Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
LMax

Grim Fandango

Рекомендованные сообщения

enpy_grim_fandango.jpg

Grim Fandango

Грим Фанданго

Авторы перевода:

«ENPY Studio» (http://enpy.net/), «Spirit Team»

Подробности:

http://enpy.net/forum/index.php?showtopic=381

Изменено пользователем LMax

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ставила русификатор 1.07 на английскую версию и после установки иногда когда начинаю диалог с кого-то игра падает в виндовс и появляеться вот ето сообщение " Assert Handler Text.c(508); *ppText !=((void*)0) ". Те места в которые игра вылетала можно проехать только с выключеными субтитрами. Без русификатора игра едет нормально.Прошу помощь потому что все ето очень нервно и портит настроение от игры .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

cmouka

Игра пропатчена до 1.01?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Читала что русификатор включает патч. А все делаю вот так. Ставлю с дисков английскую версию,потом patch 1.1 от ЛукасАртс и поверх русификацию. Система -Duron 1200Mhz\RAM 1GB\видео FX5200

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

cmouka

А диски это лицензия \ копия с лицензии или какая-нибудь пиратка, на которой английский тоже был?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

LMax

Диски копия с лицензии. Вo "CD 1" проблема появляется только один раз и прошла с выключеными субтитрами. Когда ставила второй диск ошибки начали появляться часто.Увеличивала(уменьшивала) скорость субтитров,выключила "DirectDraw Acceleration", но нет пользы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

cmouka

Ок. Попытаемся разобраться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создатели сего "чудесного перевода" своими кривыми ручонками натурально задавили весь юмор игры!

:angry2: Это не русификация - это фантазии дилетантов! Мой совет вам Уважаемые авторы - купите словарик!

Изменено пользователем Затворник

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Создатели сего "чудесного перевода" своими кривыми ручонками натурально задавили весь юмор игры!

angry2.gif Это не русификация - это фантазии дилетантов! Мой совет вам Уважаемые авторы - купите словарик!

Почему без примеров ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отлично. Вот парочка цитат (и это только то , что первым приходит в голову):

Глотис: (Калавера просит модифицировать его машину) Я не могу сломать ничего больше сигареты...

На самом деле - " Я могу зажечь только сигарету..." или "Я не могу зажечь ничего больше сигареты..."

Как мы узнаем из последующего ролика, Глотису нужно разрешение на модификацию автомобиля при помощи автогена и "ломать" что-либо он не собирается!

Идем дальше:

Калавера: Это Домино Харли - просто душка, а не мужик. (так и хочется прибавить "противный")

На самом деле:

Калавера: Это Домино Харли - самый потный человек в офисе.

Дело в том, что Домино отрабатывает хук на боксерской груше и ,само собой, отчаянно потеет. А ENPY studio, по всей видимости, подозревает Калаверу в страсти к потным мужикам!

Если будет нужно - список я могу продолжать до бесконечности! :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Черный пиар - тоже пиар

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скажите пожалуста как открыть файл rus_font.lab. Мне очень нужно. Хочу дорисавать там одну буковку. Как я понимаю это какойта архив. И еще одно, просто интересно, когда открыть файл Grim.tab (кодировка Windows-1251), то там вместо букв ю прописана украинская ї, это что такая хитрая защита от автопереводав, или это у мене кодировка кривая.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • ты прав. все дело в E:\SteamLibrary\steamapps\common\Where Winds Meet\LocalData\Patch\HD\oversea\locale хоть там он и идентичен с тем что в папке с локализацией, но игра смотрит в этот каталог и оттуда берет недостающие данные. если файл залочить в “только чтение” с моим вариантом, то игра даже не запуститься,  и как быть?
    • Обновил под актуальную версию 1.3.0
    • объяснялось же уже что изменённые и отсутствующие файлы diff игра докачивает в папку Patch а основной — нет. потому без файлов en берется мандаринский, а без файла только diff — он докачивается и выводится 13к+ строк английских
    • да та же энциклопедия. вся на английском. некоторые фрагменты UI, например, “hide ui” справа экрана. некоторые обучающие строки иногда и строки на английском в диалогах попадаются. “Okay, fire away!” если проверить мои csv на поиск не кириллицы, то останутся только строки с символами да и чем то подобным. т.е нет блоков не переведенных. игра непонятно откуда берет этот текст своими скриптами я сначала diff пропатчил на все совпадения из основого перевода. так отсек дублирующие that’s right и т.д. чтобы повторно “не переводить“ … и машинным прогнал только новые-уникальные строки
    • diff файл это свое рода патч для основного, в нем есть строки как из основного, так и дополнительные. Таким образом файлы dat из diff изменяют из соответствующих обычных dat некоторые строки, а также расширяют их, так как всего записей в обычном dat не может быть больше 511 (0x1ff) А можешь скрин или английскую фразу скинуть, которой нет в файлах, и в игре она не переведена на русский
    • Бонус за череду неудач ( когда сундук не упал за бой ). Накопительный бонус за отсутствие добычи с битвы. Если прошлый бой не принес сундук, шанс дропа в следующий раз возрастает.
        +5 к рангу новых карт самое сильное, потому что даже карты которые не используются и бесполезные карты будут давать статы твоим лидерам, прирост очень ощутимый. Дальше +50% к экспе. Когда увидишь много персонажей ( считай сделаешь много траев ) можно брать бонус на выпадение всех персонажей из сундуков. Рекомендую лично брать после того, как пройдешь подавление Кессельринга ( Гельман 2 ), в нг+ его горничные будут падать прямо со старта.
        Это работает иначе. При старте миссии генерируется 2 таблицы лута — обычная и редкая. Если не взят бонус за медали на редкий лут в сундуках, либо нет баффа на сокровища, то из сундуков падает лут из обычной таблицы. В ином случае из редкой.
        Верно, это баг, как и нерабочий скилл Рея. Понял, в чем там проблема, и в обнове перевода будет исправлено.
    • Я то могу всё перевести, было бы желание и бесплатно. Только в отличии от тебя, я переводить могу любым способом и редактировать)
    • доброго времени суток. как обстоят дела с переводом?
    • у меня там еще один проход есть, смотри рядом с золотой пометкой.
    • третье обновление
      https://vk.com/doc-224140207_690682760

      ps все равно английский текст есть. так что точно не diff файле дело
      нужны файлы только translate_words_map_en и translate_words_map_en_diff
      остальное это если выйдет обновление и нужно применить патч перевод к ним. сосбн первый en нужен чтобы смотреть ЧТО заменять, а второй RU на что, а общее между ними ID
      в AIO.py есть такой инструмент, как и анализаторы что не переведено и т.д. деление файлов, перепаковка.
      аналогично и с diff я удалил из игры diff файл, и en файл. игра запустилась на мандаринском. удалил только diff файл, все работало и без него, и был откуда то английский текст¯\_(ツ)_/¯ 
      нажал проверить хеш и пропатчил итоговые два файла с помощью своего aio (all in one). собсн сверху ссылка на скачивание и гипотетический будущий патчинг; пока там тот челик @Blood_DeN что-то родит  
  • Изменения статусов

    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×