Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SpaRRow

rpg Pyre

Рекомендованные сообщения

Pyre

Pyre_Wallpaper_01.jpg

Жанр: Action/RPG

Платформы: PC, PS4

Разработчик: Supergiant Games

Дата выхода: 2017

 

Spoiler

 

 

Spoiler

9bf89534997195aba0b9aldsxt.jpg2e8875e25d891082cdfa1wssly.jpgfb59a4745fed25f6e03b746sq4.jpga3d6d9899db9c1321b9b9w6ss6.jpg

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

http://www.supergiantgames.com/blog/first-...hird-game-pyre/

прообраз игры уже на этой неделе смогут опробовать посетители PAX East в Бостоне.

В Pyre игроку предстоит взять под свой контроль группу изгнанников, держащих свой путь через древнее, раскинувшееся на многие мили мистическое чистилище.

В начале игры удача почти покидает главного героя, когда группа странников в маска находит его, находящегося на грани смерти, и спасает. Вместе со своими спасителями герою предстоит раскрыть тайну заклятья, при помощи которого достойнейшие из изгнанников смогут вернуться домой, освободившись от своих грехов. Путешествия по землям чистилища игрок повстречает множество самых разных персонажей, взаимоотношения с которыми могут быть построены совсем по-разному, а его решения определят, кто из участников отряда сможет найти избавление, а кто так и останется в изгнании до скончания своих дней.

Геймплейно игра будет разделена на два уровня — путешествия по глобальной карте, где будут приниматься все судьбоносные решения, и ожесточенные сражения с конкурирующими группами изгнанников, которые также желают узнать секрет спасения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пора уже законодательно запретить постить скриншоты на говнохостинги :(

Изменено пользователем Thief1987

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перезалил для ранимых.

Архив с скринами и артами от разрабов

http://www.supergiantgames.com/webhook-upl...988296/pyre.zip

Изменено пользователем sparrow2008

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По видео похоже на сессионку, по описанию - на the Banner Saga. Но раз уж от таких разработчиков, надо последить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

релиз игры запланирован на 25 Июля

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обращение к нашим игрокам во всем мире.

Обратите внимание, что в настоящий момент игра Pyre доступна только на английском языке. Игроки, которые не владеют навыками свободного чтения на английском языке, не смогут в полной мере оценить все аспекты игрового процесса и сюжета. Прежде всего, мы хотели бы извиниться перед игроками, для которых английский язык не является родным, и объяснить причины сложившейся ситуации.

Мы подтверждаем, что в настоящий момент ведется работа над официальным переводом игры на следующие языки: немецкий, французский, испанский, русский и упрощенный китайский. Перевод будет доступен в одном из будущих обновлений игры, однако в настоящее время мы не можем оценить сроки завершения этого процесса. В связи с объемом и уровнем технических требований выполнение перевода может занять значительное время.

Supergiant Games — это небольшая команда из 12 человек, которая работает в Калифорнии. Текст наших предыдущих игр, Bastion и Transistor, был переведен на другие языки (мы никогда не переводили звуковую дорожку). Мы всегда были глубоко признательны нашим игрокам за пределами Северной Америки, и мы знаем, что вас много, и хотим сделать наши игры доступными для всех.

Однако в процессе разработки Pyre мы выяснили, что значительный объем и сложность динамического сюжета игры, основанного на особом подходе к текстовому компоненту, не позволяют выполнить локализацию с использованием стандартных методов. Перед нами встал сложный выбор: отказаться от особого подхода, который мы хотели использовать в игре, отложить выход игры на неопределенный срок или предложить игрокам перевод низкого качества. Мы отмели все эти варианты и приняли непростое решение — полностью отказаться от локализации игры на этапе первоначального запуска.

Теперь, когда разработка базовой версии Pyre завершена, мы возвращаемся к работе над переводом игры на перечисленные выше языки. Мы приносим извинения всем игрокам, на которых негативно сказалось наше решение, и благодарим вас за понимание.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Интересно кто быстрее переведут — разрабы или пацаны из ZoG XD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Интересно кто быстрее переведут — разрабы или пацаны из ZoG XD

А смысл делать перевод к Пюре, если его(перевод) обещали добавить патчем сами разрабы?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А смысл делать перевод к Пюре, если его(перевод) обещали добавить патчем сами разрабы?

спроси это у активистов GameSVoiCE

http://steamcommunity.com/app/462770/discu...55461474415675/

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А смысл делать перевод к Пюре, если его(перевод) обещали добавить патчем сами разрабы?

Если его (перевод) опять доверят студии, которая производит софт для переводчиков (SDL), то это будет не ахти какая локализация, которую, как и в случае с Транзистором, потом всё равно нужно будет править.

Ну и, есть вероятность, что GameSVoiCE сделает его попросту быстрее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если его (перевод) опять доверят студии, которая производит софт для переводчиков (SDL), то это будет не ахти какая локализация, которую, как и в случае с Транзистором, потом всё равно нужно будет править.

Ну и, есть вероятность, что GameSVoiCE сделает его попросту быстрее.

а почему его должны доверить людям, которых вообще никто не знает, не являющихся официальными лицами, а значит и требовать от них какого-то качества нет смысла, завтра начнут такие же кустари со всех стран их письмами заваливать, кто будет за всем этим следить и проверять?!

после заявления разработчиков и отсутствия их официального разрешения -- бежать впереди паровоза будет как минимум невежливо, игра на старте выходит только на английском и все другие игроки находятся в равных условиях, здесь же еще попутно в ультимативной форме говорят, что дескать наш доморощенный перевод будет лучше и душевнее, ну так удачи, для чего вы это в открытой форме декламируете

если конечно это для фанатов делается, а то слишком шумно, с выкладкой ссылочек и прочей рекламой себя любимых, а официальный русский язык под такие разговоры могут подвинуть на попозже

Изменено пользователем maximus388

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а почему его должны доверить людям, которых вообще никто не знает, не являющихся официальными лицами, а значит и требовать от них какого-то качества нет смысла, завтра начнут такие же кустари со всех стран их письмами заваливать, кто будет за всем этим следить и проверять?!

после заявления разработчиков и отсутствия их официального разрешения -- бежать впереди паровоза будет как минимум невежливо, игра на старте выходит только на английском и все другие игроки находятся в равных условиях, здесь же еще попутно в ультимативной форме говорят, что дескать наш доморощенный перевод будет лучше и душевнее, ну так удачи, для чего вы это в открытой форме декламируете

если конечно это для фанатов делается, а то слишком шумно, с выкладкой ссылочек и прочей рекламой себя любимых, а официальный русский язык под такие разговоры могут подвинуть на попозже

Supergiant Games не запрещают переводить свои игры и только приветствуют эту деятельность.

И речь не о кустарях, а о студии, которая уже перевела и дублировала Bastion, а в данный момент занимается переводом и дубляжом Transistor. Если у инсторанных творческих объединений имеется подобный творческий багаж, и они желают перевести Pyre на немецкий, французский или другие языки, то да, действительно, к ним стоит присмотреться. Это лучше, чем отдать локализацию на аутсорс какой-то крупной конторе, которая в свою очередь раскидает материал своим подрядчикам, не факт, что профессионалам в своей области.

А насчёт "следить и проверять"... В Transistor во вводной же реплике дикая отсебятина и перевирание смысла; путаница в терминологии; отсутствие даже попыток адаптировать игру слов, выдержать стиль и манеру общения персонажей. Почему за этим в официальном переводе никто не следил, почему его никто не проверял? В чём выгода работать с такими профессионалами, если они не могут гарантировать качество?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Rinats
      The Blood of Dawnwalker

      Метки: Ролевая игра, Тёмное фэнтези, Приключение, Открытый мир, Ролевой экшен Разработчик: Rebel Wolves Издатель: Bandai Namco Entertainment Собственно, источники вдохновения новой студии видны невооруженным глазом. The Blood of Dawnwalker является смесью из The Witcher 3 и Legacy of Kain, причем разработчики намерены создать целую франшизу. 
      События ролевой игры разворачиваются в Европе образца 14-го века. Средневековые города смердят от разлагающихся трупов людей, чьи жизни забрала чума. И именно в этот момент из тени решили выйти вампиры. 
      Главный герой — молодой крестьянин Коэн, которого обратили в упыря. Ему предстоит определиться — бороться с натурой кровососа или же начать упиваться кровью невинных. Несмотря на такой дуализм, в студии подчеркивают, что мир в The Blood of Dawnwalker не делится на черное и белое, поэтому выборы будут неоднозначными и сложными. 
      Первый трейлер представляет из себя сюжетный CGI-ролик, однако в конце видео можно увидеть небольшие фрагменты из игры, которая создается на базе Unreal Engine 5. Полноценный показ геймплея состоится летом 2025 года. 

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Добрый день, может кто сталкивался и сможет подсказать., после выбора качества графики на 3 экране висит чёрный экран и дальше ничего причём вверх вниз судя по звуку щёлкает остальные кнопки не работают причём игра и не зависает, качал с сайта
    • новая цивилизация это всегда три года после выпуска и покупка дополнений.  новая цивилизация это всегда три года после выпуска и покупка дополнений. 
    • @piton4 прошёл СМ за 1.5 часа.короткий хоррор 
    • принимай лекарства  и охлаждайся 
    • Это что за «русское выражение»? Я Вас попрошу не выражаться!
    • Всем добрый день. Решил сделать статью по переводу первых двух частей игры Профессор Лэйтон (Professor Layton). Как известно, первые две части выходили на Nintendo DS и для современных мобильных платформ: Android и iOS. К сожалению, я в версии Nintendo DS работал только с внедрением текста, остальные ресурсы я не особо трогал, поэтому могу написать набор программ, которые, возможно, вам пригодятся в работе для версии Nintendo DS. Для работы с версией Nintendo DS понадобится следующее: Nintendo DS (взломанная консоль или эмулятор DeSmuME) Ром игры (лучше использовать европейские версии для нормальной поддержки кириллицы) Tinke (для работы с ресурсами рома) Любой шестнадцатеричный редактор (для работы с некоторыми ресурсами) Возможно вам понадобится программа CrystalTile2 для возможной декомпрессии некоторых сжатых блоков. Professor Layton script tool для возможного редактирования dat и gds файлов. Далее буду писать инструкцию по переводу игры для Android и iOS. Данные программы должны работать на первых трёх частях игры, но за третью часть я не уверен, так что пробуйте на свой страх и риск. Список инструментария для перевода игры на Android (для iOS, к сожалению, не знаю, как сейчас можно модифицировать ipa файлы): Professor Layton tool — для распаковки и запаковки архивов, если будете использовать obb файл (Gitflic, Gitverse) APKTool для модификации APK файлов (https://apktool.org/) Uber APK signer для выравнивания и подписи APK файла (потребуется Open JDK или Oracle java) (https://github.com/patrickfav/uber-apk-signer) LaytonScriptTool для модификации dat и gds файлов (Gitflic, Gitverse) BMFont Generator для генерации растрового шрифта (https://www.angelcode.com/products/bmfont/) Professor Layton font editor для редактирования шрифта (Gitflic, Gitverse) Если у вас версия с obb файлом В первую очередь, нужно будет с помощью программы Professor Layton tool распаковать obb файл. Для этого указываете путь к obb файлу и путь к папке с распакованными ресурсами. После этого распаковываете ресурсы и читаете распаковку APK файлов.   Извлекаем ресурсы из APK файла С помощью APKTool распаковываем ресурсы. Пример распаковки: apktool d Layton_Curious_Village_in_HD_v1.0.5.build.34.apk Если путь имеет пробелы, то необходимы кавычки в пути к распаковке APK файла. Например: apktool d “C:\Users\User\Desktop\Layton Curious Village.apk”   После распаковки текст диалогов можно найти в gds или в текстовых файлах (зависит от части игры. В первой части диалоги были в текстовых файлах, а во второй части — в gds). В dat файлах, в основном, хранятся головоломки, но могли храниться какие-то мини-игры, хотя они обычно находятся тоже в текстовых файлах. Графика хранится в обычных файлах формата PNG, поэтому графику можно открыть любым графическим редактором.   Как работать с dat и gds файлами? Для работы с dat и gds файлами потребуется программа LaytonScriptTool. Пример извлечения gds файла: LaytonScriptTool.exe export example.gds Пример импорта gds файла: LaytonScriptTool.exe import example.gds example.txt Пример извлечения dat файла: LaytonScriptTool.exe export datfile example.dat Пример импорта dat файла: LaytonScriptTool.exe import datfile example.dat Примечание! В случае с импортом dat файлов извлеченные текстовые файлы должны находиться рядом с dat файлом. Ещё одно примечание! Мобильная версия использует кодировку UTF-8. У gds и dat файлов есть какое-то ограничение символов, из-за которого игра может вылетать. Рекомендуется переводить как можно короче, а также заменить буквы, схожие с латинскими, для ещё большего уменьшения размера блока с текстом. Таким образом, есть шанс, что перевод будет работать без проблем. Я обычно заменял следующие буквы: АВЕКМНОРСТХаеорсух К сожалению, нормально замены букв у меня нет, но можно попробовать сделать замену или через Notepad++, или написать какой-нибудь скрипт по замене необходимых символов во всех переведённых текстовых файлах.   Как модифицировать шрифт В принципе, можете взять шрифт из первой части или шрифт из заброшенной второй части (в заброшенном переводе второй части есть поддержка кириллических символов, так что сможете вводить свои имена кириллицей), либо модифицировать шрифт с помощью программы Professor Layton font editor и BMFont Generator. С помощью BMFont generator можете сгенерировать свой шрифт. Далее с помощью Professor Layton font editor импортируете сгенерированный шрифт. Примечание! Шрифт должен быть формата Unicode и начинаться с символа 32 (0x20 - пробел). Текстура должна быть формата PNG (если не ошибаюсь, должна быть формата ARGB8888, точно не помню формат). Как собирать APK и OBB файлы? Когда все ресурсы модифицировали, выполняем сборку с помощью APKTool. Для этого нужно будет указывать путь к папке с модифицированными ресурсами. Пример сборки: apktool b Layton_unpacked После сборки сформируется APK файл Layton_unpacked.apk, который необходимо будет выравнивать и подписать с помощью Uber APK signer. Пример подписания: java -jar uber-apk-signer.jar -a Layton_unpacked.apk После этого можно копировать модифицированный APK файл на смартфон и установить его. Если у вас версия с obb файлом, то с помощью Professor Layton tool можно собрать обратно модифицированный obb файл. Для этого во вкладке “Repack” указываем путь к папке с модифицированными ресурсами и указываем путь к созданию obb файла. После этого можно копировать вместе с модифицированным APK файлом obb файл и пробовать запускать игру. Надеюсь, данная статья поможет вам сделать свой перевод игры Профессор Лэйтон для мобильных устройств.
    • @piton4 можно настроить при пропуске хода накапливание урона
    • Ого, переводик за миллион раздали, царский подарок под НГ.
    • x=(y*1.25)*1.75 P.S. после юнити тяжко, хочется писать x=x*1.25f*1.75f
    • Как вы это себе представляете? Разраб должен знать все языки мира?
  • Изменения статусов

    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×