Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

"организавать", "Набирем", "вобщем", "негодяться", "происходть", "обезательств", "пиривода", "прикращать", "несобираюсь".

А если точнее поиграть в игру с ОТЛИЧНЫМ переводом.

Taviscaron

Господи, пожалей людей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я сам переводами не занимался, поэтому, возможно, моё представление об этой работе не вполне соответствует...

Лично мне всегда казалось, что мало быстро перевести текст (художественный, не технический), хороший перевод ещё и стилистически выверенным должен быть. Соответственно, чем больше "авторов", тем более неоднородным получается текст в целом. Различия в именах (японских - особенно), названиях, в сюжетных нюансах (ведь каждый свой кусок "работает", в отрыве от общего текста) и проч. Не говоря уже о том, что у каждого переводчика ещё и литературный вкус разный, разный стиль, слог. Чем больше разных кусков из разных рук, тем труднее их потом объединить в некий более-менее единый "формат". Поэтому 10-20 переводчиков для одного перевода - далеко не лучший вариант, ИМХО.

Наверное, "артели" официальных локализаторов вынуждены работать быстрее и использовать одновременно много переводчиков, но у них-то всё отлажено многолетним КОММЕРЧЕСКИМ трудом... и, что характерно, даже в лучших суперпуперпрофессиональных локализациях зачастую хватает ошибок и ляпов.

Ребята, спокойно заканчивайте. Лично я лучше подожду достойного результата. Это в моих, пользовательских, интересах. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ладно я понял. ЭТО НЕ КОМУ НЕ НАДО. Хорошо, тогда я просто буду ждать перевода, и попутно учить японский. Глядишь через полгода присоединюсь к общей работе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Eki-Ra правильно сказал. Разнородный текст очень тяжело слить в единый по стилю.

--------------------------------

*Тихо фалломорфирует, глядя на фонтан энтузиазма Praynikа...*

--------------------------------

Специально для тебя:

1. Игры переводят не с японского, а с английского. Это раз.

2. Смотрим выше. Разнородный перевод практически невозможно склеить в единый по стилю и написанию. Это два.

3. Это надо всем. Всем хочется поиграть с нормальной русификацией. Но пока делаем то, что можем. Не больше, но и не меньше.

4. Еще раз. Попробуй заняться переводом *Альтернативы*. Там текста намного меньше, чем в XC3.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А как? Ты прада думаешь если бы я мог переводить, то не занялся этим.

Скажи как мне начать перевод и я начну.

А если на ангийском, то возможно я смогу подключить нескольких знакомых.

Изменено пользователем Praynik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А как? Ты прада думаешь если бы я мог переводить, то не занялся этим.

Скажи как мне начать перевод и я начну.

А если на ангийском, то возможно я смогу подключить нескольких знакомых.

Эммммм...м..м..м чтобы сказать))). Ну ладно начнемс: где переводить написано в этой теме уже много раз, так как игры по своей структуре не отличаются. Делаем выводы, думаем, решаем и переводим. У нас с другом готова Техническая часть и к той и другой игре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Tods, фишка в чем: Человек думае6, что вот он возьмется и все ему получится. Лично для Пряника: Смотри начало темы. Про перевод. Спроси Todsа, особенно про кодировку сценария. Попроси его переслать тебе раскриптованный сценарий *Альтернативы* и переводи себе на здоровье, как я.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне вообще то нужно понять принцип самой раскодировки, но для начало сойдет и уже готовый. Ну Tods пожертвуешь мне или опять и это обламывает делать.

Ну а теперь всем. Прочитайте весь диалог который я вёл. А потоом задумайтесь, а что же вам все таки надо, сначало вам нужны были переводчики японского, потом оказалось что нужны переводчики английского, теперь оказывается вам вообще не нужены переводчики,а нужны программисты. Господа вы между собой решите пожалуста А ЧТО ЖЕ ВАМ НАДО?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну если вопрос всем, то - нужны переводы.

А уж как они выполнены, простых смертных это практически не беспокоит. Они просто благодарны переводчикам, но что конкретно они делали... этим голову забивать не надо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мне вообще то нужно понять принцип самой раскодировки, но для начало сойдет и уже готовый. Ну Tods пожертвуешь мне или опять и это обламывает делать.

Ну ты Хамло!!! Ты хоть в какомто из диалогов можешь спокойно вести беседу, а не стараясь вывести оппонента из себя, чтобы он не извергал пламя изо рта. Ты мне гвоворишь что меня чтотообламывает делать? я и так уже достаточно сделал. Я сам пытался переводить игру, но увы я медленно это делаю. Я пытался сплотить людей, но пара переводчиков хороших отказались в процессе, потому что надоело. И я никогда не искал переводчиков с Японского. Мы с другом работали очень много, чтобы взломать формать CWP, и тока с помошью друга у нас получилось это сделать, потом мы подобрали шрифт и всякие мелочи и перешли в Редактирование меню, чтобы оно было красивым и на русском для обоих игр. И мы уже давно все по технике сделали. И щас пытаемся разрешить проблему с ЕХЕ в том что в пиратском влазит в строку 44 символа а в Оригинал 36 из-за чего фразы заезжают и пропадают. А работа не из легких. Пираты так закодировали свой ЕХЕ, что очень сложно даже хоть чтото понять. И щас навалились кучи жизненных проблем, таких как ГОС экзамены, Диплом и Армия на носу, ты мне такое блин говоришь. Установлю Альтернативу дам я тебе этот файл где хранится перевод ии на русском(промт) и на английском.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну наконец то хоть кто-то тоже вышел из себя.Потому что пока я с вами переписывался то чуть не посидел. :russian_roulette:

Спасибо конечно за такое подробнейшее описание, но твоя горячность ни к чему, я не пытался оскорбить, по своим вопросом я имел ввиду другое, но это не важно пока.

Ладно пока оставим тему переводОВ на потом. Меня вот что интересует, успеешь ли ты закончить пока в армию не загребли.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Люди добрые, если есть возможность, выложите пожалуйста английские файлы или англофикатор X-Change Alternative. Играть с имеющимися на данный момент переводами практически невозможно. =( Понимаю, конечно, что с этой просьбой уже много к вам наверное обращались, но я уже в полном отчаянии. Качать полноценную английскую версию мне связь не позволяет. Пожалуйста, если не трудно, выложите куда-нибудь или пошлите на midorinotame@мейл(dot)ru.

Изменено пользователем Cassie

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Единственное что могу посоветовать - посмотреть англофикатор на http://hongfire.com/ (не расцените как ссылку на варезник - это вроде сайт отаку-переводчиков)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

К сожалению там нет. =( Поэтому обращаюсь сюда.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Могу тебя обрадовать, почтав их форум узнал, что англофикатора нет и не планируется, тк вышла полная английская версия без цензуры..

Update - попробуй разархивировать с заменой этот архив в корне игры, но успех гарантировать не могу...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      NEO: The World Ends With You

      Метки: Ролевая игра, Ролевой экшен, Японская ролевая игра, Псевдотрёхмерность, 3D Платформы: PC PS4 SW Разработчик: Square Enix Издатель: Square Enix Дата выхода: 27 июля 2021 года Отзывы Steam: 831 отзывов, 92% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC XS PS5 SW Разработчик: BattleBrew Productions Издатель: Marvelous Europe Дата выхода: 9 ноября 2023 года




  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • они все неточные данные пишут…  данные они собирают с ресурсов вроде форумов и открытых площадок для общения. Если целенаправленно флудить всюду, что,  к примеру Даскер девочка и количество таких заявлений превысит другие — глупые нейронки начнут заявлять, что он девочка — без проверок, без раздумий и критического мышления. То, что он пишет, как парень — нейронку не смутит, главное есть внешнее упоминание. Люди которые верят нейронкам , тем более люди без собственной логики и критического мышления — те еще овощи. Поэтому держите себя в руках и думайте своим бубном, всегда. Это , как минимум, позволит мозгам не сгнить.  , я вчера себе перед сном представлял гипотетический диалог Гопмеров с людьми...) Если доклепаться на обычные темы не получится — есть большое финишное глушило в виде “А скажи мне Дядя — когда выйдет HalfLife 3, а ? ”
    • не задумывался почему не переводят? возможно “шлак и хлам” проще перевести чем эту игру? Да и вообще игры от Vblank Entertainment, Inc. сложны в переводе, что эта что Shakedown: Hawaii 

      конкретно по этой игре да и в Shakedown: Hawaii думаю аналогично, т.к. ресы одинаковые, делишки обстоят так...:
      игра изначально делалась для 8-и битной консоли, конкретно для NES(nintendo entertainment system) она же famicom в японии, у нас(в бывших странах СНГ) была денди.

      в итоге этот образ картриджа(ROM) запихали в так сказать оболочку для запуска которая может накладывать всякие “свисто-перделки” в виде фильтров и даже поддержку модификаций в виде изменения палитры и спрайтов.

      для того что бы перевести игру на другие языки нужно — вытащить РОМ игры, и далее его переводить. с переводом на 8-и битные приставки да и 16-битные я занимался в своё время. был интересный сайт shedevr.org.ru там черпал знания.
      занятие это муторное — нужно перерисовать шрифты в спец проге — аналог пэйнта, далее найти пойнтеры, если они есть то придерживается длинны слов не обязательно.. НО ром может потолстеть)) и тут хз как скажется на дальнейшей работе.

      после перевода нужно будет импортировать обратно в “оболочку” хотя можно и на эмуле играть.

      думаю из-за такого геморроя многие отказались от перевода, а может и не знали в чём прикол.

      кому интересно можете посмотреть вот это видео, тут как раз о разработке самой игры. кто не знает англицкого можно использовать яндекс браузер он озвучит на русский — https://youtu.be/Hvx4xXhZMrU
    • Ai гугла бывает неточные данные пишет. Это так, просто к размышлению.
    • Он пишет, что смерть не гарантирована, но есть риск смерти. Это не одно и то же, что смерть нет и не может быть от этого. Роботы учатся у людей и в любом случае тупее специалистов в конкретных областях. Всё-таки лучше бы всё же посетил врача, да проконсультировался, а не занимался слепой верой от не самых надёжных источников данных. Пусть ты и ведёшь себя своеобразно, но ты наш, форумный, мы к тебе привыкли. Ты это, помирать из-за собственной дурости всё-таки не спеши, побереги себя.
    • @g647046 её с продажи снимают https://store.steampowered.com/app/422810/River_City_Ransom_Underground/ вон даже скрины все удалили)) Никто не переводит? Переведи сам!
    • Если стоит выбор кому верить, человеку или роботу. Я поверю роботу. я не бегаю только там. и я уже падал, потом вставал...через какое-то время. ничего страшного не случилось. Он пишет, что смерти нет. Нет смерти, значит это можно вытерпеть. А опасно? Ну опасно все на свете. У меня вначале колени травмировались когда я даже по мягкой земле бегал. Вытерпел и теперь даже по асфальту и плитке нормально бегается. Ну ок, праздник у тебя в жизни лишний появится.   
    • Вот мне уже давно интересно, почему он настолько слепо верит ии. Ведь для того, чтобы понять, насколько те часто несут полный бред, достаточно задать всего пару простых вопросов, ответы на которые заранее знаешь. На мой взгляд, лучше бы он всё-таки не пренебрегал консультироваться со специалистами, а то и помереть так возможно. Это уже не шутки. Зрение у него садится из-за глазного давления, надо полагать, и падения уровня глюкозы. Глюкозу возможно замерить дома, но точность будет не очень. Глазное давление даже не у каждого врача есть возможность замерить. Но косвенно определить возможно. Раз он говорит, что его нормальное давление — низкое, то планка высокого давления должна быть понижена на разницу между его давлением и нормальным. ^ И это так, просто сходу из самого очевидного. Для точного диагноза ему нужна консультация со специалистом и соответствующие замеры. Хотя бы “велосипедик” покрутить медицинский, где давление и сердце замеряют в нагрузке. Без соответствующих измерений ставить диагнозы может быть небезопасно для здоровья. А уж полагаться на нейронку и подавно вредно. Если он так продолжит, то имеет все шансы однажды упасть где-то посреди его бегового леса и там и остаться. Тем более риски повышаются тем, что по его же словам, там почти не бывает людей. Эх Даскер-Даскер, нейронки его погубят так однажды. Только вот аи тебе честно и прямо говорит, что тебе нужно остановиться и не продолжать. “Хватит, дальше нельзя”. А также, что чтобы не было последствий, то надо тут же остановиться. В т.ч. с первых строк пишут, что это опасный сигнал, который нельзя игнорировать. Для особенно заумных даже жирным выделено. Как ты мог, читая это, сделать вывод, что тебе пишут, что можно продолжать? Как, ну как вообще можно видеть текст и делать строго наоборот? Предел есть. Но у каждого он свой. Только поэтому нет точных данных для вообще всех людей. Но есть критические отметки давления, которые смертельно опасны для любых людей.
    • Я бы на твоём месте послал на хер такой “уточняльщик”    Если у тебя к примеру нормальное давление(120x80) и вдруг резко подскочит до 180x120, ты просто лопнешь в прямом смысле. Будет громкий хлопок, как при лопаньи воздушного шарика из плотного латекса или каучука. Это не шутки Даскер.  Он так дослушиется свой ИИ
  • Изменения статусов

    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×