Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
0wn3df1x

Lethis: Path of Progress

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения



Жанр: Градостроительный симулятор
Платформы: PC MAC LIN
Разработчик: Triskell Interactive
Издатель: Triskell Interactive
Дата выхода на PC: 25 июня 2015

Spoiler





Spoiler

ss_3f26aa2ffd4269d7ff805c37661f10cc95ae50fd.jpg
ss_ab15226529ae68ab1621757b20969bc5c1bda51c.jpg



Описание:

Lethis - Path of Progress — это изометрический градостроительный симулятор в викторианском стимпанк стиле.

Особенности:
- 3 уровня сложности и 26 сюжетных миссий
- Неограниченный режим песочницы
- 24 ресурса
- Более сорока зданий и четыре уникальных постройки
- Более пятнадцати разновидностей городских жителей
- Карты до 400 x 400 клеток


36 положительных обзоров в Steam с момента выхода. 2 отрицательных (Тех. часть у отдельных игроков).

----------

Первый взгляд: Весь игровой текст находится по пути Lethis - Path of Progress\Luafiles\languages в скомпилированных lua файлах, т.е. в luac. В зависимости от возможности декомпиляции и редактирования данных файлов - отпишу (В шапке или отдельным сообщением).
Если кто-то работал ранее со скомпилированными lua, то буду рад услышать мнение / советы.

Перевод: http://notabenoid.org/book/59126
Прогресс перевода: 55.png Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

0wn3df1x

Один-два файлика для примера в студию

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
0wn3df1x

Один-два файлика для примера в студию

Вот три файла с игровыми локализациями в скомпилированном lua. https://yadi.sk/d/lJarjP5MhWPNd[/post]

------

Попытался декомпилировать с помощью последнего luadec с гитхаба.

Вроде бы по большей части успешно, но с потерями, поскольку в файле в самом начале четыре ошибки декомпиляции:

 

Spoiler

Ac8d8PNVQw8.jpg

Ещё не совсем понял как затем скомпилировать этот файл обратно, дабы он принял прежний вид. При попытке скомпилировать декомпилированный файл он получается на 100 кб больше (с кучей мусора внутри).

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
0wn3df1x

Инструментарий: https://yadi.sk/d/mQy7gpFQhWTGK

Спасибо. Декомпиляция теперь происходит без ошибок. Но при обратной компиляции (без изменений) файл на 75 кб больше и игра крашится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

0wn3df1x

Скорей всего там футер в конце резать надо или заголовок править.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
0wn3df1x

Скорей всего там футер в конце резать надо или заголовок править.

Заголовок точно. В заголовке они во многом отличаются. В хексе обрезать что ли попробовать?

---

Обрезал в хексе лишнее в начале и кусок в конце. Посмотрим работает или нет.

[FIX] При обрезании файл работает. Сейчас попробую внести изменения и скомпилировать.

---

Изменения проходят. Теперь вопрос в кодировке. В какой сохранять, дабы не было кракозябр вместо кириллицы.

---

Попытался запихнуть кириллицу в otf шрифты игры. Игра запускается, но кириллица не отображается. Значит - дело в кодировке.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Судя по файлам это ANSI.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Судя по файлам это ANSI.

Если не преобразовать файл в ansi до компиляции, то будут кракозябры.

Если преобразовать файл в ansi до компиляции, то всё равно кракозябры.

Вопрос. Может быть до компиляции нужно преобразовать в какую-то иную кодировку(кроме ansi и utf без bom)? До компиляции она стандартно UTF-8 без bom.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А у тебя где кириллица расположена в шрифтах? Если в игре ANSI, то весь алфавит, кроме Ёё, должен быть в диапазоне C0-FF, Ё-А8, ё-В8.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А у тебя где кириллица расположена в шрифтах? Если в игре ANSI, то весь алфавит, кроме Ёё, должен быть в диапазоне C0-FF, Ё-А8, ё-В8.

Ух, а в таких тонкостях я не разбираюсь.

Вот шрифты, в которые впихнул кириллицу.

https://yadi.sk/d/k1Solf6hhWawH

Вы знаете как посмотреть этот диапазон?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А игра вообще использует эти шрифты? Пробовал их удалять? Или попробуй как-нибудь латинские буквы в шрифте изменить, чтобы было видно что игра их использует.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А игра вообще использует эти шрифты? Пробовал их удалять? Или попробуй как-нибудь латинские буквы в шрифте изменить, чтобы было видно что игра их использует.

Если их убрать или переименовать - игра крашится. Но после ваших манипуляций буквы в кракозябрах поменялись. Т.е., видимо игра как-то осбенно подтягивает буквы из шрифта.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Moonlight Peaks

      Метки: Симулятор жизни, Симулятор фермы, Вампиры, Милая, Декорирование Платформы: PC Разработчик: Little Chicken Издатель: Marvelous Дата выхода: 7 июля 2026 года Отзывы Steam: 277 отзывов, 87% положительных
    • Автор: Олег Лебедевский
      Мир Щенячьего патруля

      Метки: Исследования, Песочница, Вождение, Приключенческий экшен, Кастомизация персонажа Разработчик: 3DClouds Издатель: Outright Games Ltd. Серия: Outright Games Дата выхода: 29.09.2023 Отзывы: 72 отзывов, 91% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Дневник разных стран — аниме, 1 сезон/13 серий, повседневность. Привлёк ключевой темой — гибель родителей, что необычно для аниме. В каждой серии задавался вопросом, зачем это смотрю? Но практически в каждой серии затрагиваются довольно интересные вопросы, что и удерживало. В целом слишком приторно, медленно и зациклено.
    • спасибо добрый человек за качественный перевод к нормальной игре! а то мы сейчас находимся в эпоху нейро мусора и шлака публикуемых на сайте мамкиными однокнопочными экспертами, что смеют называть себя переводчиками, когда за них всё делают программы…
    • Прошу прощения, прошу проверить)
    • @Zakerman доступ к файлику забыл открыть)
    • Обновленный нейросетевой русификатор для Feastopia (Build.23467381)

      1 . Ссылка на русификатор Google Drive https://drive.google.com/file/d/1RC-0pyeDhZEbGT0Y5Yila9eI1yl3qxHD/view?usp=drive_link
      2 . Переместить файл с заменой config.unity3d в папку с игрой по пути Feastopia.Build.23467381\Feastopia_Data\StreamingAssets
      3 . Подтвердить замену.
      4. Запускаем игру

      Перевод автоматически ставится на русский.
    • И вот насчёт этого. Я обычно выделяю переводы, на которые приложил руку. Т.е. играл, тестировал, вычитывал. Даже по формулировкам можно увидеть разницу. Обычная стандартная формулировка: Я совершенно не против чтобы их записывали в нейросеть(машину). А когда я начинаю извращаться в формулировке: или Тут уже следует остановить Триггер-Аллодернат-ОГА-МАШИНА! Хотя честно говоря мне было бы пофиг и в этом случае, когда я прям жил в вычитки и редактуре. Если бы! Отношение было для всех без исключения одинаковое. Без предвзятости или наоборот “кредита доверия”.
    • Ну я в целом и не ждал. 
    • @alastor92 перевод ручной(используя свои знания английского, словарик и т.д.) или сделан с помощью нейросети?
    • И таки это все есть? Надо поискать...
    • @SerGEAnt А что именно зря? Я же смотрю что вы одним делаете “скидку”, а других по всей строгости. При том, что порой по качеству одно и тоже — “нейронка с некоторыми правками”. Но в одном случае представляется в новостях как ручной перевод, а в другом случае как нейросетевой. Т.е. одинакового отношения совершенно нет. Вот я и бухчу. Конкретно в данном случае я ни капли не соврал, так как прошёл игру дважды, дважды на все концовки и буквально каждую строчку проверил в игре и “блокноте”, если что-то мне не нравилось я исправлял.. В игре чуть больше 1000 строк, это не так сложно сделать. Т.е. я даже согласен, если кто-то пройдёт игру с моим переводом, после чего вынесет объективную беспристрастную оценку со скриншотами и объяснениями как и почему. И уже это оценка повлияет на статус машина/не машина.   А так получается как будто кидание игральной кости — тут машина, тут не машина. А по факту и там и там машина)) Я бы даже не против, если бы всех записывали по умолчанию в нейросетевые переводы, пока автор не докажет обратное.  Многим вот совершенно всё равно как их запишут. Мне же нет, и не потому что меня записывают по умолчанию в нейросети, а потому что другим делают скидку — и записывают в ручные переводы. А проблема как мне кажется берёт своё начало с тех времён, когда не было никаких ИИ и в ручные переводы записывали просто редактированный автоперевод Вот сейчас кстати, вы записали уже мой перевод в машинный. Т.е. на лицо предвзятость оценки. А почему?) Почему я должен доказывать что мой перевод полностью редактированный, т.е. относительно других таких редактированных нейронок заслуживает “плашки” ручной перевод.  А другим достаточно просто написать. Текст был отредактирован полностью или сделан литературный перевод(опустив, что это через ИИ был сделан) и он автоматом записывается в ручные? Я вот лично логику понять не могу такого отношения) И это будет верным решением, потому что это нонсенс, что сейчас столько внезапно “ручных” переводов как из грозди изобилия начали сыпаться. И как раз когда нейросети стали доступны каждому и каждый человек может сделать вполне качественный перевод. Но не сам, а с помощью нейросети. 
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×