Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Доброго времени суток, можете подсказать как отключить объединение одинаковых строчек перевода в ToolsKit_MonoBehaviour?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Или если возможно то как добавить в исключение для объединения определённой строки. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Tsygan-m249 сказал:

Доброго времени суток, можете подсказать как отключить объединение одинаковых строчек перевода в ToolsKit_MonoBehaviour?

В 1.PackALL_DF.bat эта строка оптимизирует текст 
Tools\Optimizer_and_Recover.exe -o "UnityText.txt" "UnityText_DF.txt" -dfumb 0 -dfn -de
-o можно поменять на -n тогда не будет сжимать, или просто сделать копирование файла или взять за основу UnityText.txt уже собранный.

2 часа назад, Tsygan-m249 сказал:

Или если возможно то как добавить в исключение для объединения определённой строки. 

Есть параметр -lso [ограничение на количество символов для оптимизации] например -lso 15 не будет сжимать строки с размером меньше 15 символов.

Это старые сборки для обработки raw файлов моно. Сейчас уже используются дампы для обработки текста.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, DragonZH сказал:

В 1.PackALL_DF.bat эта строка оптимизирует текст 
Tools\Optimizer_and_Recover.exe -o "UnityText.txt" "UnityText_DF.txt" -dfumb 0 -dfn -de
-o можно поменять на -n тогда не будет сжимать, или просто сделать копирование файла или взять за основу UnityText.txt уже собранный.

Есть параметр -lso [ограничение на количество символов для оптимизации] например -lso 15 не будет сжимать строки с размером меньше 15 символов.

Это старые сборки для обработки raw файлов моно. Сейчас уже используются дампы для обработки текста.

Спасибо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, DragonZH сказал:

Это старые сборки для обработки raw файлов моно. Сейчас уже используются дампы для обработки текста.

Да я знаю, но у меня была проблема  при распаковки файлов MonoBehaviour, файлы с расширением LocalizationSettings, LocalizeStringEvent, ProBuilderShape выдавали ошибку так как в dll не было структуры файлов хотя UnityEX показывал что структура подключена, проблему я решил найдя в BASE_TemplateXML_For_CPP2Il структуры:
LanguageSource.txt ,TMP_FontAsset.txt ,TMP_InputField.txt и заменив их названия на расширение структур которых у меня не было, всё распаковалось без ошибок

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доброго! Вышла демка House of The Dead 2 Remake и… UnityEX отказывается извлекать хоть что-то, ссылаясь на длину имени архива. Приложил некоторые файлы. Заранее спасибо.

https://disk.yandex.ru/d/n0AMcuU4VBU4RA

P.S. Куда поляки засунули текст вообще...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Damin72 попробуйте переименовать файлы на имя покороче, UnityEx иногда ругается на слишком длинные пути к файлам или именам. Соответственно после редактирования нужно вернуть оригинальное имя.

Изменено пользователем Atanvaron

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, Atanvaron сказал:

@Damin72 попробуйте переименовать файлы на имя покороче, UnityEx иногда ругается на слишком длинные пути к файлам или именам. Соответственно после редактирования нужно вернуть оригинальное имя.

AkgGeM9cmWM.jpg?size=1053x530&quality=95

Толку-то.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Damin72 перенесите папку на рабочий стол, чтобы сократить путь к файлу, тогда файлы распаковываются без ошибки. Либо куда-нибудь, чтобы просто путь к файлу был не очень длинным

Изменено пользователем Atanvaron

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Atanvaron сказал:

@Damin72 перенесите папку на рабочий стол, чтобы сократить путь к файлу, тогда файлы распаковываются без ошибки. Либо куда-нибудь, чтобы просто путь к файлу был не очень длинным

А-а-а-а-а… Я почему-то “путь” к файлу не учёл. Да, теперь работает.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, иногда напрягает тема с длинными именами, ибо бывает сами бандлы в игре в нескольких поддиректориях запрятаны и имя у файла внутри ассетов бандлов километровое и тогда хоть путь делай D:\1 всё равно длинным окажется пока туда сами бандлы не запихнёшь. Не совсем понятно почему автор проги до сих пор никак не решил проблему (испольнования относительных путей не в счёт, ибо не всегда и не везде помогают).

Если самому напряжно, то любой ИИ “на гора”  выдаст за пару секунд решение:
Delphi 7 по умолчанию использует ANSI-версии функций API, которые не поддерживают длинные пути. Вы можете использовать Unicode-версии функций API, такие как WideString и UnicodeString, чтобы обойти это ограничение.

Пример использования Unicode-функций:

uses
  SysUtils, Windows;

var
  LongPath: WideString;
  FileHandle: THandle;
begin
  LongPath := '\\?\C:\VeryLongPath\...\filename.txt';
  FileHandle := CreateFileW(PWideChar(LongPath), GENERIC_READ, 0, nil, OPEN_EXISTING, FILE_ATTRIBUTE_NORMAL, 0);
  if FileHandle = INVALID_HANDLE_VALUE then
  begin
    ShowMessage('Не удалось открыть файл');
    Exit;
  end;
  // Работа с файлом
  CloseHandle(FileHandle);
end;

 

Изменено пользователем SupHamster

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, SupHamster сказал:

Да, иногда напрягает тема с длинными именами, ибо бывает сами бандлы в игре в нескольких поддиректориях запрятаны и имя у файла внутри ассетов бандлов километровое и тогда хоть путь делай D:\1 всё равно длинным окажется пока туда сами бандлы не запихнёшь. Не совсем понятно почему автор проги до сих пор никак не решил проблему (испольнования относительных путей не в счёт, ибо не всегда и не везде помогают).

Если самому напряжно, то любой ИИ “на гора”  выдаст за пару секунд решение:
Delphi 7 по умолчанию использует ANSI-версии функций API, которые не поддерживают длинные пути. Вы можете использовать Unicode-версии функций API, такие как WideString и UnicodeString, чтобы обойти это ограничение.

Пример использования Unicode-функций:


uses
  SysUtils, Windows;

var
  LongPath: WideString;
  FileHandle: THandle;
begin
  LongPath := '\\?\C:\VeryLongPath\...\filename.txt';
  FileHandle := CreateFileW(PWideChar(LongPath), GENERIC_READ, 0, nil, OPEN_EXISTING, FILE_ATTRIBUTE_NORMAL, 0);
  if FileHandle = INVALID_HANDLE_VALUE then
  begin
    ShowMessage('Не удалось открыть файл');
    Exit;
  end;
  // Работа с файлом
  CloseHandle(FileHandle);
end;

 

\\?\ с этим не работает нормализация путей, ..\
На текущей версии работает поддержка коротких путей 8.3
Проверял файлы создаются с 290 длиной пути. В шапке написано какие значения должны быть, но оно и по умолчанию должно работать.
Эти функции несовместимы, к тому же в проге могут быть недочёт в виде \\, от чего эти длинные не будут работать.

Изменено пользователем DragonZH

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

еще бывает что из-за длинных путей и имен одноименная папка создается, но файлы в нее не могут извлечься. Остается просто пустая папка

Изменено пользователем Atanvaron

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Подумал тут, к слову, понял, что всё-таки есть одно относительно универсальное, но костыльное решение, которое когда-то лет эдак 15-20 назад активно применялось. Связка из agth для выцепки потока текста из игры с последующей чисткой этих данных через параментры, после чего данные попадают в буфер обмена, откуда те можно выцепить, а потом закинуть в прогу-переводчик автоматически. Например, некогда для этих целей использовался chiitrans из популярного в то время, где agth уже был интегрирован (с какого-то момента). Для перевода с использованием этого метода когда-то сам применял переводчик QuickATLAS (в основном для восточных игр, конкретно этот образчик сравнительно неплохо для тех лет переводил японский на английский). При сильном желании и сейчас это возможно к использованию. А прогу-переводчик можно подменить на нейронный вариант, впрочем, может потребовать некоторой доработки. И метод всё равно будет костыльным, т.к. текст выводится в отдельных окошках, а не наложением.
    • соседу. он мужик. у него ссд просто сдох.  это коробку межкомнатную соседке я ставил.
    • Премного благодарен )
    • Конечно.  Да, но возможно: "чинил комп соседке" - это в переносном смысле.  И Даскер, там "чинил" далеко не комп .     "Выпустил пар" и тут же стихами заговорил.   Я рад за него.  А то иногда кажется, что Даскер настолько напряжён, что ещё  немного и он просто лопнет как воздушный шарик.   Так что, ходить, время от времени "чинить комп" соседке. Это правильное решение. Прошу тебя, Даскер, не трать свои оставшиеся сообщения, вот на такие ответы.    —Жизнь покидает меня. У меня остался всего один вздох. — Используй его для медитации. Освободись от этого мира. Как тебя учили. Пусть с последним вздохом, твоя душа вознесётся в вечность. (с)"Крадущийся Тигр, Затаившийся Дракон"    
    • @Chillstream  Не ломает. Вчера завершил прохождение на новом патче с обновленным русификатором от @clarkkent
    • фентази, приключение, 3д, рпг экшон. Не благодари.)
    • это же не каждый день.  По статистике чем старше возрастная группа тем больше в ней одиноких. Так что любви не существует) Есть рыночные отношения, где, ты - мне, я - тебе. Если людей устраивает то что они могут предложить друг другу, начинаются отношения. А если нет, то нет.  Возраст сильно портит спрос на человека. И если ты как товар на этом рынке не очень, то ты можешь рассчитывать только на такого же не очень человека. А люди не хотят иметь рядом с собой что-то не очень, даже если они сами не очень. 
    •  Чрезвычайно низкосортное говно профинансированное Итальянским государством содержащее лгбт повестку, нет нет юный хейтерок это даже близко не Кримсон дезерт, но абвгд существа в нем по внешности очень на Грейс из ре9 похожи поэтому тебе думаю зайдет.
    • Вы ничего не понимаете, этот перевод сделан с уклоном на восточный акцент. Для большего погружения в атмосферу игры. Ну судя по разговору с иностраными специалистами. Именно так у них звучит русский язык пр общении.
    • Ну не знаю. Время компы чинить соседям находится. Да и вообще, любви все возрасты покорны!  Навеяло:  
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×