Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Куджа у Древа Жизни жизни про магов говорит, что они сделаны из "отходов" (точную фразу не помню) человеческих душ - но ведь это и есть Туман по сюжету игры (дальше должны будут это разъяснить, Гарланд, вроде), т.е. всё-таки Маги из тумана, либо я, что-то недопонял. Всегда считал, что Зидана удивила именно подача тумана, видимо обычные двигатели его как-то по другму используют, может в меньших количествах. Машина для него была необычная, если бы она была просто насосом как у обычных механизмов, он бы не удивился.

Зидана удивила не подача Тумана, а то, что в этой тихой-мирной деревушке существует сам механизм, который так или иначе взаимодействует с Туманом. Движки-то на Тумане какбе обычное явление на Гее.

Да, Куджа пояснял, что для создания магов нужен Туман, но это ни разу не значит, что маги состоят из него одного. Блины же, к примеру, не из одного молока сделаны))))

У меня игра скачена с рутракера русскоязычная версия, прямо поверх неё распаковал новые арки перевода, может из-за этого накладки

Мне почему-то кажется, что накладка в этом. У одного субъекта, который слил с рутрекера игру, а потом ставил переводы, то же самое. В любом случае, изучим вопрос детальнее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
то всё равно начиная с десятого откомментившего всё равно придётся пояснять, что к чему.

Ну концепт не идеален, но если прикантрапупить ответственное лицо, я даже знаю такое, то можно сделать рядом отдел для жалоб особо одаренных и там уж их ... отвечать им, да. ))) Да это просто пожелания... Как всегда без требования осуществить "щаз же" ))

У меня игра скачена с рутракера русскоязычная версия

Народ, ну сколько мона, то что команда переводчиков теоретически позволяет поставить русификацию на игру, в том числе и пиратку, не означает, что это ОБЯЗАТЕЛЬНО должно быть. Купите лицензию и не морочайте мозги людям. Тем более что стоит она копейки по современным реалиям. А для особо упертых совет один - качайте чистый английский\японский репак, не угробленный левым вкраплением неизвестно какой версии русификатором.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну концепт не идеален, но если прикантрапупить ответственное лицо, я даже знаю такое, то можно сделать рядом отдел для жалоб особо одаренных и там уж их ... отвечать им, да. ))) Да это просто пожелания... Как всегда без требования осуществить "щаз же" ))

Не всё так просто, увы... Вот смотри, даже здесь, прямым текстом написано, мол, харэ задавать вопросы "когда выйдет перевод", и пр., и всё равно задают. А если подтирать подобные посты, начнётся возня "А пачиму мой потс потерли\вы не умеети атвичать на вапросы вы бяки!!!!". Но идея хорошая, да-с.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А если подтирать подобные посты, начнётся возня

Понимаю. Впрочем удалять посты необязательно, достаточно их игнорировать, периодически давая ссылку на нужный ресурс.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Понимаю. Впрочем удалять посты необязательно, достаточно их игнорировать, периодически давая ссылку на нужный ресурс.

На "Натрибу.орг"?)))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На "Натрибу.орг"?)))))

Ну как вариант ))) Проблема в том, что часть так и не поймет в каком направлении ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот это я имел ввиду, прямо говорит, что бежит её спасать, а потом, через 3 диалога, говорит, что ей ничего не угрожает, в одной сцене эти два диалога очень диссонируют

Тут явно, что-то с переводом, может "Я должен выбраться из этого проклятого подземелья и быть рядом с принцессой"

там safe наверное в английской версии, оберегать, быть рядом тоже подойдёт.

Spoiler

tY00ncKA56.jpgebmZzyfuGV.jpgXoR678CkNN.jpgIWOA2eV119.jpgQpu92iqVic.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот это я имел ввиду, прямо говорит, что бежит её спасать, а потом, через 3 диалога, говорит, что ей ничего не угрожает, в одной сцене эти два диалога очень диссонируют

Тут явно, что-то с переводом, может "Я должен выбраться из этого проклятого подземелья и быть рядом с принцессой"

там safe наверное в английской версии, оберегать, быть рядом тоже подойдёт.

Там проблема не сколько в переводе, сколько в невнятном английском переложении. В английском тоже, мол, надо спасать (рескью) принцессу, а потом не понимает, что не так. Я немного скорректировал диалог, теперь всё в поряде.

Изменено пользователем Silversnake14

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Почему у вас в Конд Пети и в деревушке магов тексты на англ. - загадка. Попробуем разобраться.

У меня тоже все эти фразы были на английском. Игра со Стима.

Изменено пользователем PyryEVik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Линдблюм:

Из всех локаций, только Линдблюм полон нестыковок

1. "Столько людей гибнет каждый год, особенно из-за него", солдаты говорят о фестивале, и видимо имеют в виду Загнола, но нет логического перехода (фраза странная)

2. "Если Месчер" этот кусочек я играл ещё с английским переводом, там был Челси Месчер (и сам герой назван просто "Месчер")

3. Зидан как-то нарочито только на "Ты" с Сидом, при первом посещении он так с ним не общался (а может там просто не было прямых к нему обращений), учитывая что в английском нет различий "Ты" "Вы" эта отсебятина удивляет, почему сразу не "Здоров, кореш Сид!", так с регентом даже откровенный [censored] общаться не будет

4. Тоже странная фраза, как связано то, что она мать не оправдывает с тем, что она Куджу не простит? "Я очень сожалею, что мама стала такой, я никогда не прощу Кудже, что он сделал это с ней!", союза "НО" в этом предложении быть не должно в любом случае

5. С Линблюмским офицером вообще эпик "Стыдно, что нам не достало сил сражаться с Браной" вторая фраза "Клейра сопротивлялась, и Эйдолон уничтожил её", т.е. ему стыдно, что эйдолон не уничтожил Линдблюм

Spoiler

641x597ETE.jpgeraCDn4KHW.jpguaKr2FE4zd.jpgphrA8461ze.jpg06oU0iym1d.jpgcoMK3FZH8n.jpg8170ah1K77.jpg1V0vytNigI.jpg

Изменено пользователем kaes84

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Линдблюм:

Из всех локаций, только Линдблюм полон нестыковок

1. "Столько людей гибнет каждый год, особенно из-за него", солдаты говорят о фестивале, и видимо имеют в виду Загнола, но нет логического перехода (фраза странная)

Неправда, Загнол тут вообще не при чём. Имелся в виду сам фестиваль.

2. "Если Месчер" этот кусочек я играл ещё с английским переводом, там был Челси Месчер (и сам герой назван просто "Месчер")

Вообще не понял сути претензии.

3. Зидан как-то нарочито только на "Ты" с Сидом, при первом посещении он так с ним не общался (а может там просто не было прямых к нему обращений), учитывая что в английском нет различий "Ты" "Вы" эта отсебятина удивляет, почему сразу не "Здоров, кореш Сид!", так с регентом даже откровенный [censored] общаться не будет

Исключительно субъективщина.

4. Тоже странная фраза, как связано то, что она мать не оправдывает с тем, что она Куджу не простит? "Я очень сожалею, что мама стала такой, я никогда не прощу Кудже, что он сделал это с ней!", союза "НО" в этом предложении быть не должно в любом случае

Не вижу никакой ошибки.

5. С Линблюмским офицером вообще эпик "Стыдно, что нам не достало сил сражаться с Браной" вторая фраза "Клейра сопротивлялась, и Эйдолон уничтожил её", т.е. ему стыдно, что эйдолон не уничтожил Линдблюм

Вообще не "т.е." ни разу. Солдат стыдится своей собственной слабости, но понимает, что это был единственный выход.

Изменено пользователем Silversnake14

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Неправда, Загнол тут вообще не при чём. Имелся в виду сам фестиваль.

Тогда странный переход, пеняет на фестиваль, потом вдруг начинает сожалеть, что вообще народа много гибнет, а из-за фестиваля типа ещё больше. Логические цепочки от большего к меньшему строятся, он вначале должен сожалеть, что много народа вообще гибнет, а уже потом, что фестиваль усугубляет

Вообще не понял сути претензии.

Мне это показалось опечаткой, я в английском не силён, но понял её фразув оригинале без если, он предводитель, скажи ему то-то и то-то. Видимо недопонял

Исключительно субъективщина.

А зачем!? На "ты" с главой государства в русском языке только идиоты и маргиналы общаются, и то не в живую а через фэйсбуки. Они же не друзья с Зиданом, к тому же общие вопросы обсуждают, а не личные

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тогда странный переход, пеняет на фестиваль, потом вдруг начинает сожалеть, что вообще народа много гибнет, а из-за фестиваля типа ещё больше. Логические цепочки от большего к меньшему строятся, он вначале должен сожалеть, что много народа вообще гибнет, а уже потом, что фестиваль усугубляет

Опять же, чисто субъективщина.

А зачем!? На "ты" с главой государства в русском языке только идиоты и маргиналы общаются, и то не в живую а через фэйсбуки. Они же не друзья с Зиданом, к тому же общие вопросы обсуждают, а не личные

Ты вчерась просил ковер,--

Ну дак я его припер.

Все согласно договору --

И рисунок, и колер.

Л. Филатов, "Про Федота-стрельца".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не вижу никакой ошибки.

Я не графолог, мне тяжело объяснить, но я попытаюсь.

Вот уже почти объяснил)) Что-то плохо, НО можно сделать, что-то хорошее (противоположное) что бы это исправить, как то, что она Куджу не простит, исправит, то, что её мать стала хуже.

Ругать мать и ненавидеть Куджу - это действия одного знака, они через запитую должны идти, а не через союз "НО", эти два действия не нужно противопоставлять

Вообще не "т.е." ни разу. Солдат стыдится своей собственной трусости, но понимает, что это был единственный выход.

Логически фразы именно так построены, я понимаю, что он стыдится слабости Линдблюма, Александрия - полудеревня, отсталое гос-во на переферии, и нагнула ЛИНДБЛЮМ!!!, Но вторая фраза висит в воздухе.

Ты вчерась просил ковер,--

Ну дак я его припер.

Все согласно договору --

И рисунок, и колер.

Л. Филатов, "Про Федота-стрельца".

Ну писец, цитируем сатирическое произведение основным антигероем, дураком и ничтожеством в котором царь и рисуется)) Т.е. не Зидан :censored: а Сид ничтожество, и недурак его хочет макнуть посильнее))

Изменено пользователем kaes84

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ругать мать и ненавидеть Куджу - это действия одного знака, они через запитую должны идти, а не через союз "НО", эти два действия не нужно противопоставлять

Она НЕ ругает свою мать. Она просто признаёт то. что она сделала много гадостей. Именно она. А Куджу она не простит за то, что он сделал мать такой алчной.

Вообще не "т.е." ни разу. Солдат стыдится своей собственной трусости, но понимает, что это был единственный выход.

Логически фразы именно так построены, я понимаю, что он стыдится слабости Линдблюма, Александрия - полудеревня, отсталое гос-во на переферии, и нагнула ЛИНДБЛЮМ!!!, Но вторая фраза висит в воздухе.

WTF??? Где солдат, вообще, такое говорит???

Т.е. не Зидан :censored: а Сид ничтожество, и недурак его хочет макнуть посильнее))

Чего?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Star Ocean: The Second Story R
      Звёздный океан: История вторая Р
      スターオーシャン セカンドストーリーR ДАТА ВЫХОДА: 2 ноября 2023                                                            ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: Steam, PlayStation 4-5, Nintendo Switch   ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                    РАЗРАБОТЧИК: Gemdrops, Inc.
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                            БОЕВАЯ СИСТЕМА: Real-Time Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план (диалоги):        (3) Текстовый план (меню):
      100% Разбор ресурсов                      010% Сюжет                                         033% Предметы
      005% Текстуры                                    010% НИПы                                          020% Приёмы
      000% Видеоролики                             005% Экстра-сценки                          090% Навыки
      010% Вставка контента                     000% Квесты                                        005% Бестиарий
      010% Редактирование                       010% Глоссарий                                   010% Путевые диалоги
      010% Тестирование                                                                                         090% Руководство
                                                                                                                                            050% Настройки
                                                                                                                                            005% Титры
        УЧАСТНИКИ:
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, работа с текстурами и видео, вставка контента
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): перевод (сюжет, экстра-сценки, квесты, НИПы и меню), редактирование
      LinkOFF: хакинг, разбор ресурсов, работа с шрифтами (PC, Switch, PS4-версии)
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов, работа с шрифтами (PSP-версия)
      Polka (Динара Овчинникова): русский логотип УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.10:
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): тестирование Steam-версии на PC
      ijnmyoko: тестирование на консоли PlayStation 4
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на консоли Nintendo Switch
                  Начало проекта: 18.06.2024
      Демоперевод v0.10: 18.12.2024
      Завершение перевода: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демоперевод v0.10 для платформы PC (Steam):
      https://www.zoneofgames.ru/games/star_ocean_the_second_story_r/files/9532.html
      Демоперевод v0.10 для платформы Nintendo Switch:
      https://www.zoneofgames.ru/games/star_ocean_the_second_story_r/files/9531.html
      Демоперевод v0.10 для платформы PlayStation 4:
      https://www.zoneofgames.ru/games/star_ocean_the_second_story_r/files/9530.html Страница перевода на сайте: https://temple-tales.ru/translations_so2r_pc.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/@temple-tales
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату услуг программистов и переводчика японского
      Star Ocean 2: The Second Story R + Star Ocean 2: Second Evolution:
      Собрано: 202 954,12 / 350 000
      последнее обновление от 05.07.2026
      Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: https://temple-tales.ru/donations_so2.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×