Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Дали:

1. Очень много в игре не переведеных односложных фраз "Huh?" часто встречается

2. Очень странная фраза про туман и яйца, и "в механизм снаружи"?? может это имелось в виду: "Походу эта штуковина всасывает снаружи туман в свои механизмы. Возможно из него и сделаны эти яйца"

Spoiler

4vqvJbNJFQ.jpg3E36084M8G.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дали:

1. Очень много в игре не переведеных односложных фраз "Huh?" часто встречается

2. Очень странная фраза про туман и яйца, и "в механизм снаружи"?? может это имелось в виду: "Походу эта штуковина всасывает снаружи туман в свои механизмы. Возможно из него и сделаны эти яйца"

1. Странно.

2. Имелось в виду то, что вот эта вот штуковина передаёт туман в другие механизмы: движок и пр. Яйца из тумана быть не могут по определению.

Изменено пользователем Silversnake14

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Неужели скоро можно будет перепройти с качественным переводом. Когда-то проходил на 4-х дисках с пиратским переводом...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5. Штайнер говорит, что принцессе ничего не угрожает, при этом в диалогах ране сам рвался её спасать, вопрос тогда от чего? Видимо смысл всех диалогов скомкан

Вот теперь всё в порядке.

Неужели скоро можно будет перепройти с качественным переводом. Когда-то проходил на 4-х дисках с пиратским переводом...

Не то, чтобы уж совсем скоро, но мы стараемся)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1. Странно. Поправим.

2. Нормальное предложение. Человек не выговаривает букву "Ж", и только))))

3. Пожалуй, вы правы.

4. Что имеется в виду? В любом случае, фраза поправлена.

5. Хм. Проверим.

Много слов, и только в одном ж не выговаривает, странно. Где-то дальше есть ещё один его диалог, там он точно не только "Ж" не выговаривает, там сразу понятно, что не опечатка

"Так тупо попался" сожалеет, что попался тупо, а в Александрию он сам хотел попасть, в это он влопался осознанно)

Штайнер после клетки:

"Потерпите немного, принцесса, я уже иду!"

Потом не Хочет отпускать Маркуса "Бесхребетный трус", т.е. он ему зачем-то нужен, зачем, если принцесса в безопасности, зачем он nulf вообще так рвался к ней вырваться из клетки

По Дали:

"Всасывает в механизм снаружи", что снаружи? туман всасывается снаружи или в механизм, который снаружи, этот туман всасывается, тогда механизм снаружи чего?, если он вообще внутри помещения? Очень кривая фраза. По моему эта фразу лучше смысл передаёт и звучит понятнее "Походу эта штуковина всасывает снаружи туман в свои механизмы"

А потом "Из чего сделаны эти яйца?" я уверен, что он понимает из чего, скорее всего должен быть смысл, что "Может из тумана эти яйца и сделаны?"

Клейра:

При спасении 2-х цветочниц со смотровой площадки Зидан обращается к ним "Ребята", а потом рядом с дворцом опять "Так, ребята, все внутрь!", хотя там явно больше женщин

Линдблюм:

Сид при первой встрече с принцессой говорит "What?" эта фраза не только там на английском встречается

Изменено пользователем kaes84

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Silversnake14,

Кончай фигней заниматься, а то я сейчас подключюсь и еще пару десятков страниц набъем. Займись любимым делом, переводи, а для недовольных создайте что ли страничку отдельную и там отрывайтесь. С 13 частью было не плохо сделано, только не все прониклись, плохо объяснили. Я про Трекер https://ff13.ffrtt.ru/tracker.php

Изменено пользователем Leshui

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Много слов, и только в одном ж не выговаривает, странно. Где-то дальше есть ещё один его диалог, там он точно не только "Ж" не выговаривает, там сразу понятно, что не опечатка

Скрины бы очень помогли.

"Так тупо попался" сожалеет, что попался тупо, а в Александрию он сам хотел попасть, в это он влопался осознанно)

Уже говорили, что заменили эту фразу.

Штайнер после клетки:

"Потерпите немного, принцесса, я уже иду!"

Потом не Хочет отпускать Маркуса "Бесхребетный трус", т.е. он ему зачем-то нужен, зачем, если принцесса в безопасности, зачем он nulf вообще так рвался к ней вырваться из клетки

Штайнер назвал маркуса трусом исключительно потому, что тот не пошёл вместе с ним.

По Дали:

"Всасывает в механизм снаружи", что снаружи? туман всасывается снаружи или в механизм, который снаружи, этот туман всасывается, тогда механизм снаружи чего?, если он вообще внутри помещения? Очень кривая фраза. По моему эта фразу лучше смысл передаёт и звучит понятнее "Походу эта штуковина всасывает снаружи туман в свои механизмы"

А потом "Из чего сделаны эти яйца?" я уверен, что он понимает из чего, скорее всего должен быть смысл, что "Может из тумана эти яйца и сделаны?"

Ещё раз, из тумана яйца не могут быть сделаны по определению.

Блин, поясняю ещё раз: ЭТОТ механизм перекачивает туман в ДРУГИЕ МЕХАНИЗМЫ, которые СНАРУЖИ. Что ещё неясно?

Клейра:

При спасении 2-х цветочниц со смотровой площадки Зидан обращается к ним "Ребята", а потом рядом с дворцом опять "Так, ребята, все внутрь!", хотя там явно больше женщин

Термин "Народ" вас больше устроит?

Термин "Ребята" далеко не всегда значит. что собеседник обязательно мужского пола. Иногда это просто синоним термину "народ".

Изменено пользователем Silversnake14

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне в целом перевод нравится, с душой, именно поэтому пишу о стилистических и смысловых мелочах, думаю если бы хотели просто перевести абы как, то уже давно всё бы сделали, а сейчас некоторые явные ляпы режут глаз, именно потому, что всё хорошо сделано, тут тоже не всё, что-то заметил, но не всё заскринил

В Деревне магов в Конда Петти и при первом посещении Трено, если Гарнет пойти в жилище Куана, много не переведено:

Spoiler

53rwm2yjJv.jpgTMZeJ56JVl.jpg1o5Q95QuPe.jpg4hS8Ezw83c.jpg9YpYi73i6J.jpg14C7ZCL268.jpgx5z9EuW47X.jpg689U45rf4U.jpg7jBEEDv8fQ.jpga68RhdHf0v.jpgB4zeQ90X4N.jpg2bu74h91hc.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Линдблюм:

Сид при первой встрече с принцессой говорит "What?" эта фраза не только там на английском встречается

Очень странно.

Silversnake14,

Кончай фигней заниматься, а то я сейчас подключюсь и еще пару десятков страниц набъем. Займись любимым делом, переводи, а для недовольных создайте что ли страничку отдельную и там отрывайтесь. С 13 частью было не плохо сделано, только не все прониклись, плохо объяснили. Я про Трекер https://ff13.ffrtt.ru/tracker.php

Вот теперь я окончательно потерялся в попытках понять, что вам (прости, тебе) тут не понравилось.

В Деревне магов в Конда Петти и при первом посещении Трено, если Гарнет пойти в жилище Куана, много не переведено:

Жилище Куана чисто случайно не попало в перевод. В следующей арке будет.

Почему у вас в Конд Пети и в деревушке магов тексты на англ. - загадка. Попробуем разобраться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А потом "Из чего сделаны эти яйца?" "Может из тумана эти яйца и сделаны?"

Можно я тихо, ни кому не мешая застрелюсь ? ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можно я тихо, ни кому не мешая застрелюсь ? ...

Ружжо у тебя уже есть?))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот теперь я окончательно потерялся в попытках понять, что вам (прости, тебе) тут не понравилось.

Да все нормально, если не понятно, то это не всегда странно. Бывает, что просто так сложилось.

Я про отдельный ресурс, где все недовольные могут , если смогут предъявить претензии, а чтобы не повторяться ввести формулу претензии, что, где и почему я, ты, они идиоты... И Пока не заполнишь, форма не отправляется. Визгу будет ! А это страницу оставить для публикаций приятных новостей. Ну например - Перевод закончен!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скрины бы очень помогли.

Уже говорили, что заменили эту фразу.

Штайнер назвал маркуса трусом исключительно потому, что тот не пошёл вместе с ним.

Ещё раз, из тумана яйца не могут быть сделаны по определению.

Блин, поясняю ещё раз: ЭТОТ механизм перекачивает туман в ДРУГИЕ МЕХАНИЗМЫ, которые СНАРУЖИ. Что ещё неясно?

Термин "Народ" вас больше устроит?

Видимо второй раз к лодочнику можно обратиться при повторном посещении Александрии, повторно я пока до туда не дошёл

Всё равно странно, зачем Штайнер так рвётся к Гарнет, если ей ничего не угрожает. Может в оригинале имелось ввиду, что в замке Задан угрожает ей больше чем всё остальное? Но это на ваше усмотрение.

Куджа у Древа Жизни жизни про магов говорит, что они сделаны из "отходов" (точную фразу не помню) человеческих душ - но ведь это и есть Туман по сюжету игры (дальше должны будут это разъяснить, Гарланд, вроде), т.е. всё-таки Маги из тумана, либо я, что-то недопонял. Всегда считал, что Зидана удивила именно подача тумана, видимо обычные двигатели его как-то по другму используют, может в меньших количествах. Машина для него была необычная, если бы она была просто насосом как у обычных механизмов, он бы не удивился.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да все нормально, если не понятно, то это не всегда странно. Бывает, что просто так сложилось.

Я про отдельный ресурс, где все недовольные могут , если смогут предъявить претензии, а чтобы не повторяться ввести формулу претензии, что, где и почему я, ты, они идиоты... И Пока не заполнишь, форма не отправляется. Визгу будет ! А это страницу оставить для публикаций приятных новостей. Ну например - Перевод закончен!

А, теперь уловил.

Проблема в том, что если написать "что, где и почему я, ты, они идиоты", то всё равно начиная с десятого откомментившего всё равно придётся пояснять, что к чему.

Всё равно странно, зачем Штайнер так рвётся к Гарнет, если ей ничего не угрожает.

За яп. отвечать не буду, но английский вариант ни разу не вносит ясность. Я склонен предполагать, что Штайнер считает, что всегда должен быть рядом с принцессой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так же Муглы кое-где не переведены, а ещё их имена, где-то на русском, где-то на английском

И немного Мэдиан Сари

Все остальные диалоги в этих локациях на русском. В Деревне магов, так же всё на русском, кроме тех мест, что заскринил.

У меня игра скачена с рутракера русскоязычная версия, прямо поверх неё распаковал новые арки перевода, может из-за этого накладки, но в любом случае русский язык появился в тех эпизодах, где раньше был английский. Пробовал распаковать архив в англоязычную версию от Механиков, но она после этого перестаёт запускаться

Spoiler

83jX2W8Ii1.jpgSEG1CI20c2.jpgjiCIvCaDYW.jpgeK3hogzE2Z.jpgibCk85wZqg.jpgMwR0JsB78H.jpgcQTSU26knc.jpgH7E5V7Kl55.jpg

Изменено пользователем kaes84

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Syslick1
      Lovers' Fun!

      Метки: Сексуальный контент, Хентай, Симулятор, Аниме, Визуальная новелла Платформы: PC Разработчик: MexM Издатель: Saikey Studios Серия: Saikey Studios Дата выхода: 23 мая 2026 года Отзывы Steam: 92 отзывов, 83% положительных  
    • Автор: tidoos
      Grandia HD Remaster появилась в Steam
        В этом году,появится на пк,очень интересная японская рпг GRANDIA HD Remaster,очевидно грандиозная первая часть серии,скорее всего не получит перевод на русский,так было со стимовской версией Grandia 2 и потому в надежде что найдутся люди перевести эту замечательную игру,я создал эту тему.
      Первоначально Grandia вышла в Японии в 1997 году на Sega Saturn. Через два года состоялся выход на первой PlayStation. Grandia HD Remaster предложит следующие улучшения:
      Улучшенные интерфейс, спрайты и текстуры. Визуальные улучшения кат-сцен. Поддержку широких экранов, настраиваемое разрешение. Карточки Steam и достижения. Поддержку геймпадов и клавиатур с возможностью переназначения управления.    
      Ссылка на игру в Стиме.
      Ссылка на перевод
      http://notabenoid.org/book/78166

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Без перевода останутся:
      Названия навыков, заклинаний, материй, предметов, квестов, локаций, имена врагов и очевидные элементы UI.
      Сделано это для удобства поиска информации в процессе прохождения и просто из соображений эстетики.   Не вводите в заблуждение. У могнета переведено это все. Это на вторую часть.
    • Вообще молодцы, пацаны, ребята! 
    • @ahmadrahimov888 кстати какой бы перевод в итоге не выбрал - качай не отсюда,а со страниц самих переводчиков.И у тигры и у могнетов здесь в rebirth висят старые переводы за 2025. Могнетовский еще и с ошибками на последних версиях и у народа игра вылетает.
    • Как то вы невнимательно читаете новости, речи про закрытие студий нет, просто Microsoft отпускает эти студии на вольные хлеба. Увольняют только людей, что впрочем тоже ничего хорошего не сулит.  Студия Arkane пока под вопросом, но я думаю что еë успешно выкупят в ближайшее время.  Там уже даже сам Колантонио интересовался напрямую у Ашы Шармы по поводу цены студии.  По теме: жалко людей конечно, кто служил своему делу, а потом их раз и увольняют. А ведь там даже были кто более 10 лет в должности. Сам всегда мечтал работать в геймдеве, кстати. Но судьба решила иначе 
    • Только у тигры полный перевод.Ставь его.
    • Только у могнета полный перевод. Ставь его.
    • Смотря, с какой озвучкой. Могнет учитывали английскую озвучку, Тигра — японскую.
    • Ну, пусть будет, я ж зачем-то отчитываюсь каждый год, словно перед налоговой. Блин, а так ведь кончатся даже самые посредственные шутки и игры слов, кончатся раньше меня По результатам распродажи куплено такое, вроде больше не собираюсь. Разумеется, не всё куплено простым путем в стиме, кое-что ключами, почему-то некоторые ключи тоже подешевели.  

      Ascension to the Throne (это вторая часть восхождения на трон, просто так, пусть будет)   |  Scorn  |  Desperados III Season Pass  |  Shenmue III - DLC2 Big Merry Cruise  |  Shenmue III - DLC3 Battle Rally  |  American Arcadia  |  Fear Effect 2: Retro Helix (ну вот чет захотелось, одна из любимых игр с соньки) |  Частный детектив МАУС  |  Tails Noir Preludes (потому что вышел русик)  |  Tainted Grail: The Fall of Avalon - Sanctuary of Sarras DLC  |  Forgotlings (первая часть была ниче, про эту не знаю). А вот это уже на платиру ключами —   DOOM: The Dark Ages - Premium Edition (я проходил до этого в геймпассе, а скоро длс, и было чуть больше двух тыщ, пойдет)       STELLAR BLADE (без длс купил, фиг с ним, чет дороговато и так, как по мне).
       Во что-то даже поиграю. В дум и стелар блейд точно, и в Микки Мауса.
    • Разве atari full не существует на кириллице?
    • А какой русик будет лучше выбрать? Хочу перепройти только уже с русиком, а тут аж два качественных перевода от могнета и тигры
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×