располагается по адресу /Message/USen/Title/Title.msbt ищем там строку HELP_SHOP и вписываем туда что хотите. Вписанный текст будет виден в главном меню игры при выборе пункта SHOP.

Таблица прогресса перевода

Изменено пользователем vitese200
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ссылки мёртвые, попробуй пройти.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ссылки мёртвые, попробуй пройти.

Спасибо, поправил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хакинг текстур завершился успешно:

2Vx010E1ozw.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хакинг текстур завершился успешно:

Сколько у вас людей переводят её? Слышал, игра достойная, текста много?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сколько у вас людей переводят её? Слышал, игра достойная, текста много?

Перевожу один? Текста достаточно, 1040 файлов(В некоторых по 1-2 страницы текста).

А игра сама по себе специфичная, я бы так сказал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевожу один? Текста достаточно, 1040 файлов(В некоторых по 1-2 страницы текста).

А игра сама по себе специфичная, я бы так сказал.

А что не хочешь помощников набрать? В процентах сколько закончено работы?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Немножко отчетности (Проверка проводится на консоли. Эмулятор ведь только Зельду нормально запускает):

rlZParbBdOc.jpg

As80QFa9YtY.jpg

Изменено пользователем vitese200

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чё там по аниме-заставкам, там хардсаб или отдельно субтитры лежат?

Изменено пользователем A-M-L

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чё там по аниме-заставкам, там хардсаб или отдельно субтитры лежат?

Субтитры отдельно, в .msbt файлах по адресу:

Message\USen\Movie

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Субтитры отдельно, в .msbt файлах по адресу:

Message\USen\Movie

По поводу .cpk. На тапках под раздачей анцензор-версии была телега, что мол моддеры использовали новейшую версию крайпакера (CriPackedFileMaker или как там его), чтобы грамотно запаковать перенесённые текстуры и развратный шмот с японки. Проблема с доступом к этой версии (в смысле версии крайпакера), вроде она не в общем доступе, но не уточнял. Надеюсь, инфа пригодится.

Изменено пользователем A-M-L

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Главное не бросайте! Я буду ждать сколько угодно, она этого стоит. Что то сказать по поводу Вашей инициативы и нечего, один восторг, Вы для меня титан среди людей!

СПАСИБО!

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эмулятор теперь прекрасно запускает Tokyo Mirage Sessions #FE. Может это сдвинет с мертвой точки перевод.

Удачи с переводом.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


Небольшой прогресс: 

Скрытый текст

 

 

 

 

 

Изменено пользователем vitese200
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC SW Разработчик: Nicalis Дата выхода: 10 декабря 2021 года



    • Автор: SerGEAnt
      Rock of Ages 2: Bigger and Boulder

      Метки: Стратегия, Экшен, Юмор, Гонки, Инди Платформы: PC XONE PS4 Разработчик: ACE Team Издатель: Atlus Серия: ACE Team Дата выхода: 28 августа 2017 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 2498 отзывов, 89% положительных

  • Сейчас популярно

    • 21 135
  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я думал это я был не внимательный  и тоже странным показалось, что не посетив все святилища, мне засчитали паломничество.
    • Фигня от Bursoft на HD project не ставится. Все перепутано — часть на русском часть на английском осталась. Проверил на обычном UHD, та же самая хрень.
    • Что ту не понять,пишут “ Привет “и что “ты спишь” 
    • Просто судя по форуму стима , часто  называют провайдера  этого(точней других то я и не припомню) ,когда жалуются на проблемы с инвентарём. Можно попробовать поменять язык в Стим  на английский,пишут помогает,там идёт  через сервера   Велв а не “партнёров” (как я понял из постов)
    • Ну, например, у меня тоже ростелеком. Так-то т.к. он по сути в своё время поглотил целую прорву различных мелких провайдеров (а инфраструктуру-то сохранил, по сути переименовав под себя тех), то ростелеком ростелекому рознь, качество услуги может сильно скакать от области к области до сих пор. Ошибка всё-таки явно внутренняя стимовская, возможные причины её описал ранее. С чем, с чем, но с блокировками чего-либо она вряд ли связана, а випиэн помогает именно из-за смены айпишника, а не местоположения, т.к. его нынешний угодил каким-либо образом под внутренний временный бан из-за изобилия разовых запросов на сервер стима (то есть и прокси и даже естественная смена динамического ай пи тоже должны по идее помочь). Стим где-то в начале года снизил значительно лимиты запросов на единицу времени, так что возможно под него улететь на нное время даже если банально слишком быстро пролистывать длинный список желаемого сколько-то раз подряд.
    • У меня глаза вытекают, когда вижу без запятых и знаков вопросов или восклицаний. Иногда не понятно, у тебя спрашивают или утверждают. Например “Привет, ты спишь” Вот и не понять. Меня положили насильно в кровать или что?
    • Это точно. Но и сам движок не сильно оптимизирован... В плане картинка\Требования значительно хуже 4, и а рахы хуже 3 (имхо была вершиной развития движка в плане технологичность\время выхода). Если раньше я видел значок UE , это был своеобразный знак качества, то сейчас это табличка «Осторожно». )) Судя по форуму, это выборочная ошибка, походу провайдер что-то «блокирует», а учитывая «репутацию» вашего, то почти 90 процентов , что дело в нем. Игра то годная ,но менеджмент …. з.ы Офтоп, читал Буркатовского пост (Серб), он рассказал, что когда «ТОП МЕНЕДЖМЕНТ» ВГ смылся на юга, а в замену пришел администратор из Питера, производительность сильно выросла, в некоторых отделах в 2-3 раза.
    • знаки препинания в современности это особое… неделя в любой популярной онлайн игре с общим чатом и тютю — ты двоечник. Потом приходится месяц книги читать, чтобы восстановить базовый уровень)
    • а в закрепе 1.1.1 или 0.8.4?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×