Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Тогда на сколько его надо финансировать, что б задание считалось пройденным?

там сначала выбираешь скока вкидывать, а потом он просит определённую сумму, читайте текст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тысяч 200 в сумме.

Ни чего себе.

Спасибо!

там сначала выбираешь скока вкидывать, а потом он просит определённую сумму, читайте текст.

С английским то проблема, постараюсь.

Спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте, а можно где-нибудь найти недопиленый руссификатор? Уж больно поиграть хочется, а моих знаний английского иногда не хватает, чтобы уловить всю суть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Здравствуйте, а можно где-нибудь найти недопиленый руссификатор? Уж больно поиграть хочется, а моих знаний английского иногда не хватает, чтобы уловить всю суть.

А в шапке темы что?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

- Тонны грамматических и пунктуационных ошибок.

- Кривое построение предложений, порой вообще не понятно, что написано.

- Не помещающиеся в отведенные поля тексты.

Больше похоже не на 0.7 версию, а на 0.1 альфа.

И еще более меня печалит, что переводили на закрытом сайте переводчиков. Вон, значит, какие люди там обитают... Кошмар.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
miniair писал:
 

 

Изменено пользователем maxim skin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
- Тонны грамматических и пунктуационных ошибок.

- Кривое построение предложений, порой вообще не понятно, что написано.

- Не помещающиеся в отведенные поля тексты.

Больше похоже не на 0.7 версию, а на 0.1 альфа.

И еще более меня печалит, что переводили на закрытом сайте переводчиков. Вон, значит, какие люди там обитают... Кошмар.

Когда я говорил что повылезают всякие "мегапереводчики" которые будут плеваться от неотредактированной версии я таких как ты и имел ввиду.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На лицензии ни одного вылета не было на англ версии. В пиратке были постоянные.

Сейчас перепрохожу на чистой лицензии. Игра вылетает именно тут :(

Добрался до игры. Удалил руссификатор, прошел снова этот эпизод, снова вылет. Значит, скорей всего, дело не в руссификаторе

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
- Тонны грамматических и пунктуационных ошибок.

- Кривое построение предложений, порой вообще не понятно, что написано.

- Не помещающиеся в отведенные поля тексты.

Больше похоже не на 0.7 версию, а на 0.1 альфа.

И еще более меня печалит, что переводили на закрытом сайте переводчиков. Вон, значит, какие люди там обитают... Кошмар.

Ну.. так вперед и с песней, сам займись переводом, кто мешает то?? И ни чего не опечалит, и "кошмара" не будет))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
- Тонны грамматических и пунктуационных ошибок.

- Кривое построение предложений, порой вообще не понятно, что написано.

- Не помещающиеся в отведенные поля тексты.

Больше похоже не на 0.7 версию, а на 0.1 альфа.

И еще более меня печалит, что переводили на закрытом сайте переводчиков. Вон, значит, какие люди там обитают... Кошмар.

Ну да конечно , а ты сам попробуй перевести на пожертвование и на энтузиазме , честь им и хвала за то ,что то взялись за этого дело . Разработчики вообще забили на перевод , а ведь выпускают игру в России могли бы и текст хотя бы ввести на русский , а стоит игра между прочем прилично . Игра действительно хороша геймплеем и сюжетом . Если бы не было фанатского русификатора не за что не купил . так как считаю если выпускают в России .будьте любезны хотя бы субтитры выкатить .

P.S желаю удачи, терпения переводчиком , будем ждать от вас еще переводов и постараемся благодарить за работу , которую по идее должны делать разработчики . а не фанаты .

Изменено пользователем Portos1122

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Когда я говорил что повылезают всякие "мегапереводчики" которые будут плеваться от неотредактированной версии я таких как ты и имел ввиду.

К сожалению, моих знаний в английском недостаточно, чтобы претендовать на звание "мегапереводчика", но вот в редактуре поучаствовать могу. Куда писать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Куда писать?

Попробуй на мыло, которое есть в шапке темы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

кстати, у меня вопрос.. кто знает почему в игре имя робота Жан Поля запикивают? =D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят спасибо за перевод, за ваше время, но... при всём уважении:

1) Почему столько не нужной отсебятины или изменений фраз произносимых героями? (Меняющих смысл предложений).

2) Почему не оптимизирован интерфейс? Я говорю не про увелечении окошек текста, а про сокращение слов, чтобы всё помещалось. Пример: "Small Life Recovery" - Вы перевели как "Маленький Восстановитель" (Или что-то вроде этого). Но почему нельзя было назвать "Мал.Вост." Чтобы в интерфейсе помещался? Теперь, чтобы узнать, сколько у меня осталось этих SLR, мне приходится идти в меню -> инвентарь, и там уже смотреть, хотя разработчики и сделали счётчик вещей в "Быстром меню", но ваша надпись всё закрыла. Конечно, это святое дело устроить срач из-за ненужного перевода названий врагов (До сих пор не понимаю зачем это сделано, ведь в этом была вся фича), но блин... уж это можно было сделать нормально?

Или почему "Level" = "Уровень" нальзя было написать "Ур."?

3) Иногда, такое чувство, что перевод делал человек, который знает перевод слов, но не разбирается в грамматике предложений, к примеру:

There wasn't a whole lot of bandwidth there, you know?

И вы перевели "you know", как "Ты знаешь?"...

Для тех кто из посетителей не знает, то в данном контексте " you know" переводилась бы как: Знаешь (ли)/Понимаешь (Если адаптировать, а не дословно).

Пример: I don't fell so good, you know? = Знаешь, я не очень хорошо себя чувствую.

И тут "You know" не как конкретный вопрос обращённый от 9S к 2B о том, в курсе ли она, что там было всё плохо со связью. А это было что-то вроде жалобы, что там было со связью не очень.

Я могу оказаться не прав, не отрицаю. И если где-то я правда не прав, то прошу аргументировано мне ответить. Если вы (Команда переводчиков) собираетесь улучшать свой перевод, то прошу обратить внимание на жалобу, если нет, то дайте хотя бы инструментарий для создания патча. Так как иногда складывается ощущение, что перевод диалогов делался без знания контекста или ситуации, когда происходил этот диалог.

Ну да конечно , а ты сам попробуй перевести на пожертвование и на энтузиазме , честь им и хвала за то ,что то взялись за этого дело .

Если люди начали делать перевод на пожертвования и на энтузиазме, то это их дело и они сами подписались на это, но это не значит, что надо забивать на ошибки. Тема создана для того, что бы выявлять ошибки и исправлять их, вот человек и сделал это, показал на ошибки. Но нет, он сразу плохой, ведь указал на ошибки.

Когда я говорил что повылезают всякие "мегапереводчики" которые будут плеваться от неотредактированной версии я таких как ты и имел ввиду.

И что это за поведение? Вам указали на то, какие ошибки надо исправить, чтобы сделать лучше, но нет, вы же "мегакрутыепереводчики" и сразу кинули 100% безошибочную версию перевода... При всём уважение, но вы не настолько "мегаофигенные" чтобы так общаться с людьми, которые используют ваш перевод, даже если он не сделан до конца. Тема специально для обсуждения ошибок, но когда вам указывают на эти ошибки то вы сразу: "Когда я говорил что повылезают всякие "мегапереводчики" которые будут плеваться от неотредактированной версии я таких как ты и имел ввиду."... Ужас...

P.S. Адресовано именно к TanatosX, а не ко всей команде переводчиков.

азработчики вообще забили на перевод , а ведь выпускают игру в России могли бы и текст хотя бы ввести на русский , а стоит игра между прочем прилично . Игра действительно хороша геймплеем и сюжетом . Если бы не было фанатского русификатора не за что не купил . так как считаю если выпускают в России .будьте любезны хотя бы субтитры выкатить .

Если бы в России такие игры покупали большое количество человек, то перевод был бы, а так, зачем выпускать перевод для нескольких тысяч человек, если это легко може не окупиться? По данным SteamSpy игру купило 3,46% Россиян от общего количества продаж в Steam, так что нечему удивляться, что Скверы не хотели работать себе в убыток. У нас много чего в России выпускают и что? К каждой игре перевод делать? А потом её купят 1,5 землекопа и толку? Им легче выпустить под единым релиз в Европе и не париться с переводом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Знаешь, я не очень хорошо упал"...)

По-хорошему надо с японского переводить, потому что в английской локали тоже часто любят добавить отсебятины, в том числе в озвучке, порой полностью меняя характер персонажа относительно оригинала.

А на письмо на почту мне так и не ответили, жаль, придется ждать правок...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Out of Ore

      Метки: Симулятор, Песочница, Исследования, Симулятор фермы, Реализм Платформы: PC Разработчик: North Modding Company Издатель: North Modding Company Дата выхода: 31 октября 2022 года Отзывы Steam: 2994 отзывов, 86% положительных
    • Автор: allodernat
      Asterix & Obelix — Mission Babylon

      Метки: Экшен, Приключение, Платформер, Семейная игра, Комедия
      Платформы: ПК (Windows)
      Разработчик: Balio Studio
      Издатель: Microids
      Дата выхода: 30 октября 2025 года
      Отзывы Steam: 
      Описание:
      На этот раз Астерикс и Обеликс покидают родную деревню, чтобы отправиться в Парфянское царство — далеко на Восток. Им предстоит спасти короля Моніпехни, который был отравлен коварным волшебником Бахммбухзели, в союзе с Цезарем.
      На пути героям придётся собирать ингредиенты для противоядия, отражать нападения легионов, помогать местным жителям и сражаться с врагами в различных локациях. Используя смекалку, силу и, конечно, «правильные шлёпки», они должны доказать, что галлы непобедимы, хоть и далеко от дома.
      Особенности:
      Можно играть в одиночку или в кооперативе на разделённом экране
      Четыре живописных мира, каждый со своей атмосферой и легендарными локациями, включая новый маршрут к городу Вавилон
      Двадцать воспроизводимых уровней, разнообразие врагов и эпические бои с боссами
      Яркий юмор, знакомые фанатам серии образы и динамика платформера с боевыми элементами
      В игре есть русская локализация(хоть об этом и не написано), но нормальными шрифтами русский язык обделили. Сделал шрифты, совместимо только с билдом 20404417 от 30 октября 2025 года. Выйдет обновление - всё сломается Обновлять скорее всего не буду.  Только для PC, версии steam.     Требуется версия steam build 20404417 от 30.10.2025
      Скачать: Google | Boosty
       
      Установка:
      1. Разархивируйте содержимое архива.
      2. Cкопируйте папку « Asterix & Obelix - Babylon mission_Data ».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
       
         


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×