Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Обновление архива переводов (Doom 3: BFG Edition)

Рекомендованные сообщения

banner_pr_doom3bfg.jpg

Товарищ spider91 прислал еще одну портированную озвучку для Doom 3: BFG Edition, и вот она уже абсолютно нормальная! Человеческая! Обязательно качайте, ставьте лайки, ретвитьте, трубите на весь белый свет и все такое!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ура ! Наконец-то ! Мегареспект выложившему !

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Автор озвучки молодец. Сделал наконец-то то, что никто не мог так долго. Теперь хоть понятно будет что болтают в игре)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А возможно ли объединить русификатор звука и текста в один инсталятор?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А вот за эту спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А возможно ли объединить русификатор звука и текста в один инсталятор?

Порт озвучки то от 1с и сделан только сейчас. А русификатор от enpy самодельный на 100% и сделан намного раньше.

Обычно разные части русифакторов, сделанные в разное время и разными авторами в одно не объединяют.

Кстати мой порт текстовой русификации от 1с тут проигнорили после завершения и мне давно запретили давать на него ссылки. Он кстати отлично смотрится с озвучкой от 1с.

Затестил у себя сегодня утром. Абсолютный 1с вышел) Хотя lost missions у меня переведён вручную мной, но тоже в их стиле. В смысле их перевод использовался как словарь терминов и пример стиля текстовой конструкции. Поэтому выглядит как-будто 1с сами портировали свой перевод в bfg edition.

Отловил сегодня ещё пару багов у себя в тексте. Исправил. 100% работает теперь. Ссылка будет там же где и сейчас мой русификатор. На недавно заблоченном в России торрент-трекере известном всем)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Технически их объединить не проблема вообще, только вот делать этого никто не будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Порт озвучки то от 1с и сделан только сейчас. А русификатор от enpy самодельный на 100% и сделан намного раньше.

Обычно разные части русифакторов, сделанные в разное время и разными авторами в одно не объединяют.

Кстати мой порт текстовой русификации от 1с тут проигнорили после завершения и мне давно запретили давать на него ссылки. Он кстати отлично смотрится с озвучкой от 1с.

Затестил у себя сегодня утром. Абсолютный 1с вышел) Хотя lost missions у меня переведён вручную мной, но тоже в их стиле. В смысле их перевод использовался как словарь терминов и пример стиля текстовой конструкции. Поэтому выглядит как-будто 1с сами портировали свой перевод в bfg edition.

Отловил сегодня ещё пару багов у себя в тексте. Исправил. 100% работает теперь. Ссылка будет там же где и сейчас мой русификатор. На недавно заблоченном в России торрент-трекере известном всем)

Раздачи то-нет) А так-спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А как же насчет F22.1?

А что с ним не так? Просить нельзя, выкладывать нельзя (в смысле вам нельзя, а не мне).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Раздачи то-нет) А так-спасибо!

Раздача есть, просто не я её автор и поэтому не могу вовремя обновить. Оставил там ссылку на последнюю версию в комменте.

У меня там кстати другой ник, но та же аватарка.

Кстати прикол озвучки от 1с в bfg - в начале lost missions даже в ролике на движке игры морпехи на русском болтают. Видимо используется уже готовый звук из roe. А вот дальше уже нет перевода звука, т.к. новый контент. Кстати в моём порте перевода текста в начале игры, когда показывается текст про uac, звучит болтовня. И когда используется обсуждаемая тут русская озвучка, то они идеально совпадают. В смысле что написано на экране и что болтают. Тоже самое будет с болтовнёй в pda и отображаемым текстом, если он есть. Ещё бы кто текстурки от того же локализатора портировал) Был бы 100% порт локализации.

И вот ещё что... Через rbdoom3bfg можно прикручивать моды. Мод hi-res текстур и sikkmod уже давно портировали. Но портирование заключается в конвертировании всех звуков из wav в idwav, картинок из tga в bimage, шрифтов в новые форматы и т.д. Тут опять же нужны прямые руки и наличие конверторов или мозгов, с помощью которых они пишутся. Автор портирования озвучки видимо вышеописанными способностями обладает и теоретически мог бы и это сделать)

И вопрос про озвучку - exe'шник игры проверяет файлы на изменения и в случае чего говорит что используются читы и открыта консоль и поэтому нет достижений. Но вот у enpy есть свой asi-loader, который как-то решает эту проблему с файлами шрифта из русификатора. Но помогает или это дело если поставить русификатор озвучки, а потом их русификатор текста? Или достижения всё равно перестают работать? Сам не проверял, т.к. использую свой русификатор, в котором достижения не работают)

Изменено пользователем Doom_rulit

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С текстурами практики у меня нет, да и текстовой/текстурной частью я почти никогда не занимаюсь. Со звуком проблем нет, в idwav перекодировать могу, софт написан.

Что же до asi-loader'а, то понятия не имею что он из себя представляет и можно ли вообще его использовать для звука. Да и ачивки для меня не представляют особой ценности, если честно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тебе за труд огромное спасибо. Но с ачивками многим играть было бы приятнее. Мб найдутся умельцы? Может, к ребятам из ENPY обратиться? У них-то опыт есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
(в смысле вам нельзя, а не мне).

Ах, вот оно как... Может тогда пояснение к этому пункту приладить? В смысле, выкладывать оф. русификацию можно, но не только лишь всем :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×