Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

1 час назад, Silversnake14 сказал:

Буду консультироваться лично с вами по поводу каждой буквы.

Не надо со мной консультироваться, Вы всё равно сделаете по своему .

Я могу подсказать, как сделать перевод. Вам надо просто перевести текст с английского на русский, как обычно делают все переводчики. И всё.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, lia_ сказал:

Не надо со мной консультироваться, Вы всё равно сделаете по своему .

Я могу подсказать, как сделать перевод. Вам надо просто перевести текст с английского на русский, как обычно делают все переводчики. И всё.

Ну сделай блин сама, так как тебе это надо. 

Изменено пользователем Leprikon01

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, Leprikon01 сказал:

Ну сделай блин сама, так как тебе это надо.

Это из серии — жрите, что дают)) Не хочешь — готовь себе сам))

 

Уже было, но повторюсь.

Вы делаете перевод для людей.  Людям не нравится, они говорят, где не нравится.

Унижать людей за это не надо.

  • В замешательстве (0) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 minutes ago, lia_ said:

Уже было, но повторюсь.

Вы делаете перевод для людей.  Людям не нравится, они говорят, где не нравится.

Унижать людей за это не надо.

А как вы поступите с теми кому перевод понравился? Вот например мне он понравился именно в таком виде как есть? Или таких вы за людей не считаете?

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, jk232431 сказал:

А как вы поступите с теми кому перевод понравился? Вот например мне он понравился именно в таком виде как есть? Или таких вы за людей не считаете?

Сейчас в тренде переводы с матом. Кому то нравятся, кому то нет.

Но! Если с таким переводом, например, выйти к издателю Square Enix, то ничего не получится. Не пройдёт по многим критериям, а в первую очередь наличие мата.

Значит существуют общие правила морали? Значит они есть?

 

Если Вам нравится перевод FF9 — играйте, наслаждайтесь, можете послать денежку, мне не нравится.

 

  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@lia_ заметь, кроме нескольких хейтеров больше никто особо не ругается. Так зачем тратиться ради условных 20 человек которые за то время что они тут пишут, могли уже давно сами поправить спорные моменты и выложить альтернативу?

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
45 минут назад, lia_ сказал:

Значит существуют общие правила морали? Значит они есть?

Надеюсь, в нашем переводе вы мат не встречали? Если нет, то к чему это?

И нет, вы неправы насчёт Square Enix. У них есть разные игры. И в том же Tomb Rider’е, который выходит с рейтингом 18+ вы можете встретить не только мат, но и попытки изнасилования, избиение женщин, пытки и казни.

У Final Fantasy IX другой рейтинг — PEGI: 12

Цитата

The content of this game is suitable for persons aged 12 years and over only. It contains: Realistic looking violence towards non human looking characters - Non realistic looking violence towards human characters - Mild bad language.

 

Изменено пользователем Albeoris

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 minutes ago, lia_ said:

Сейчас в тренде переводы с матом. Кому то нравятся, кому то нет.

Но! Если с таким переводом, например, выйти к издателю Square Enix, то ничего не получится. Не пройдёт по многим критериям, а в первую очередь наличие мата.

Значит существуют общие правила морали? Значит они есть?

 

К слову Square Enix была издателем такой замечательной игры как Sleeping Dogs, где с матами было все в порядке. Вот например считай наугад ткнул в случайном видео —

 

Я уж не говорю про то что в версии игры с пониженной жестокостью (версия для стима) можно было своих врагов головой сувать в унитаз или там в циркулярную пилу работающую. Так что слухи о том что в Square Enix одни моралисты очень сильно преувеличены.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Leprikon01 сказал:

заметь, кроме нескольких хейтеров больше никто особо не ругается.

Ну, кстати, я с этим не соглашусь. Ругаются не только хейтеры. Есть ещё человек 20 критиков, которые стараются быть объективными и указывают на фактические недостатками. Но с ними приятно работать. Они тебе показывают скриншот, и говорят — у вас тут в диалоге персонажи вышли из образа. Здесь вы не уловили игру слов. Тут вы задрали своим “чё”. Смотришь — действительно есть проблемы, исправляешь. Но этим критика и отличается от хейта — она конструктивна, и направлена на улучшение качества перевода, а не на выплёскивание эмоций.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, Albeoris сказал:

Ну, кстати, я с этим не соглашусь. Ругаются не только хейтеры. Есть ещё человек 20 критиков, которые стараются быть объективными и указывают на фактические недостатками. Но с ними приятно работать. Они тебе показывают скриншот, и говорят — у вас тут в диалоге персонажи вышли из образа. Здесь вы не уловили игру слов. Тут вы задрали своим “чё”. Смотришь — действительно есть проблемы, исправляешь. Но этим критика и отличается от хейта — она конструктивна, и направлена на улучшение качества перевода, а не на выплёскивание эмоций.

Не, ну это то понятно, но я говорил именно про вопли. Спокойно указать на ошибку и  предложить альтернативу это ж не ругань.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вообще, как ни крути, работа проделана масштабная

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, lia_ сказал:

Вы всё равно сделаете по своему

Нет. Как я сказал, я буду связываться с вами по поводу каждой фразы. В общем, если надумаете, пишите. Обсудим все условия, составим договор, и я приступлю к работе.

 

4 часа назад, Leprikon01 сказал:

могли уже давно сами поправить спорные моменты и выложить альтернативу?

Вот этого я тоже не пойму. Инструменты для этого есть.

Изменено пользователем Silversnake14

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, Silversnake14 сказал:

Вот этого я тоже не пойму. Инструменты для этого есть.

Если человеку физически неприятно играть с таким переводом, он не сможет просто исправить спорные места по ходу прохождения. Негативное отношение будет толкать его искать огрехи в каждой фразе. И когда он посмотрит на результат со стороны, увидит массу несогласованных реплик. В таком варианте ему будет проще перевести заново всё. Не потому что наш перевод плохой, а потому что он не будет его отвлекать и ставить в определенные рамки.

Точно также ведь и нам было проще перевести игру заново, а не взять за основу перевод от RGR.

А если челоек позитивно настроен, и ему не нравятся лишь какие-то досадные мелочи, он либо напишет нам, чтобы мы их поправили сами, либо исправит у себя и продолжит с комфортом играть. А делиться с миром парой исправленных фраз ему может быть просто напросто лень. Для этого нужен повод. Вот парень, который делал порт на Switch заменил гамарджобу на ралли-хо. Потому что у него была большая задача, а мелкие исправления он вносил по ходу дела. Также, как мы воткнули в лаунчер возможность переключить звук на 44 kHz

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отвечу всем сразу, без цитат.

Каждый человек должен заниматься тем, что ему больше всего подходит и что он умеет.

Я не понимаю ничего  в файлах, не могу что-то открыть и изменить, я обычный пользователь.

Но зато я умею хорошо готовить и если мою еду хвалят, то мне приятно.

Никому не говорю — не нравится, готовьте сами. Так ведь?

 

Если Вы исправили перевод и он уже есть ( я не в курсе), то это очень хорошо.

Будем жить дальше.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@lia_ так от вас никто ничего и не требует. А если бы совершенно незнакомый человек (и не один) начал в процессе готовки от вас что-то требовать (особенно требовать сыпать соль, когда надо сахар), то, согласитесь, что ответ “не нравится, готовьте сами” — вполне логичен.
Да, неприятно, когда тот или иной продукт не соответствует ожиданиям. Но, опять же, согласитесь, что “не то, что я ожидал\а” вовсе не значит “плохо”. 

Изменено пользователем Silversnake14
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Sparda
      Wanted: Dead

      Метки: Слэшер, Шутер от третьего лица, Протагонистка, Шутер, Ролевой экшен Разработчик: Soleil Ltd. Издатель: Viv's Final Day Off Ltd Серия: Wanted: Dead Дата выхода: 14.02.2023 Отзывы Steam: 1277 отзывов, 68% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Hotshot Racing

      Метки: Гонки, Инди, Аркада, Для нескольких игроков, Разделение экрана Платформы: PC XONE PS4 SW Разработчик: Sumo Digital, Lucky Mountain Games Издатель: Curve Digital Серия: Curve Games Дата выхода: 10 сентября 2020 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 1268 отзывов, 78% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Оставляем первоначальный вариант, тем более что он хорошо совпадает с оригинальным. Меню переделывать не буду — там слишком мелкие спрайты, чтобы лепить нечто больше чем G9k — сливается на больших длинах. Я просто уменьшил пробел, и вполне себе норм.

    • Шрифт называется “IBM EGA 8x14”. На картинке он с не квадратным пикселем, если игра была бы в более высоком разрешении он бы подошел, а так получается текст слишком крупный (ещё больше, чем с оригинальным шрифтом). Попробовал шрифт “Pizel” (itch.io). В его оригинальном размере он мелковат и в игре он непропорционально растягивается, но в таком виде он вроде как больше всего подходит (если поправить косяки масштабирования). Вот он в оригинальном размере (в game28.dta выставил размер шрифта 8): И вот он же, но в оригинальном для игры размере (10): Неправильно масштабированные символы нужно будет перерисовать под новый размер, но в целом большая часть вроде бы и ничего.
    • Благодарю за русификатор! Действительно жаль, что он адаптирован лишь под японскую озвучку...
    • Предлагаю к переводу вот такую игру — https://store.steampowered.com/app/3562120/Magical_Princess/ Это та самая старинная “принцесс мейкер”, только с нормальной графикой и насыщенная разнообразным контентом. Игра сделана на Юнити, так что для опытных пользователей процесс перевода не должен оказаться слишком затруднительным.
    • Подскажите пожалуйста, в русификаторе для ПК перевод blueprintships-sfta03.esm есть, а blueprintships-sfta06.esm нет, так и должно быть ? так же было бы не плохо, если бы на редком оружии поправили перевод, чтобы не было Редкий винтовка, Штурмовой винтовка ;)
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1276810/The_Outbound_Ghost/ The Outbound Ghost приключенческая ролевая игра, в которой вы будете помогать призракам вознестись в мир иной. Городок Outbound населён беспокойными призраками, которых мучают неразрешённые проблемы, обрекая их на вечное заточение в этом мире меж миров.

      Сражайтесь с прошлым, обретайте новые способности, решайте головоломки и раскрывайте тайны городка Outbound, помогая его неживым обитателям обрести покой и вырваться из оков этого чистилища.

        Яркие персонажи: на пути вам предстоит встретить множество самых разных очаровательных привидений и как следует покопаться в их прошлом. Бои: раскрывайте черты своей прошлой личности — такие как сожаление, великодушие и зависть — и сражайтесь с ними бок о бок в увлекательных пошаговых боях. Система значков: изготавливайте из материалов, дающихся за победу в боях, особые значки, наделяющие вас различными бонусами и эффектами. 2,5-мерный мир: глубокий проработанный мир и милые персонажи, словно вырезанные из бумаги — всё это создаёт яркий запоминающийся визуальный стиль. В игре The Outbound Ghost призраки воплощают собой сожаления. Большинство людей, умерев, отправляются в загробную жизнь, но те, кто был недоволен земной жизнью, становятся привидениями и вынуждены скитаться по земле, пока не исправят все свои ошибки. Разумеется, это не всегда возможно, потому что призраку это на порядок сложнее, чем человеку. Но некоторым удаётся, и тогда они остаток существования проводят в загробной жизни. Вам нужно помочь призракам исправить ошибки или примириться с прошлыми жизнями, чтобы они могли отправиться в вечное блаженство. Вам и самим нужно достичь его, но не так-то легко исправить ошибки прошлого, если их даже не помнишь!    
    • Короче, решено. Я тупо уменьшил пробел в первом твоём шрифте и теперь от оригинального мало чем отличается. Не заморачивайся, но если скинешь красивый шрифт выше — буду признателен.  
    • @Onzi выпустил русификатор для экшена Wanted: Dead. @Onzi выпустил русификатор для экшена Wanted: Dead.
    • выкатил версию на сыч
      https://t.me/gaming_plus_ts/44
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×