Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

@ieremeev TotalComander для поиска текста. Текст может быть в dll (dat) кодировка utf16 включить.
В .assets, .splite тут найдёт тотал, а в data.unity3d и бандлах нет они со сжатием бывают, если только сжатие с них снять предварительно. Там через консольную строку нужно, батник Export_bundles.bat подойдёт.

utf8 в архивах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Неплохо бы добавить ф-цию, чтобы при импорте виде и звуков, места, где находятся заменяемые файлы затерались нулями. Ибо в текущей релизации размер (после архивации в рар или 7з) resource файла не изменяется после конвертации видео или аудио файлов в более низкий битрейт (и меньший размер соотв.), но если перед импортом предварительно затереть нулями (в хекс редакторе например), зная оффсет и длину, то размер resource файла станет меньше (после архивации в рар или 7з) и игра не будет крашиться. Для репакеров игр  это может очень даже пригодиться. Ну или если это геморно делать с затиранием 0, то реализовать любым другим способом, чтобы после импорта видео и аудио меньшего размера, resource тоже уменьшался.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, SupHamster сказал:

Неплохо бы добавить ф-цию, чтобы при импорте виде и звуков, места, где находятся заменяемые файлы затерались нулями. Ибо в текущей релизации размер (после архивации в рар или 7з) resource файла не изменяется после конвертации видео или аудио файлов в более низкий битрейт (и меньший размер соотв.), но если перед импортом предварительно затереть нулями (в хекс редакторе например), зная оффсет и длину, то размер resource файла станет меньше (после архивации в рар или 7з) и игра не будет крашиться. Для репакеров игр  это может очень даже пригодиться. Ну или если это геморно делать с затиранием 0, то реализовать любым другим способом, чтобы после импорта видео и аудио меньшего размера, resource тоже уменьшался.

Добавлено. Обратное отключение параметром или в контекстном меню Unity3D>ReWriteNullToRes

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне интересно, реально ли записать аудио/видео как встроенное, а не в ресурс? Я пробовал так:

Сперва в tree правка значений

    tree["m_Resource"] = {
        "m_Source" : "",
        "m_Offset" : 0,
        "m_Size": len(new_audio_data)
    }

Затем после сериализированного объекта идёт запись новых аудиоданных (bytes), но в итоге во время игры вместо музыки тишина.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Artie_Bow Нет такого в структуре АudioClip
        <m_Resource type="StreamedResource">
            <m_Source type="string" value=""/>
            <m_Offset type="UInt64" value="0"/>
            <m_Size type="UInt64" value="0"/>
        </m_Resource>
        <m_CompressionFormat type="int" value="0"/>

В текстурах такое
        <image_data type="TypelessData">
            <size type="int" value="0"/>
            <data type="UInt8" align="True"/>
        </image_data>
        <m_StreamData type="StreamingInfo">
            <offset type="unsigned int" value="0"/>
            <size type="unsigned int" value="0"/>
            <path type="string" value=""/>
        </m_StreamData>

image_data.size определяет находится ли далее битмап в data, если он нулевой то берёт из m_StreamData из ресурса.
А звуки сразу из ресурса.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Hi everyone, I'm having a problem when translating the game and not accepting edits and errors like this. I researched it could be due to the hash but I don't know how to disable it. Please help me.

Game:new cycleimage.png?ex=65d346ad&is=65c0d1ad&hm=61a

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот чет не увидел или проглядел, игры на юнити il2cpp, тоже распаковывает и собирает без проблем? Лицензия на программу на какой срок дается?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@@Gonzales-Irod 

54 минуты назад, Gonzales-Irod сказал:

Tôi không nhìn thấy hoặc bỏ qua, game trên thiết bị il2cpp cũng giải nén và gắn ráp mà không gặp vấn đề gì? Thời gian cấp phép cho chương trình là gì?

version file is 2022.3.16.49695

Изменено пользователем baiki1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В игре есть бандл файл (.bundle) 2022.3 версии в папке StreamingAssets, я запускаю последовательно батники Export_bundles_root.bat, Export_movie_PV.bat, Import_movie_PV.bat, Import_bundles_root.bat и после этого видео в игре (которое зашито в бандл) перестает проигрываться, ReWriteNullToRes тут не причём, проверил). Есть идеи, как это можно профиксить? Насколько я понял, в catalog.json файле есть данные о хэше бандла, FixClearHash.rar, Unity_fixerhash_catalog_json.rar пробовал натравить — не помогло, откл сжатие бандла тоже. 

P.S. Вкл “оставлять оригинальную шапку у бандлов” не предлагать, мне нужно именно уменьшить размер файла.

Изменено пользователем SupHamster

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
28 phút trước, SupHamster đã nói:

Xuất_bundles_root.bat, Xuất_movie_PV.bat, Nhập_movie_PV.bat, Nhập_bundles_root.bat

Where can i find these

Изменено пользователем baiki1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 06.02.2024 в 00:33, baiki1 сказал:

Hi everyone, I'm having a problem when translating the game and not accepting edits and errors like this. I researched it could be due to the hash but I don't know how to disable it. Please help me.

 

13 часов назад, SupHamster сказал:

В игре есть бандл файл (.bundle) 2022.3 версии в папке StreamingAssets, я запускаю последовательно батники Export_bundles_root.bat, Export_movie_PV.bat, Import_movie_PV.bat, Import_bundles_root.bat и после этого видео в игре (которое зашито в бандл) перестает проигрываться, ReWriteNullToRes тут не причём, проверил). Есть идеи, как это можно профиксить? Насколько я понял, в catalog.json файле есть данные о хэше бандла, FixClearHash.rar, Unity_fixerhash_catalog_json.rar пробовал натравить — не помогло, откл сжатие бандла тоже. 

P.S. Вкл “оставлять оригинальную шапку у бандлов” не предлагать, мне нужно именно уменьшить размер файла.

Сначала нужно узнать действительно ли дело в хеше. Просто попробовать поменять текстуру в бандле или текст.
Хеши влияют только на бандлы в StreamingAssets\aa\StandaloneWindows64\
На assets и data.unity3d они не влияют.
Обычно при запуске в самом начале висит загрузка или чёрный экран.
Потом уже пробовать менять catalog.json по инструкции.

Рабочее видео должно паковаться в mp4, в оригинальном формате может и не работать.

Изменено пользователем DragonZH

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 07.02.2024 в 06:49, DragonZH сказал:

Сначала нужно узнать действительно ли дело в хеше. Просто попробовать поменять текстуру в бандле или текст.
Хеши влияют только на бандлы в StreamingAssets\aa\StandaloneWindows64\
На assets и data.unity3d они не влияют.
Обычно при запуске в самом начале висит загрузка или чёрный экран.
Потом уже пробовать менять catalog.json по инструкции.

Рабочее видео должно паковаться в mp4, в оригинальном формате может и не работать.

Я на 90% уверен, что дело в хеше. В бандл файле только видео файлы, других бандлов нет в папке “StreamingAssets\aa\StandaloneWindows64\”, я проверял так, запаковывал назад оригинальное видео без изменений — в итоге видео всё равно не проигрывается в игре (кстати, по косвенным признакам видно, что бандл игра не подгружает, ибо когда всё нормально игра чутка подлагивает перед проигрыванием видео) даже после смены "m_Crc" на "d_Crc" в файле catalog.json через Unity_fixerhash_catalog_json.

Upd: походу дело было в самом видео — видимо юнити VP8 webm с альфа каналом (надо в ffmpeg в настройках кодирования метадату удалять, ибо по факту инфа о альфа канале есть только в метадате) не хочет проигрывать.

Изменено пользователем SupHamster

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

5 часов назад, DragonZH сказал:

Хеши влияют только на бандлы в StreamingAssets\aa\StandaloneWindows64\

It's true that the localization file is in this path and when I delete the catalog file, the game still works normally but the language is still English, not the edited language, so is the catalog file the problem?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, SupHamster сказал:

Я на 90% уверен, что дело в хеше. В бандл файле только видео файлы, других бандлов нет в папке “StreamingAssets\aa\StandaloneWindows64\”, я проверял так, запаковывал назад оригинальное видео без изменений — в итоге видео всё равно не проигрывается в игре (кстати, по косвенным признакам видно, что бандл игра не подгружает, ибо когда всё нормально игра чутка подлагивает перед проигрыванием видео) даже после смены "m_Crc" на "d_Crc" в файле catalog.json https://workupload.com/file/YP36emX3yxd (оригинальный) [фиксенный https://workupload.com/file/hGmNDyx98jf] через Unity_fixerhash_catalog_json.

Если игра не зависает дело не в кеше. Нужно проверять есть ли отличия на разжатых, до и после запаковки видео. Может что-то ломается. Если нет то хз что тут, разжатые тоже должны работать нормально.
 

3 часа назад, baiki1 сказал:

 

It's true that the localization file is in this path and when I delete the catalog file, the game still works normally but the language is still English, not the edited language, so is the catalog file the problem?

Если текст не изменился, значит он ещё где-то находится.

@SupHamster Могу проверит это и запаковку, нужен файл.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, DragonZH сказал:

Если текст не изменился, значит он ещё где-то находится.

I have edit all the files with game text but it still returns to the default English

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я это про жанр игры в целом писал, я не вижу эту игру из россии в стиме, но во всех других источниках указано “Action RPG, hack and slash”. JRPG не указано нигде. Это ты к тому, что там нигде не указано, что сюжет драматический?) А самому это понять невозможно? В играх редко используются такие маркеры именно сюжетного жанра, чаще всего их используют для ужастиков — хоррор. В остальные игры именно в стиме добавляют кучу тегов только для того, чтобы ты нашел похожие игры, и купил их как можно больше. Но мы же все знаем, как работают рекомендации стима, похожесть там это понятие очень относительное. Но не в этом суть, если говорить именно про NieR Automata — это фантастическая Action RPG, с драматическим философским сюжетом. Я бы дал такую характеристику, после того как лично прошел игру. Для меня эти факты настолько очевидны, что я не считаю нужным кому-то что-то еще доказывать на эту тему.) The end.
    • В данном сообщении наш главный редактор расскажет об адаптации нескольких терминов игры. ***
      "Те, кто уже играл в Райдо на английском, могут помнить такие названия, как «Dark Realm», «Nethergate», «Hell's Pawn» и «Aril Rifts». О них я и хочу поведать.   Hell's Pawn → Ёми-кугуцу
      Я оставил название этих демонов как в японском оригинале — «ヨミクグツ» (досл. — Кукла Ёми).
      • Ёми (японский аналог Ада) как наименование места появляется в описаниях некоторых демонов, посему я считаю, что Ёми нет смысла переводить. Да и к тому же: почему имена других демонов остаются непереводимыми, а Кугуцу стали исключением? 
        Dark Realm → Иной мир
      Опять же, используем японский термин «異界» (Иной мир).
      • Не буду лукавить: мне нравится адаптация в лице «Царства тьмы», но когда дело касается локаций, это звучит очень не очень («ТЁМНЫЙ ЦУКУДО-ТЁ», «ТЁМНАЯ РЕЗИДЕНЦИЯ ДАЙДОДЗИ»).
      А вот «Иной мир» (異界 — otherworld) звучит более правильно — и как простое наименование потустороннего мира, и по отношению к локациям (Иной Цукудо-тё, Иная резиденция Дайдодзи).
        Nethergate → Тенемежье
      В оригинале используется «しきみの影» (досл. — Тень сикими).
      • Если я правильно разобрался в вопросе, то сикими (бадьян) в японской культуре считается священным растением, чьи ветви использовались в качестве подношений на могилу для защиты усопших от духов. То есть буквально — «теневой барьер».
      • С этой информацией я начал думать, как можно это адаптировать на русский, и узнал, что полынь в славянской культуре также используется для защиты от духов. Поэтому один из вариантов был «Полыногрань», но всё-таки я решил сместить акцент на «тень», а также использовать слово «межа», которое в мифологии является местом, где обитают духи.
        Aril Rifts → Багряные разломы
      В оригинале звучит как «ザクロ» (гранат).
      • Опять же, если я правильно разобрался, гранат в мифологии олицетворяет связь между реальным и потусторонним миром. В локализации звучит как «Aril Rifts» (ариллусовые разломы).
      • Я же решил локализовать в честь саркотесты граната (а именно её цвета) — «Багряный разлом».
      Сугубо моё мнение насчёт перевода, и где-то я могу быть не прав.
      Я не стремлюсь утверждать, что мой вариант перевода единственный правильный. Тут лишь моя локализация, которая в любой момент может быть изменена." ***   Чтобы и дальше следить за новостями по русификатору игры RAIDOU Remastered: TMOTSA, то можете перейти в наш ТГ канал. Там мы выкладываем больше новостей по переводу. Всем спасибо за внимание.
    •   Спасибо большое за отзыв. Все мнения важны как ни крути)
      Заниматься собрались тем, что нам интересно.
      А именно Reborn + PS1 + PSP.

      Но уже в процессе стало понятно, что кроме Reborn мы скорее всего не вытянем PSP, а PS1 под вопросом.
      Поэтому на текущий момент только про Reborn речь, а всё остальное если получится, то получится.

      По поводу SS <> PS1. Не сказал бы уж, что SS-версия прям катастрофически лучше. Для меня по крайней мере они не сильно существенны, но чего не скажешь о PSP и Reborn. Там уже значительный вклад от разработчиков.
    • Я поиграл 10 минут, слишком дешёвая инди игра, дропнул, прям видно по техническому составляющему, в это играть только если все игры прошли))
    • Русификатор от 12.04.2026 от SamhainGhost: гугл диск / boosty Совместимо с любой версией игры. Попадаются непереведённые надписи и фразы. Особенно это заметно на подсказках интерактивных объектов.
    • Переводить лучше версию PSP.  Просто есть перевод на Sega saturn, командой Meduza Team, и эта версия лучше чем версия игры на PS1! Переводить лучше версию PSP.  Просто есть перевод на Sega saturn, командой Meduza Team, и эта версия лучше чем версия игры на PS1! https://meduza-team.ucoz.net
    • а для последнего дополнения будет нейросетевой дубляж ?
    • Спасибо большое за отклик!
      Напиши мне в ВК: https://vk.com/evil_finalist
      Обсудим.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×