Jump to content
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Night in the Woods

Русификатор (текст) — для ПК-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

banner_pr_nightinthewoods.jpg

Message added by SerGEAnt

Recommended Posts

15 минут назад, Кирилл Каменский сказал:

@CaZ0 это намеренная ошибка. Странно, что ты это не понял ещё когда переводчик сам высказался по этому поводу.

Господи, закройте ужа этот чат, я задолбался объяснять людям, что в самом оригинале присутствует свой стиль речи, который заменили на более близкий руссичам.

Намеренная ошибка? может “габро” а не гарбо тоже намеренная ошибка?

16 минут назад, Кирилл Каменский сказал:

@CaZ0 это намеренная ошибка. Странно, что ты это не понял ещё когда переводчик сам высказался по этому поводу.

Господи, закройте ужа этот чат, я задолбался объяснять людям, что в самом оригинале присутствует свой стиль речи, который заменили на более близкий руссичам.

Если ты говоришь что это АДАПТАЦИЯ ПОД РУССКИХ ЛЮДЕЙ то почему почти всё время говорят типа?

Share this post


Link to post
24 минуты назад, Кирилл Каменский сказал:

@CaZ0 это намеренная ошибка. Странно, что ты это не понял ещё когда переводчик сам высказался по этому поводу.

Господи, закройте ужа этот чат, я задолбался объяснять людям, что в самом оригинале присутствует свой стиль речи, который заменили на более близкий руссичам.

Какой же ты смешной. Оправдываешь своё невежество. Даже “оттуда” слитно не в состоянии написать. Что уж тут говорить о русификаторе. 

Share this post


Link to post
Только что, Кирилл Каменский сказал:

@CaZ0 я не отрицаю, что всё ещё есть ошибки, просто докапываться к слову “типо”, как по мне, лишнее.

Серьёзно бл9дь? я не таких наитупейших ошибок ожидал от перевода который делали ГОД и у которого БЫЛИ ТЕСТЕРЫ

Share this post


Link to post
2 минуты назад, Кирилл Каменский сказал:

@CaZ0 я не отрицаю, что всё ещё есть ошибки, просто докапываться к слову “типо”, как по мне, лишнее.

Так ошибки будут исправлены или ошибки это нормально? Определись.

Share this post


Link to post

@Raid0ut, ну, если ты не понял, что это шутка, которая как раз и выезжает на том, что написана неправильно, мне тебя жаль. +я не оправдываю своё невежество, потому что оно вообще тут не при чём. 

Share this post


Link to post
Только что, Кирилл Каменский сказал:

@Raid0ut, ну, если ты не понял, что это шутка, которая как раз и выезжает на том, что написана неправильно, мне тебя жаль. +я не оправдываю своё невежество, потому что оно вообще тут не при чём. 

СЕРЬЁЗНО? ШУТКА?

Share this post


Link to post

@Raid0ut я не “оправдываю” все ошибки, только это слово. Остальные ошибки естественно будут исправлены, ну, может быть. Не я же перевожу эту игру, откуда мне знать?

Share this post


Link to post
Только что, CaZ0 сказал:

СЕРЬЁЗНО? ШУТКА?

ШУТКА В ВИДЕ 3БАНОЙ ОШИБКИ В 3БАНОМ ПЕРЕВОДЕ КОТОРЫЙ ДЕЛАЛИ 3БАНЫЙ ГОД?

Share this post


Link to post
Только что, Кирилл Каменский сказал:

@Raid0ut, ну, если ты не понял, что это шутка, которая как раз и выезжает на том, что написана неправильно, мне тебя жаль. +я не оправдываю своё невежество, потому что оно вообще тут не при чём. 

Не оправдываешь? Ты их защищаешь выставляя себя невеждой таким поступком. Если тревор неграмотный, то ему надо писать субтитры с ошибками?

Share this post


Link to post

Ребята. Извините меня, конечно, но что за балаган? Давайте разберемся.

Если не вы, достопочтенные участники этого злого спора, изначально решили, что “типО” — это намеренная ошибка, значит это решил кто-то другой? Пишите обо всех ошибках или “ошибках” по поводу перевода в адрес этого переводчика. А сейчас вы банально не слышите друг друга, причем уже очень давно:)

Edited by Rizumasu

Share this post


Link to post

@CaZ0, давай так, мне уже самому плевать на то, считает ли местный народец это ошибкой или нет. Как по мне, эта ошибка имеет место быть, т.к. она довольно распространена среди русскоговорящих, если ты считаешь по другому, поздравляю, у тебя есть собственное мнение на этот счёт, у меня же своё, и я останусь при нём. Да, это ошибка, но если смотреть на эти диалоги в виде устного разговора, она нормально так вписывается в него.

@Rizumasu я то всё слышу, это меня никто не слышит. 

  • Downvote 1

Share this post


Link to post
1 минуту назад, Кирилл Каменский сказал:

@CaZ0, давай так, мне уже самому плевать на то, считает ли местный народец это ошибкой или нет. Как по мне, эта ошибка имеет место быть, т.к. она довольно распространена среди русскоговорящих, если ты считаешь по другому, поздравляю, у тебя есть собственное мнение на этот счёт, у меня же своё, и я останусь при нём. Да, это ошибка, но если смотреть на эти диалоги в виде устного разговора, она нормально так вписывается в него.

Ты понимаешь, что в субтитрах ошибки не допустимы? Найди мне хоть одну локализацию с субтитрами, где есть намеренные ошибки.

  • Upvote 1

Share this post


Link to post

@Кирилл Каменский, а кто вообще изначально придумал эту ошибку, как “намеренную”?)) Извините, если я упустил этот факт где-то в пучине общего обсуждения.

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now




Zone of Games © 2003–2020 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×