Jump to content
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Night in the Woods

Русификатор (текст) — для ПК-версии

Русификатор (текст) — для Switch-версии

banner_pr_nightinthewoods.jpg

Message added by SerGEAnt

Recommended Posts

15 минут назад, Кирилл Каменский сказал:

@CaZ0 это намеренная ошибка. Странно, что ты это не понял ещё когда переводчик сам высказался по этому поводу.

Господи, закройте ужа этот чат, я задолбался объяснять людям, что в самом оригинале присутствует свой стиль речи, который заменили на более близкий руссичам.

Намеренная ошибка? может “габро” а не гарбо тоже намеренная ошибка?

16 минут назад, Кирилл Каменский сказал:

@CaZ0 это намеренная ошибка. Странно, что ты это не понял ещё когда переводчик сам высказался по этому поводу.

Господи, закройте ужа этот чат, я задолбался объяснять людям, что в самом оригинале присутствует свой стиль речи, который заменили на более близкий руссичам.

Если ты говоришь что это АДАПТАЦИЯ ПОД РУССКИХ ЛЮДЕЙ то почему почти всё время говорят типа?

Share this post


Link to post
24 минуты назад, Кирилл Каменский сказал:

@CaZ0 это намеренная ошибка. Странно, что ты это не понял ещё когда переводчик сам высказался по этому поводу.

Господи, закройте ужа этот чат, я задолбался объяснять людям, что в самом оригинале присутствует свой стиль речи, который заменили на более близкий руссичам.

Какой же ты смешной. Оправдываешь своё невежество. Даже “оттуда” слитно не в состоянии написать. Что уж тут говорить о русификаторе. 

Share this post


Link to post
Только что, Кирилл Каменский сказал:

@CaZ0 я не отрицаю, что всё ещё есть ошибки, просто докапываться к слову “типо”, как по мне, лишнее.

Серьёзно бл9дь? я не таких наитупейших ошибок ожидал от перевода который делали ГОД и у которого БЫЛИ ТЕСТЕРЫ

Share this post


Link to post
2 минуты назад, Кирилл Каменский сказал:

@CaZ0 я не отрицаю, что всё ещё есть ошибки, просто докапываться к слову “типо”, как по мне, лишнее.

Так ошибки будут исправлены или ошибки это нормально? Определись.

Share this post


Link to post

@Raid0ut, ну, если ты не понял, что это шутка, которая как раз и выезжает на том, что написана неправильно, мне тебя жаль. +я не оправдываю своё невежество, потому что оно вообще тут не при чём. 

Share this post


Link to post
Только что, Кирилл Каменский сказал:

@Raid0ut, ну, если ты не понял, что это шутка, которая как раз и выезжает на том, что написана неправильно, мне тебя жаль. +я не оправдываю своё невежество, потому что оно вообще тут не при чём. 

СЕРЬЁЗНО? ШУТКА?

Share this post


Link to post

@Raid0ut я не “оправдываю” все ошибки, только это слово. Остальные ошибки естественно будут исправлены, ну, может быть. Не я же перевожу эту игру, откуда мне знать?

Share this post


Link to post
Только что, CaZ0 сказал:

СЕРЬЁЗНО? ШУТКА?

ШУТКА В ВИДЕ 3БАНОЙ ОШИБКИ В 3БАНОМ ПЕРЕВОДЕ КОТОРЫЙ ДЕЛАЛИ 3БАНЫЙ ГОД?

Share this post


Link to post
Только что, Кирилл Каменский сказал:

@Raid0ut, ну, если ты не понял, что это шутка, которая как раз и выезжает на том, что написана неправильно, мне тебя жаль. +я не оправдываю своё невежество, потому что оно вообще тут не при чём. 

Не оправдываешь? Ты их защищаешь выставляя себя невеждой таким поступком. Если тревор неграмотный, то ему надо писать субтитры с ошибками?

Share this post


Link to post

Ребята. Извините меня, конечно, но что за балаган? Давайте разберемся.

Если не вы, достопочтенные участники этого злого спора, изначально решили, что “типО” — это намеренная ошибка, значит это решил кто-то другой? Пишите обо всех ошибках или “ошибках” по поводу перевода в адрес этого переводчика. А сейчас вы банально не слышите друг друга, причем уже очень давно:)

Edited by Rizumasu

Share this post


Link to post

@CaZ0, давай так, мне уже самому плевать на то, считает ли местный народец это ошибкой или нет. Как по мне, эта ошибка имеет место быть, т.к. она довольно распространена среди русскоговорящих, если ты считаешь по другому, поздравляю, у тебя есть собственное мнение на этот счёт, у меня же своё, и я останусь при нём. Да, это ошибка, но если смотреть на эти диалоги в виде устного разговора, она нормально так вписывается в него.

@Rizumasu я то всё слышу, это меня никто не слышит. 

  • Downvote 1

Share this post


Link to post
1 минуту назад, Кирилл Каменский сказал:

@CaZ0, давай так, мне уже самому плевать на то, считает ли местный народец это ошибкой или нет. Как по мне, эта ошибка имеет место быть, т.к. она довольно распространена среди русскоговорящих, если ты считаешь по другому, поздравляю, у тебя есть собственное мнение на этот счёт, у меня же своё, и я останусь при нём. Да, это ошибка, но если смотреть на эти диалоги в виде устного разговора, она нормально так вписывается в него.

Ты понимаешь, что в субтитрах ошибки не допустимы? Найди мне хоть одну локализацию с субтитрами, где есть намеренные ошибки.

  • Upvote 1

Share this post


Link to post

@Кирилл Каменский, а кто вообще изначально придумал эту ошибку, как “намеренную”?)) Извините, если я упустил этот факт где-то в пучине общего обсуждения.

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By ruswon
      BioShock Infinite — Русификатор (звук) — от ’CGInfo’


      Информация:
      Название: Bioshock Infinite
      Жанр: Action (Shooter) / 1st Person / 3D
      Платформы: PC MAC PS3 XBOX360
      Разработчик: 2K Games
      Издатель в России: 1С-СофтКлаб
      Дата выхода: 26 марта 2013 года (весь мир)
      Язык интерфейса: русский, английский, французский, немецкий, итальянский, испанский, польский, бразильский, португальский, японский, корейский
      Язык озвучки: английский, французский, немецкий, итальянский, испанский, японский
      Движок: Unreal Engine 3








      ЛОКАЛИЗАЦИЯ ОТ ТВОРЧЕСКОГО ОБЪЕДИНЕНИЯ CGInfo
      Перейти в группу VK
      Полная некоммерческая локализация игры от творческого объединения CGInfo, включающая в себя перевод текстур, моделей и звука.









      Полный состав участников:
      Руководители проекта: ID-Daemon и ARiS
      Роли озвучивали: Евгений Курочкин, Анна Молева, Константин Погодаев, Анастасия Флигина, Михаил Бигыч, Пётр Гланц, Никита Пресняков, Илья Демьянов, Виктория Зименкова, Михаил Шорыгин, Роман Сопко, Владислав Данилов, Александра Клок, Михаил Суслов, Пётр Волков, Михаил Литвин, Сергей Пономарёв, Денис Строев, Юрий Сосков, Дмитрий Лунёв, Дмитрий Рыбин, Елена Чирицкая, Таисия Тришина, Александр Байсаров, Олег Игнатьев
      а также: Holly Forve, Joss, ARiS, Joker, Kedra, Мила Мирелли, ID-Daemon, Zendos, Zack, Olga, martynjr, Coran Flakes, Bukvoed
      Звукорежиссёр: Шорыгин Михаил
      Дополнительная работа со звуком: Дмитрий Рыбин, Joss
      Главный дизайнер: Никита Глушков
      Работа с текстурами: Кирилл Лаппо, Станислав Чибрикин, Hienadzij Budkouski, Ждан Дмитрий, Vintem
    • By SpaRCK
      Я конечно понимаю эта игра давно утеряла свою актуальность, ибо выпущена давним 2000 годом, но может у кого-то есть желание соорудить русик ...хотя врядли конечно, ну тогда может у кого-то он просто затерялся в гиговых архивах?
      Надежда помирает последней ИМХО!

  • Featured

  • Последние сообщения

    • @CyberBear Да что там, в тот же Скайрим, которому девять лет и который не игра-сервис и не ММОшка до сих пор играют, а у некоторых игр просто нет нормальных современных реализаций, несколько примеров я уже приводил, можно еще вспомнить Космических рейнджеров, в которые , кстати, до сих пор интересно играть.(По крайней мере мне)
    • Нет, не кажется. Сам лично с удовольствием прошёл много старых игр, которые пропустил в своё время.
    • Я понимаю, что обещанного три года ждут. Но до 24 сентября тут осталось полгода так-то...
    • Как мне это знакомо! У самого более 4000 игр с Steam и около 500 на других платформах. Сейчас как раз таки потихоньку прохожу намеченные ранее игры, но при запуске и игре, желание в них играть вообще нет. Прохожу потому что надо). ХЗ как это перебороть?! Это вам только так кажется.
    • В тебе просто бизнесмен победил геймера. Игры стали твоей работой, а не хобби. Не исключаю, что желание осталось, но то-ли по причине возраста/нехватки времени/перенасыщенности у тебя цель стоит больше в ознакомлении с как можно большим количеством, а не прохождении. Сначала она так явно не проявлялась, но по мере перехода сайта от переводов на коммерческие рельсы, поменялось и отношение к играм. Расскажу один пример из своей жизни: во времена видеокассет, мне приходилось смотреть их хотя бы кусками, чтобы их продавать. На просмотр целого фильма времени уже не оставалось. Мне хотелось один, но за вечер приходилось просматривать десятками, чтобы быть в курсе новинок. Какая каша была в голове — не передать словами. По мере роста количества новых игр, я их скачивал пачками, уверяя себя, что когда-нибудь их пройду. А по факту, у меня сейчас 10 Тб репаков, из которых я даже половину по названию не помню и никогда 95% из них не  увижу. Потом что-то щелкнуло в голове (удалять ничего пока не стал), но акцентируюсь на 1-2 (максимум 3) и получаю от них удовольствие. Да и времени на них уже практически не осталось — работа и семья всё больше времени требуют. На новинки наплевал уже давно. Все восторги и ахи от рекламных разводов на красивую картинку и вбуханные деньги больше абсолютно не трогают. Недавно прошёл с удовольствием XCOM: Enemy Within, сейчас, с ещё большим удовольствием, заканчиваю прохождение XCOM 2: War of the Chosen, а потом пойду или в ProjectZomboid, или в 7 Days to Die. И плевать, что они бесконечные — качество и получаемое удовольствие от прохождения, гораздо лучше числа бессмысленных и незапоминающихся концовок(это в лучшем случае, а обычно 20 мин- 2 ч игры).
    • Лучше сохранения нормальные сделали для одиночной игры.
    • Задавал аналогичный вопрос разработчикам на фейстбуке, на что получил следующий ответ “Please watch this space for news on any translations. All official news will come from our official pages. We haven't confirmed anything as of yet. Many thanks.” Ни чего они, блин, не подтверждали(((
    • О какой поддержке идет речь? лайт версия прохождения? да на обычной игра легко проходится без какого было напряга, чуть ли не с закрытыми глазами. А ежемесячные пак-и с несколькими скинами это тоже поддержка? да это элементарная “дойка” игроков на бабки. Вместо скинов и ожидания выхода новых соснолей могли бы все силы задействовать в разработке игры (DyingLight 2).Все это может означать, что игра готова, ее тупо держат “под скатертью”, а чтоб коллектив не скучал и не бездельничал, клепают эти наборы раскрасок и “патчи” с лайт версией (мультиплеерная, отдельная, часть, на скока все знают (плохая кровь) “не взлетел”). Тьфу.
    • Давно было 27% и все еще такой. Больше всего текстов там автоперевод изначально выставленный. А изменении внесено с самого начала только 4% от силы 600 строк  наверное. 
    • Как говорится “дорога ложка к обеду”, но хорошие игры не теряют своей актуальности долгие годы.
  • Recent Status Updates

    • JIEXArus

      Добавил в любимые фильм «Капитан Крюк» (1991) https://t.co/XKFurjdQOk #kinopoisk
      · 0 replies
    • SerGEAnt

      Постарался объяснить, почему я играю в игры на релизе, а не спустя год, как некоторые из вас сделали с Metro: Exodu… https://t.co/egiGy77NyN
      · 0 replies
    • JIEXArus

      Добавил в любимые фильм «Я — легенда» (2007) https://t.co/DSWvMnKz39 #kinopoisk
      · 0 replies
    • SerGEAnt

      Просто лучшая подписка во вселенной — Xbox game pass https://t.co/kF8dtGozv8
      · 0 replies
  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×