Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
james_sun

Русская озвучка адвенчуры Firewatch была раскритикована поклонниками

Рекомендованные сообщения

Питерская студия переводов Strategic Music продемонстрировала всему миру «шедевральную» работу с русской озвучкой игры Firewatch.

122830-5818f95c88b5a.jpg

В первом трейлере, посвященной данной, так сказать, локализации, два юных «актера» нехотя зачитывают представленный текст. Название игры, при этом, сменилось на «благозвучное» русское «Пожнадзор», имена главных героев — на Екатерину и Дмитрия.

Конечно же, публика подобные старания не оценила, в пух и прах раскритиковав работу, отчего авторам озвучки даже пришлось закрыть возможность оценивать и комментировать трейлер на Youtube. Само же видео все еще доступно для просмотра. Наслаждайтесь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Любой труд достоин уважения. Всё не настолько плохо.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Любой труд достоин уважения. Всё не настолько плохо.

Даже кусок говна. Кто то ведь трудился, срал.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Молодцы конечно,но ребят так нельзя.игру должны озвучить мужчина и женщина в возрасте от 35 до 50 лет,голоса похожие как у персонажей в идеале,а тут какие то студенты,у них в команде походу одни молодые,ну это никуда не годится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Они на полном серьезе это всё? Это ж пц какой-то времен седьмого волка. Название вообще похоже на стёб какой-то.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Даже кусок говна. Кто то ведь трудился, срал.

Посмотрел бы я на тебя, скажем, имеющего мечту озвучить какую-то игру и обладающего очень своеобразной речью. Скажем, имеющего крайне плохую дикцию, постановку голоса.

А кусок говна - это не работа, а жизненная необходимость, утрирования неуместны.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
имеющего крайне плохую дикцию, постановку голоса.

Во-во,ни дикции,ни актёрского таланта и в помине нет в озвучке,так ещё и не по возрасту подобраны актёры озвучки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Даже кусок говна. Кто то ведь трудился, срал.

спасибо, вы сделали мой день))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Посмотрел бы я на тебя, скажем, имеющего мечту озвучить какую-то игру и обладающего очень своеобразной речью. Скажем, имеющего крайне плохую дикцию, постановку голоса.

А кусок говна - это не работа, а жизненная необходимость, утрирования неуместны.

Дикцию и голос можно поставить, будь хорошие учителя и желание заниматься этим профессионально

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дикцию и голос можно поставить, будь хорошие учителя и желание заниматься этим профессионально

Вы тоже не сразу после рождения в школу пошли.

Ради Бога, пусть они пробуют, стараются, развиваются, все с чего-то начинали. Озвучек полно существует, почему именно эту конкретную взяли за пример? Да вы взгляните на озвучку resident evil 6, например. От такого прессинга им точно лучше не будет. Если убили амбиции в себе, не убивайте их в других.

Изменено пользователем Dicur3x
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я-то думал там ужас-ужас. А тут все привычно, вроде. После того как начал смотреть Трудности перевода к таким вещам стал спокойнее относится.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нехватка опыта, да. Ну и возраст для персонажей не подходящий. А сами голоса отнюдь не плохи.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Снова они? Фолыч четвёртый уже озвучили?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Посмотрел бы я на тебя, скажем, имеющего мечту озвучить какую-то игру и обладающего очень своеобразной речью. Скажем, имеющего крайне плохую дикцию, постановку голоса.

А кусок говна - это не работа, а жизненная необходимость, утрирования неуместны.

Кузьменко, перелогинся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господи. Сведение звука на уровне дна, нормальная дикция отсутствует как понятие вообще, зачем то решили переименовать героев на русский лад - ну, видимо, "переводчики" возомнили себя умнее авторов игры. Такое говно часто бывает по отдельности - но так, чтобы на одной лопате... впервые с этим сталкиваюсь. В общем, такое поощрять нельзя. И верить, что все получится, тоже. Резкая критика с матами и недовольствами - она самая лучшая на свете, по опыту знаю. А если кто-то вдруг не умеет ее воспринимать, то и нехер дальше продолжать заниматься этим делом.

Изменено пользователем AntiDenuvo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Фишка в  чем ,я прям поймал когда у меня пропал ютуб,так же  обрыв,потом включилось и  ютуб пропал. И провайдер отписался в тот   день поставили  “коробочку черную”. выше .поэтому я и сделал такие выводы,что когда коробку на то отключают.(перезагружаю) интернет “течёт”  без неё,то вс начинает работать ютуб , и  открываются сайты которые как бы не “заблокированы” вроде стим bd. И даже страницы как будто быстрей открываются.  Из провода высасывает))
    • @allodernat большое спасибо! все работает. правда я все равно застреваю в разных местах — много непонятного.
      куда можно отправить донат?
    • Я явно деградирую. Короче все работает я дурак. Авторы могут дальше заслуженно бесконечно отдыхать за сделанный перевод.
    •  Тут поддержу, гг мене тоже не нравится, и бесила меня на протяжении всей игры(даже немного порадовался когда Рико ускорила ее спуск с лесенок.)) также ловил кринж когда они друг друга партнерами называли это ощущалось как то не естественно и вымучено,  А по моему это просто повестка феминизма всунута, на фоне деспотичных, слабых, ничтожных мужиков игре что ничего сами не могут, в браке превращают женщин в страдающих служанок без права голоса, давая игроку понять айяяй как плохо иметь стандартную семью, выпячивая при этом героиню как умную, сильную, отважную и самостоятельную личность которая сама себе мужик.) в общем старая как мир песня феменистов.   Бладлайнс 2 это вообще хренотень, а не игра и на фоне этого дерьма Сайлент хил ф это шедевр.) как тут уже отметили нужно 3 захода делать, на мой взгляд самым лучшим вариантом будет на первый раз выбрать сложность боевки стандарт а загадок сложную, а остольные 2 раза побегать исключительно на полном изи моде.)
    • Скорее всего у провайдера идёт автодиагностика (обслуживание) сети, мб кто-то там полагает, что это время самое подходящее вместо стандартного времени для подобных целей где-то посреди ночи, когда люди спят.
    • Возможно, соседский кот каким-то образом подворовывает трафик    Надо с эти что-то делать.
    • Народ, подскажите, пожалуйста, есть ли способ достать из игры все аудиофайлы, которые относятся к речи персонажей и все остальные эффекты, которые в кат-сценах и не только? Или это нереально? 
    • У меня просто это периодически происходит около 6, когда я завтрак..пропадает инет ,потом появляется, и начнет все работать,сайты летают просто ,минут от 15 до часа потом опять отпадет секунд на 30-60 , и возвращение к с тому что было.
    • @PSICO, Ну так сделай, Движок игры Unity. Чем прогнать через нейрону нужно достать текст, а с Unity есть некоторые проблемы что текст раскидан по разным архивам или дублируется, и его надо при каждом обновлений  искать занова.  Если игра интересна то они идут в раздел Вскрытие игровых ресурсов и там спрашивают про программы или где лежит текст.  Что за точка входа ты имеешь виду?
    • Да там как раз сюжетные диалоги это самое простое с точки зрения перевода, они-то все в одном месте лежат, ещё и в текстовом виде. А вот геймплейные строчки ищи-свищи
      Плюс выбранный мной изначально подход к переводу (залезть в файлы ассетов через UABEA, найти нужные файлы и их отредактировать) накрылся медным тазом после первого же обновления, переписавшего ассеты
      Тут либо менять текст через Unity Auto Translator, либо пытаться достучаться до разраба и умолять его сделать игру пригодной к переводу. Первое, насколько я могу судить, крайне неудобно и, похоже, не затрагивает текст непосредственно из dll-файлов. Разрабу я уже и на почту писал, и пост на форумах Steam оставлял — ответа нет
      Если кто-то может помочь советом по автоматизации поиска и замены текста в Unity-ассетах — буду крайне признателен
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×