Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Estremo

Nights of Azure / Nights of Azure 2: Bride of the New Moon / よるのないくに2 ~新月の花嫁~

Рекомендованные сообщения

Раз уж в теме активность обозначилась...

Наверное оно не надо, но мало ли.

Перепрошёл игру, глянул на прогресс перевода и, пока ещё его не так много, решил дополнить свою прошлую заметку по именам ещё Слугами (заодно парочку японских отличающихся названий подмечу):

Локализация / Оригинал

Alraune — Альраун / ????(Raun?) — Раунэ

Plumie — Плюм / ????(Purom?) — Пуроми (о плюмах, что это такое и к чему отсылка в названии, можно почитать на википедии[/post])

Mallu — Малу / ??? (Mariu) — Мариу

? Эти трое, в японском, скорее всего означают то же самое, что в английском, но из-за относительной неграмотности японцев в английском языке — вышло что вышло.

Dinosword — Диномеч / ???????? (Bur?d?souru) — Мечазавр (Блэйдозавр)

Macersaur — Булавозавр / (в японском то же самое)

Picker Cat — Кошка-собирательница (спорный вариант) / (в японском то же самое)

Carrier Cat — Кошка-носильщица (спорный вариант) / (в японском то же самое)

Mine Bomber — <у меня нет вменяемого варианта названия> / (в японском то же самое)

Meteor Bomber — <у меня нет вменяемого варианта названия> / (в японском то же самое)

Toy Sentinel — Игрушечный часовой / (в японском то же самое)

Toy Trooper — Игрушечный солдат / (в японском то же самое)

Arachne — Арахна / (в японском то же самое)

Wood Golem — Древесный голем / (в японском то же самое)

Rock Golem — Каменный голем / (в японском то же самое)

Gnomid — Гномида / (в японском то же самое)

Yfritte — Ифрита / (в японском то же самое)

Bisque — Бисквит / (в японском то же самое) (бисквит — это вид фарфора, из которого делают подобных кукол)

Wolf — Волк / (в японском то же самое)

Steel Hellion — Стальной демон (?) / ???????? (Sut?ru Hadesu) Вообще, Гадес — это имя Аида. Не представляю, что сподвигло японцев его так обозвать.

Bronze Leo — Бронзовый лев / ???????? (Buronzu Fangu) — Бронзовый клык

Night Stalker — Ночной охотник / ????????(Naito U?k?) [Nightwalker] — Ночной скиталец

Gust / ?????? (Gasuto-chan) — Гаст / Гаст-тян

Ещё немного о боссах — а конкретно, о финальном.

Spoiler

Ludegert / ?????? (R?dog?to) — Людгер. Это отсылка к одноимённому германскому католическому святому-миссионеру. (подробнее на вики на тему Saint Ludger, Ludiger ил Liudger)

PS: До кучи ещё

Nightlord (???, Yoru no Kimi) — Владыка ночи. Дословно с японоского "Господин ночи".

Существа "Fiend" и "Demon" в игре являются разными видами. Потому, переводить Fiend как демон, будет неправильно.

Если не сложно, можешь исходя из текста на ноте, по именам глоссарий вбить в словарь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В смысле? Не совсем понял смысл твоего вопроса. =) Изменено пользователем _ikaR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В смысле? Не совсем понял твоего вопроса. =)

Зайди в перевод на ноту и вбей в словарь эти все имена, если не сложно))) А если с переводом немного поможешь, будем весьма благодарны. Чтобы ни писали об этой игре, но своим сюжетом она перечеркивает все недостатки, которых не так и много)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Зайди в перевод на ноту и вбей в словарь

Боюсь показаться.... э-э-э, тупым... но словарь там где-то отдельно от общего текста перевода? )

Кстати, ни названий вещей, ни названий слуг, ни прочего-остального на ноте нет. Вероятно оно где-то в отдельных игровых файлах лежит, как в Ательере.

Изменено пользователем _ikaR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

makc_ar, можешь посмотреть, где там этот текст? раз уж начали перевод, пусть он будет полноценный...

Боюсь показаться.... э-э-э, тупым... но словарь там где-то отдельно от общего текста перевода? )

Там где кнопка в самом переводе "словарь" её жмёшь и справа окошко добавляется. Но нужно модером тебя сделать. Переведи что-нибудь, чтоб ты появился в списке переводчиков, а Макс даст тебе права модера.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Там где кнопка в самом переводе "словарь" её жмёшь и справа окошко добавляется.

Спасибо, не замечал раньше этой функции.

PS: я там issir, если что.

Изменено пользователем _ikaR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Слу, а может Lilysse оставить Лилис? Благозвучнее звучит, нежели Лилитис, не?

Кто-нибудь может взяться за перерисовку текстур? Если есть такие я сделаю перевод для художника.

Alraune - почему Альраун? разве не Альраунэ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Слу, а может Lilysse оставить Лилис? Благозвучнее звучит, нежели Лилитис, не?

Я на японском основываюсь. Мне, лично различие в тексте и озвучке сильно бросается в глаза.

В оригинале она вообще Рюритис. Арнис сокращённо называет её Рюрю, а сходство с лилией (когда подмечается, что все святые были связаны именем с этим цветком) там обыгрывается не на английском слове Lily, а японском Yuri. Так что, подобная адаптация более близка оригиналу. Но дело ваше, не настаиваю — просто различие сильно заметно.

Та же фигня с Профессором. Его фамилия чисто японская, но является отсылкой к Алукарду (потому что и то и то японцем читается как Арукадо). В локализации это потерялось.

Alraune - почему Альраун? разве не Альраунэ?

Почтому что https://ru.wikipedia.org/wiki/Альраун

Изменено пользователем _ikaR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я на японском основываюсь. Мне, лично различие в тексте и озвучке сильно бросается в глаза.

В оригинале она вообще Рюритис. Арнис сокращённо называет её Рюрю, а сходство с лилией (когда подмечается, что все святые были связаны именем с этим цветком) там обыгрывается не на английском слове Lily, а японском Yuri. Так что, подобная адаптация более близка оригиналу. Но дело ваше, не настаиваю — просто различие сильно заметно.

Та же фигня с Профессором. Его фамилия чисто японская, но является отсылкой к Алукарду (потому что и то и то японцем читается как Арукадо). В локализации это потерялось.

Почтому что https://ru.wikipedia.org/wiki/Альраун

ок, спасибо))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ещё пара моментов по терминологии, с которыми надо определиться:

Servan: у вас в тексте мелькает кошмарная калька с английского, в то время как это обычный слуга, прислужник, или в крайнем случае — фамилья. Вариант прислужник будет ближе всего по смыслу.

Fiend: это не демоны, а порождения крови — все появились из-за соприкосновения с голубой кровью. Так что, обзывать их стоит либо порождениями, либо порождениями крови, либо ещё как-то придумать.

Demon/Half-demon: собственно как оно есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ещё пара моментов по терминологии, с которыми надо определиться:

Servan: у вас в тексте мелькает кошмарная калька с английского, в то время как это обычный слуга, прислужник, или в крайнем случае — фамилья. Вариант прислужник будет ближе всего по смыслу.

Fiend: это не демоны, а порождения крови — все появились из-за соприкосновения с голубой кровью. Так что, обзывать их стоит либо порождениями, либо порождениями крови, либо ещё как-то придумать.

Demon/Half-demon: собственно как оно есть.

Надо что-то креативное придумать... Может "Кровородные"? или Кроворожденные.

Как тебе?

Ещё пара моментов по терминологии, с которыми надо определиться:

Servan: у вас в тексте мелькает кошмарная калька с английского, в то время как это обычный слуга, прислужник, или в крайнем случае — фамилья. Вариант прислужник будет ближе всего по смыслу.

Так прислужник ведь на английском - это Servant а тут без t на конце. В чём прикол?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Надо что-то креативное придумать... Может "Кровородные"? или Кроворожденные.

Как тебе?

Плохо. Иносказательность только во вред пойдёт удобочитаемости.

По поводу t — это на совести локализаторов. Ничего конкретного оно не значит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Fiend - порождение крови мне нравится, но... поместиться ли это в самой игре, вот в чём вопрос...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно сокращать до просто порождений.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добавил в шапку текстуры для художника

Это http://dropmefiles.com/fYJ23 лаунчер текстур для перевода

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: allodernat

      Метки: Экшен, Приключение, Платформер, Пиксельная графика, Ретро-стиль, Атмосферная
      Платформы: PC
      Разработчик: X PLUS Co., Ltd., Sonzai Games
      Издатель: DANGEN Entertainment
      Дата выхода: 25 мая 2023 года
      Отзывы Steam: 112 отзывов, 95% положительных
      Сделал перевод на русский с использованием нейросети + правки по тексту + шрифты.
      Установка: Содержимое архива скопировать в основную папку игры, предложит заменить, нажимаете да. В настройках игры переключить на испанский язык.
      Подходящая версия игры: V1.0.92(12813039 build)
      Скачать: Google | Boosty
      Также перенёс свой перевод на switch.
      Для версии игры 1.0.7 [v458752].
      Чтобы установить, скопируйте папку atmosphere в корень microSD.
      Скачать: Google | Boosty

       
       
    • Автор: SerGEAnt
      Forza Horizon 5

      Метки: Гонки, Открытый мир, Вождение, Для нескольких игроков, Автосимулятор Платформы: PC XS XONE Разработчик: Playground Games Издатель: Xbox Game Studios Серия: Forza Дата выхода: 9 ноября 2021 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 218130 отзывов, 88% положительных SynthVoice анонсировала нейросетевую озвучечку Forza Horizon 5.
      Она уже почти готова, звучит вполне себе, но на нее нужно немного задонатить.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Почитал в Steam раздел обсуждения, говорят на демку у людей был перевод, кто-то делал. Может стоит связаться и узнать как вытащить текст.
    • GoKaDu — симулятор ролевой карточной игры “Говно” только что вышел. Релиз плавно переносился с 2023 года на 2025, но игра всё-же доделалась и издалась. Доступна для винды и линукса, системные требования — низкие, море веселухи и психоделики — в наличии. Зы. Чтобы походить или побиться нужно выделить мышкой нужную карту и кликнуть по месту, куда её нужно кинуть. Кто перевернёт когда не надо карту на столе, тот нарушит правила — всё как в настоящей игре Говно. Игровой процесс показан в видео, на странице в стиме —https://store.steampowered.com/app/2393100/GoKaDu/
    • Обновление русификатора v1.2.6: Ссылки: Облако Mail | Google Drive - Изменения: Актуальные исправления и перевод всех имён говорящих в диалогах и тексты кнопок. Благодарю @ivdos за OP-коды, только за имена в диалогах отвечал 19 код, но он там в виде нескольких строк.
      В общем, были переведены тексты в OP-кодах: 107 — Все внутриигровые кнопки.
      31 — Меню с кнопками выбора.
      29 — Имена (Только где они отображаются — хз).
      19 — Имена в диалогах. Вот здесь, возможно что снова проскользнула подлянка, а может и нет, по этому если будут краши или вылеты — сообщайте. Дело в том, что там смешивались имена и внутриигровые строки — мой скрипт постарался отсеять все не подходящие (и при беглом взгляде действительно только имена перевёл). В общей сложности было переведено 9000 строк. Имена главных героев я постарался указать как в русификаторе 1 части.
      P.S. Я чуть позже постараюсь всё же попробовать достать текстуры и перерисовать UI на русский.
    • Ну дык суть шутки не в том, что лучше, а в том, что оно НОВЕЕ, раз уж зашла речь про возраст карт). Такие вот огрызки традиционно выходят позже основной линейки, но раньше всяких супер версий и прочих подобных. К слову, 5050 стоит 28 тысяч за палиты и 32 за асус в днс, ну и дешевле, если из Китая. Это где оно по 37 стоит-то? Но так-то да, 4060 стоит почти так же, от 30 за простые и по 35+ за нормальные.
    • Тут благо это быстрее делается — так, нейросеть. А так да, есть игры, которые хочется услышать в том же нейросетевом закадре — те же «Якудзы», например. Думаю, другие люди тоже чё-нить вспомнят.
    • Я тут сражался с тем, что появилась бесконечная загрузка в боях вместе с модом Легенды … решилась она довольно неожиданно. Я удалил MSU лаунчер. Не знаю почему, но он у меня в игре вызывает бесконечные загрузки перед боями. Удалив его я решил проблему с бесконечной загрузкой + все бои стали подгружаться. Раньше просто при сопровождении караванов и появления бандитов — шла бесконечная загрузка в попытке с ними сразиться. Да и с другими случайными врагами в степи иногда тож была бесконечная загрузка. Кстати в лаунчере есть ошибка одна. В выборе модов нажав на мод Легенды .. и пролистав вниз к описанию … то там написано — удалите mod hooks, мод с ним конфликтует. Но вот в чем прикол … Mod Hooks нужен для — MSU, а без MSU Легенды — не запускаются. Хотя есть пункт что легенды конфликуют с Mod Script Hooks. Тут либо ошибка в описании названий модов, либо вот такой вот прикол с невозможностью удалить мод, который требуется для работы Легенд.  Лаунчер кстати еще не видит Нексусовский mod hooks почему то и предлагает установить свой постоянно.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×