Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Final Fantasy IX

160417_8125.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

ff98png_7925619_29296684.jpg

 

причем тут старославянский? можно было оставить как зеркало, ваше дело)

ff99png_2653912_29296718.jpg

ff910png_8517006_29296729.jpg

ff911png_4328331_29296741.jpg

 

дума гулять умеет?! может душа!

ff912png_7505638_29296756.jpg

склонение не то или я чет не понимаю?

  • +1 3
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 08.02.2018 в 12:01, Airat_2015 сказал:

ff98png_7925619_29296684.jpg

 

причем тут старославянский? можно было оставить как зеркало, ваше дело)

ff99png_2653912_29296718.jpg

ff910png_8517006_29296729.jpg

ff911png_4328331_29296741.jpg

 

дума гулять умеет?! может душа!

ff912png_7505638_29296756.jpg

склонение не то или я чет не понимаю?

Вообще не понял претензий.

  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят подскажите, а вот в настройках там где читы на макс лвл камни и золото, подскажие а как включить то. А то прошел без читов щас хотел бы остальные ачивки в стиме просто доделать с читами

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подскажите пожалуйста. Русификатор готов полностью? Просто в Прогрессе перевода написано что Арка 6 — в процессе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 30.03.2018 в 22:16, Vent сказал:

Подскажите пожалуйста. Русификатор готов полностью? Просто в Прогрессе перевода написано что Арка 6 — в процессе.

Да русик полный я прошел игру все на русском\

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ, раз уж есть возможность редактировать текст внутри русификатора, может есть и какие-то пояснения к процессу, да просто я не увидел?

Насколько я понимаю просто поменять текст не прокатит — он либо будет выходить за границы диалогового окна, либо еще что-нибудь в этом духе. Стало быть, если я правильно понимаю, нужно знание значений типа “{W50H2}” , и на сколько свободно их можно менять.

P.S. Вопрос возник в связи со спорным, на мой взгляд, переводом деревни гномов Конд Пети. В остальном перевод великолепен, в частности рифмованный текст пьесы “Я хочу быть твоей канарейкой”.

Изменено пользователем Blackheart

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 07.08.2018 в 11:40, Blackheart сказал:

Народ, раз уж есть возможность редактировать текст внутри русификатора, может есть и какие-то пояснения к процессу, да просто я не увидел?

Насколько я понимаю просто поменять текст не прокатит — он либо будет выходить за границы диалогового окна, либо еще что-нибудь в этом духе. Стало быть, если я правильно понимаю, нужно знание значений типа “{W50H2}” , и на сколько свободно их можно менять.

P.S. Вопрос возник в связи со спорным, на мой взгляд, переводом деревни гномов Конд Пети. В остальном перевод великолепен, в частности рифмованный текст пьесы “Я хочу быть твоей канарейкой”.

У меня для тебя печальная новость. Переводчики забросили свою работу. Предположить не сложно исходя из этого 31.12.2017.

Все найденные ошибки были учтены и отклонены. Русик 10-ой части обновлялся как минимум 2-ды этот 0-ль. Скорее всего это связанно с тем что его делали другие люди и подошли к этому делу более серьёзно. 

  • В замешательстве (0) 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 час назад, Blackheart сказал:

Пока суть да дело, я сумел разобраться что к чему с изменением текста и размеров диалоговых окон, да сам поправил спорные моменты, например такие как:

- Гамарджоба. В оригинале гномы приветствую героев кличем Ралли-Хо.

- Поменял имена всех гномов на оригинальные, а не на пародию представленную в переводе.

Ничего не хочу сказать, но:

Wendy Grocer это НЕ Торговка Жадя

Walter Teamaker это НЕ Волька Чайник

Willam это НЕ Выля и т.д. 

Хотя не отрицаю, что просто я такой кислый, а большинство находит это смешным и оригинальным так же как и “Гамарджоба”.

- Вернул оригинальные диалоги как некоторых туземцев, так и других персонажей вместо отсебятины представленной в переводе.

Пара примеров: 

Оригинал: "Liar! That’s a terrible lie!” (Лжец/Лгунья! Это ужасная ложь!) 

Перевод: “Слышь! Ты давай нам тут мозги не компостируй!” ?

 

Оригинал: “I see. Thanks for the info” (Понял. Спасибо за информацию.)

Перевод: “Всё теперь допетал. Спасибо за помощь.” (я знаю что уже писали об этом выше, просто уж сильно в глаза бросается).

Опять же, видимо дело во мне, и я не понимаю всей художественной ценности внесенных изменений. В то же время, я понимаю и ценю серьёзнейший труд вложенный командой в этот перевод, бесконечно благодарен им за имеющуюся возможность внести собственные правки, но всё же (исключительное моё невежественное мнение) мне кажется, что если бы перевод был местами дословным хуже бы никому не стало, а дело было бы сделано немножечко быстрее.

Да и  разве смысл перевода не в том, чтобы донести  мысль автора в первоначальном виде на другом языке, а не превращать диалоги, в порыве “вдохновения”, в  подобие “смешных” переводов Гоблина студии “Божья искра”?

 

P.S. К слову о “допетать” — вот что удалось найти на этот счет:

До́поть (до́петь) - от «допе́тать» (убить, извести кого-либо): ватага (орда) убийц.
Источник: http://esenin-lit.ru/esenin/text/kolovrat.htm

Как это может относиться к примеру перевода выше, я не понимаю.

Исправь все эти косяки и те опечатки что эти надмозги не хотят сделать сами в обновлении к переводу. Очень будет полезно и цены тебе не будет. Этим же “гениям слога” его вообще доверили только из -за желания скорее поиграть. Лучше бы делали те же ребята что сделали перевод фф7 и 13 — 13 — 2. Хотя тут от них 8 части ещё дождаться бы.

Изменено пользователем Conscription
  • +1 2
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 17.08.2018 в 09:55, Conscription сказал:

Этим же “гениям слога” его вообще доверили только из -за желания скорее поиграть.

“Доверили”? Кто доверил? Ты лично? Наверное был выбор, все голосовали, а потом такие — “Альбеорис, мы избрали тебя, не подведи”, да? Так-то парни для себя старались и переводили так, как считали нужным. Деньги не брали, никому ничего не обещали и вообще имели полное право не выкладывать свой перевод на публичные ресурсы. Хочешь — пользуйся, не хочешь — ищи альтернативы. Да, мне тоже не нравятся некоторые моменты в переводе, и даже более того — мне не нравятся некоторые участники команды переводчиков в силу их личностных качеств, продемонстрированных на этом форуме но я все равно глубоко им благодарен за возможность поиграть в хорошую игру на хорошем и грамотном родном языке.

В 17.08.2018 в 09:55, Conscription сказал:

Хотя тут от них 8 части ещё дождаться бы

Наверное не доверяют им эту часть, вот и не переводят //sarcasm

В 17.08.2018 в 09:55, Conscription сказал:

Лучше бы делали те же ребята что сделали перевод фф7 и 13 — 13 — 2

Хм, даже не знаю, как бы тебе помягче сказать… В общем, ребята конечно разные, но руководитель перевода FF9 ВНЕЗАПНО тот же, что и в FF13 и FF13-2.

  • +1 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, еще раз, это не перевод. Это же адаптация :) Всем благ)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто нибудь портированием на psx занимается?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Казалось бы, что в 2018 переводчики уже должны знать, что в основном от перевода требуется просто соответствовать оригиналу, все остальное уже вторично и оценивается дополнительно. Но нет, судя по этому переводу не перевелись еще сторонники Гоблина с его "Братвой и кольцом", но Гоблин хотя-бы маркировал свои переводы смешными, тут же такой маркировки не наблюдается. Да и не особо смешно что-то, почему Сидорович с цыпой и задом, а не Пистон с вечером в хату - часиком в радость и зад только петухи паркуют, а порядочные арестанты присаживаются? К чему все это, вы же одну из самых сказочных серий переводите, какой еще Сидорович, какой зад.  В общем, одно недоумение и недоверие к вам как к переводчикам остается. Почему недоверие, потому что переводчик в первую очередь должен смысл оригинала донести и уже во вторую художественный перевод, а у вас тут просто отсебятина какая-то с мемами. Зачем, особенно учитывая нормальный уровень большей части перевода, просто в недоумении от этого. FF9jpg_7946611_30866738.jpg

  • Хаха (+1) 2
  • +1 3
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Exapunks

      Метки: Программирование, Головоломка, Хакерство, Автоматизация, Инди Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Zachtronics Издатель: Zachtronics Серия: EXAPUNKS Дата выхода: 22 октября 2018 года Отзывы Steam: 1299 отзывов, 96% положительных
    • Автор: allodernat
      Savara

      Метки: Экшен-рогалик, Подземелья, Похожа на Dark Souls, Ролевая игра, Экшен Платформы: PC Разработчик: Doryah Games Издатель: Ankama Games Дата выхода: 6 мая 2025 года Отзывы Steam: 425 отзывов, 89% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Если в комнате очень тихо, но прибор показывает подобные значения, то он либо неисправный, либо не откалиброванный, либо ты сам что-то делаешь не так (например, дышишь на него, либо создаёшь дополнительную звуковую наводку чем-либо). Попробуй измерительный прибор просто положить рядом с объектом, который хочешь замерить, не держи его в руке, а “микрофон” направь прямо на компьютер, а не наверх и ни в коем случае не на себя самого, он должен быть направлен как минимум от себя в другую сторону (ну примерно как пульт от телевизора, который лежит на тумбочке). В т.ч. пригляделся к фото, вижу корпус скорее всего Deepcool Tesseract BF (морда корпуса узнаваемая) или что-то в этом роде, где исходно всего один кулёк. При этом сильно сомневаюсь, что туда добавлялись фронтальные кулера и какие-либо ещё, то есть продувка корпуса недостаточная при том, что передняя стенка буквально забита различными корзинами под накопители, что дополнительно снижает воздушный поток. То есть одно это может дополнительно ухудшать охлаждение видеокарты, при этом любой видеокарты.
    • @SerGEAnt решил сделать свой русификатор к этой игре)  Смастерил русификатор с использованием нейросети + шрифты. Требуется версия 1.5.3.9 steam build 16746834 от 14.12.2024   Скачать: Google | Boosty   Установка: 1. Разархивируйте содержимое архива. 2. Cкопируйте папку «Dungeon Munchies_Data». 3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы. 4. Вставьте её в основную папку игры. 5. При запросе на замену файлов нажмите «Да». 6. В настройках выбрать испанский язык.  
    • ЭМБЕР-2 еще летом выпустил на удивление приличный русификатор для хакерской головоломки Exapunks. Некий ЭМБЕР-2 еще летом выпустил на удивление приличный русификатор для хакерской головоломки Exapunks.
    • @Alex Po Quest на стимтрейде, как правило, игры меняют на гемы или ключи TF2\CS GO. Вот, к примеру, одно из предложений Атомика за 3 ключа TF2, что как раз равно примерно 500 рублей или меньше, смотря по какому курсу ключи найдете. Upd. Этот чел на последней странице обсуждений указал, что его ключ доступен к активации в только в следующих регионах Но при этом он сам из Чехии, осталось узнать в других странах ключи на Атомик к каким регионам привязаны.
    • Exapunks Метки: Программирование, Головоломка, Хакерство, Автоматизация, Инди Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Zachtronics Издатель: Zachtronics Серия: EXAPUNKS Дата выхода: 22 октября 2018 года Отзывы Steam: 1299 отзывов, 96% положительных
    • Нету. Если только дополнения. Можно ссылку? P.S. Мне, в принципе, не надо, так как есть полная версия этой игры, но другим в помощь будет.
    • На фоне остального игрового процесса это было самое интересное Ну и ещё понравилось  
    • Ситуация по ценам на упомянутые выше игры (за исключение Atomic Heart) спустя сутки. V Rising Steam (со скидкой) - 600 Изначальный ритейл (SteamPay) - 463 Актуальный ритейл (Plati - VIAGAMES) - 411
        System Shock Steam (со скидкой) - 910 Изначальный ритейл (SteamBuy) - 899 Актуальный ритейл (Plati - HOLY KEYS) - 479 (Сильное снижение!)
        STORY OF SEASONS: Pioneers of Olive Town Steam (со скидкой) - 699 Изначальный ритейл (SteamBuy) - 2259 Актуальный ритейл - прежний
        Cryptmaster Steam (со скидкой) - 616 Изначальный ритейл (Plati - Arthanis) - 241 Актуальный ритейл (Plati - AmellKoss™) - 48 (Сильное снижение!)
        Shogun Showdown Steam (со скидкой) - 275 Изначальный ритейл (Buka) - 275 Актуальный ритейл (Plati - AmellKoss™) - 98 (Сильное снижение!)
        Hotel Renovator Steam (со скидкой) - 419 Изначальный ритейл (Plati - Arthanis) - 304 Актуальный ритейл (Plati - AmellKoss™) - 56 (Сильное снижение!)
        Caravan SandWitch Steam (со скидкой) - 570 Изначальный ритейл (Plati - Arthanis) - 525 Актуальный ритейл (Plati - AmellKoss™) - 129 (Сильное снижение!)
    • Так. Всё ясно. Спасибище за инфу. Решение я принял. Не знаю насчёт ti, всё-таки тем около 40к цена, но обычную, (стартуют от 31к) вполне осилю. Хехей, такой и убить можно, шмякнув по голове Нет. Балкон/окна закрыты. Дверь в соседние комнаты закрыта. Скорее такой фон в квартире. При этом, по факту, в комнате очень тихо. Хз почему так.
    • В комментариях к руководству перевода в Steam появилась информация о сбое при прохождении с ответом от GamesVoice от 29.09.2025: Подтверждаю, что в самом конце части 2 "Ферма Андерсонов" эпизода 4 "Правда" при открытии ворот с вывеской "Valhalla", что перед самим домом Андерсонов, происходит сбой с ошибкой про "ep999-000.rmdp" (очевидно, он криво перепаковывается русификатором), но только при русификации песен, так что с оригинальными песнями игру пройти возможно, хоть и теряется полная русскоязычная атмосфера, хотя русскоязычные каверы можно послушать и отдельно. При отказе от русификации песен указанная ранее пресловутая ошибка про "ep999-000.rmdp" при воспроизведении оригинальной песни The Poet and the Muse в Доп. материалах также исчезает, но вместо песни проигрывается тишина. Судя по процитированному ранее ответу создателей русификатора они столкнулись с техническими препятствиями непреодолимой силы, что есть очень печально - тогда в требованиях русификатора или где-нибудь еще крупным шрифтом следует указать, что версия Steam впредь поддерживается не полностью, а еще лучше вернуть прежнюю версию русификатора 1.2 в качестве альтернативы, который хотя бы можно без проблем установить на предыдущую Steam-версию игры (выкачать через консоль, как было указано ранее) и пройти ее с русификацией песен. Если у кого остался оригинальный установочный файл русификатора версии 1.2 из надежного источника, прошу дать ссылку, ибо вряд ли GamesVoice вернется к переводу, а пользователям Steam хочется беспроблемный русификатор хотя бы на предыдущую лицензионную версию игры (с финальной оригинальной песней Space Oddity).
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×