Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Распаковка и запаковка основного архива игры http://forum.xentax.com/viewtopic.php?p=122221#p122221

Есть два вопроса:

1. Как работать с текстурами, которые в .imgb файлах https://yadi.sk/d/D_PVQnaMucsPY?

2. Как работать с текстом, который в .ztr файлах https://yadi.sk/d/w11996rYuad3E?

На первой странице этой темы ссылка на исходники инструмента (его правда надо немного переделать).

На второй странице я скрины выкладывал, шрифты сделал и вставил в игру, текст достал, осталось самое сложное - ПЕРЕВОДИТЬ.

Перевожу самый большой файл system, в нем 11000 строк, перевел пока 3000.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевожу потихоньку, правда пока для консолей. Шрифты сделал, текст меню тоже, осталось только переводить, вот и перевожу.

пример

еще пример

Привет, расскажи как именно и чем извлекаешь архиф игры, как затем переводишь и обратно запаковку делаешь.

более подробно пожалуйста... буду очень признателен

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На первой странице этой темы ссылка на исходники инструмента (его правда надо немного переделать).

На второй странице я скрины выкладывал, шрифты сделал и вставил в игру, текст достал, осталось самое сложное - ПЕРЕВОДИТЬ.

Перевожу самый большой файл system, в нем 11000 строк, перевел пока 3000.

Так вы поможете в данном вопросе?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я так понимаю, перевод заштопорился? Ребята переводчики, а не пробовали как-то скоординировать с командой переводящей FINAL FANTASY XIII-2 ? Хотя бы по поводу технической части игры. Оно глядишь, и перевод быстрее пойдёт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приятно, что перевод идёт)))

b03d4b6e92d8.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

16% до сих пор ???? хе хе хе хе грустно как то что компании которые на рынке занимаются локализацией не ценят свой язык в втюхивают на других за приличные суммы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16% до сих пор ???? хе хе хе хе грустно как то что компании которые на рынке занимаются локализацией не ценят свой язык в втюхивают на других за приличные суммы

скорее новая финалка на пк выйдет чем русификатор этот, забей)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16% до сих пор ???? хе хе хе хе грустно как то что компании которые на рынке занимаются локализацией не ценят свой язык в втюхивают на других за приличные суммы

С чего ты взял, что 16%?

Разве в шапке темы есть ссылка на перевод?

Разве в теме объявлено, что перевод идет?

P.S.

А то что на скрине, там уже не 16%,а 0% - перевод удален!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На ноте переведено 22.7%

Перевод удален, чтобы никого не смущал!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод удален, чтобы никого не смущал!

Эм, а зачем ты его удалил??? Там ведь было проделано немало работы. В проекте участвовал один из переводчиков, который со мной работал, и он перевёл если не ошибаюсь около 1,500 строк. Да и другие участники неплохо внесли вклад для начала. Куда теперь делись все эту труды??? Я ведь в теме прошлой части писал, что ищу людей для продолжения перевода...

Для чего уничтожил чужие труды?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Простите, товарищи, но удалять перевод - это свинство!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Эм, а зачем ты его удалил??? Там ведь было проделано немало работы. В проекте участвовал один из переводчиков, который со мной работал, и он перевёл если не ошибаюсь около 1,500 строк. Да и другие участники неплохо внесли вклад для начала. Куда теперь делись все эту труды??? Я ведь в теме прошлой части писал, что ищу людей для продолжения перевода...

Для чего уничтожил чужие труды?

Из чужих трудов там в основном перенос пустых строк и непереводимых строк (кнопки, иконки).

Остальное - это мой перевод, который я залил вместе с английским текстом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Из чужих трудов там в основном перенос пустых строк и непереводимых строк (кнопки, иконки).

Остальное - это мой перевод, который я залил вместе с английским текстом.

Там было переведено и нужно для перевода, я сам видел. Залей его обратно пожалуйста. Такая игра в любом случае будет переведена рано или поздно. Так что не горячись ты так... Переводчиков всегда нет там, где нужно. Но это н значит, что игра никому не интересна. Заливай... кто-нибудь, да найдётся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      Parcel Simulator

      Описание:
      Проверьте и обработайте посылки и упаковки в этом симуляторе инспекции! Получайте и сортируйте доставки, проверяйте ярлыки на наличие ошибок и автоматизируйте процессы, чтобы повысить эффективность склада. Улучшайте и расширяйте свой склад, чтобы построить собственную посылочную империю!
       
                                                                                                            Русификатор
                                                                                             Скачать: Workupload | Boosty
                                                        Установка: Закинуть файл в папку Parcel Simulator\parcel\Content\Paks
       
       
    • Автор: SerGEAnt
      Lamplight City

      Метки: Приключение, Point & Click, Детектив, Альтернативная история, Инди Платформы: PC iOS MAC Разработчик: Grundislav Games Издатель: Application Systems Heidelberg Серия: World of Vespuccia Дата выхода: 13 сентября 2018 года Отзывы Steam: 704 отзывов, 89% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×