Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Не открываются эти форматы. Зато нашел текстовый файл, где написан текст-подсказки, которые отображаются во время загрузки игры. Находится здесь, ARK\ShooterGame\Config\DefaultEngine.ini

Есть также интересный файл ARK\Engine\Content\Localization\Engine\en\Engine.locres - его распаковать можно, это текст, правда не тот совершенно, который присутствует в игре.

я так понял это текст инструментария самого движка, надо не в папке engine искать, а в папке shootergame)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я так понял это текст инструментария самого движка, надо не в папке engine искать, а в папке shootergame)

Ага, только русских символов в шрифте нет, и они заменяются вопросами( Нужен шрифт!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

не шрифт) просто сохранить надо в другой кодировке )) я уже сделал вольный перевод подсказок, у меня все отображается на русском языке; единственное, что хочу отметить - при каждой обнове этот файл может обновляться (не всегда), то есть ваш перевод подсказок слетит, надо будет постоянно в ту папку вносить изменения (копировать-вставить)

в любом случае формат uasset не открывается, есть идеи как его открыть?

Изменено пользователем 1okospirit

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
в любом случае формат uasset не открывается, есть идеи как его открыть?

Уже открывал и смотрел, любые символы, кроме английских и цифр, превращаются в знаки вопроса. Кстати, сделал русский шрифт/ А в какой ты кодировке сохраняешь?

Изменено пользователем The_ScRiB

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я поковырялся и вот, что получилось. Во-первых сделал шрифт, в котором вместо английских букв поставил русские. Игра только так их понимает. Хотел перевести меню в файле MainMenu.uasset, но там такая проблема: кол-во символов оригинального слова всегда должно сохранятся. К примеру: в слове Exit 4 символа, их можно заменить на любые, хоть Sar1, но их всегда должно быть 4. Есть люди работающие с Unreal Engine 4? Может где-то это можно изменить?

Изменено пользователем The_ScRiB

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я поковырялся и вот, что получилось. Во-первых сделал шрифт, в котором вместо английских букв поставил русские. Игра только так их понимает. Хотел перевести меню в файле MainMenu.uasset, но там такая проблема: кол-во символов оригинального слова всегда должно сохранятся. К примеру: в слове Exit 4 символа, их можно заменить на любые, хоть Sar1, но их всегда должно быть 4. Есть люди работающие с Unreal Engine 4? Может где-то это можно изменить?

Может сделать пока так перевод - сокращать русские слова до количество символов англ слов?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может сделать пока так перевод - сокращать русские слова до количество символов англ слов?

Перевод приостанавливается до релиза игры. Время потратим, а игра на следующий день обновится + текст разбит по файлам, вытаскивать долго.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А есть ли возможность уже сейчас как-нибудь подключить к игре рус шрифты? Чтоб в чате можно было по русски писать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Одним словом...

What languages will be available at full release?

We plan to have English, French, German, Italian and Spanish available for full release. Anything else, we'll need to see.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хорошие новости )) Вместе с последним патчем разработчики выложили с игрой инструмент для перевода текста (лежит в папке игры Tools\LocalizationManager) и тут лежит текст игры https://drive.google.com/file/d/0B_m0_5GROf...iew?usp=sharing

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод.
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет народ. 
Мы тут перевод АСЕ допиливаем (вовремя, в курсе).

Может найдется тут кодер какой-нибудь, который сможет размер шрифтов увеличить в заметках первопроходцев?

Там ужасно мелкий текст, который читать вообще не удобно. 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если кто вдруг раньше работал с Ark Devkit отпишитесь сюда, пж

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет,

Выкладываю сильно обновленный патч перевода ARK Survival Evolved (НЕ ПЫТАЙТЕСЬ СТАВИТЬ НА Ascended!!!)

https://drive.google.com/file/d/1Wgq3N1I6qA8mv7ootLzmDD1XEw4-k0it/view?usp=sharing

Файл с заменой кидать в папку.

ARK\ShooterGame\Content\Localization\Game\ru

Из этой же папки удалите файл HandwritingDistanceField.uasset для починки надписей на табличках на латинице.

Там были (до)переведены ВСЕ заметки, сюжетные ролики и досье динозавров. 

Кидайте сюда репорты об ошибках.

Ну и пару видосов на затравку.

 

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Amigaser
      Взялся переводить вот эту игру — Elroy and the Aliens . Elroy and the Aliens  Игра на Unity.
      https://disk.yandex.ru/d/aMbDPt7Glia2bg
      Прошу помощи со шрифтами. Там вроде бы всё просто, но возникла одна проблема. Не могу найти шрифт, которым пишется в диалогах. Вернее понятно каким —  Kalam (в трёх вариациях), сравнил по картинкам. Но после импорта заместо него кириллического шрифта — все русские буквы - квадратами. Со шрифтом в меню проблем не возникло, нашёл на просторах Инета такой же, но русифицированный Amaranth, импортировал через Unity Patcher, и в меню всё по-русски. А вот с Kalam ни в какую. Заменял ttf-шрифты. Patcher находит ещё и SDF-шрифты, но, похоже они не участвуют в игре. Пробовал менять Атлас на чёрный квадрат, нет реакции. Всё равно в диалогах квадраты, а на других языках нормальные латинские буквы. Кто может помочь? Сам не могу разобраться.  
      https://disk.yandex.ru/i/OU3uBTtfpqc7lA
      https://disk.yandex.ru/i/yKb0OFw6awr_iQ
      https://disk.yandex.ru/i/AKQWLwqcrmDYBA
      Переведённые ассеты с Elroy and the Aliens_SpeechManager и заменёнными шрифтами.
      https://disk.yandex.ru/d/O5MjwoLqEnYm8A
    • Автор: Damin72

      Жанр: Platformer
      Платформы:  PC
      Разработчик: WayForward
      Издатель: WayForward
      Издатель в России: -
      Дата выхода: 04.10.10

      Риски Бутс вернулась, чтобы украсть лампу и три волшебные печати. Сможет ли Шанте остановить её и предотвратить хаос в Мерцающих землях?



  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Где я сказал, что геймеры должны играть на языке оригинала? Тема с который ты меня подкалываешь, пошла с того, что геймерам которые хотят поиграть в игру предлагают машинный перевод за 500р. И тогда я сказал, как вариант можно подучить английский, 150-250 часов, чтобы выйти на базовый уровень для игр. Даже в том посте огромном, который ты не читал, явно было написано, что дело в том, что нету локализации игры. Нету. Не сделали. И надо что-то решать. Ждать чуда. Забить. Или учить язык. Английский предлагался учить, не потому что он язык оригинала. А потому что подавляющее большинство игр его поддерживает. То есть я никому не говорю учить японский если игра сделана в Японии. Если игра сделана в Японии, но они сделали русские субтитры — то я включу эти русские субтитры в игре. Если даже я включу русские сабы, с чего мне кому то идти и говорить учить обязательно японский и играть с японскими сабами?
    • Если вся игра, или ее большая часть, состоит из таких шуточек и фраз — то тебе НЕВЕРОЯТНО повезло. Говорю это из своего геймерского опыта (а что, ты постоянно ссылаешься на свой опыт, чем я хуже?) С кино тоже самое, по пальцам пересчитать американских и английских фильмов, где шутки понятны любому. Сходу вспоминается только “Смертельное оружие” с Мелом Гибсоном и Денни Гловером. 4 части, все боевики, но при этом насыщены большим количеством шуток и забавных ситуаций, чей подтекст был мне понятен и выглядел смешно в любом возрасте.
    • Вчера весь вечер после работы был занят уборкой и выращиванием чайного гриба.
      Комп после уборки и продувки от пыли  (ртом)
      Выдает разные цветные экраны статичные, после нескольких минут работы.
      Вроде пока временно работает (делал много манипуляций, вытаскивал плашки ram, менял провода монитора, вытаскивал видюху и обратно сувал.)
      Не знаю, что помогло, но тьфу-тьфу пока робит.
      Попробую быстро перенести перевод на новую версию, ну и сделай красивый варп.
      (блин, еще бы помнить сколько я ставил макс символов, почему я не записываю такое)

      P.S: Боже… Еще потерял где-то свой скрипт для переноса перевода 
    • По сути это всё как и UnityText. Иногда конечно нужен, если дампы и шаблоны не получить. Потому что бывают форматы от самих разработчиков, а структура хорошо спрятана.

      Сейчас же используется перевод через дампы (xml тут). Шаблоны либо дампером сами извлекаются, либо из сборника подключить можно, в основном всё стандартные идут сейчас LocalizedString, LanguageSourceAsset для il2cpp. Тут нечего сложного. Запуском извлечения только нужных файлов по маске тоже помогает. (Например Export_ttf_txt_localization_dump.bat или настраиваемый Export_MonoBehaviorNew_dump_set_type.bat)
      Дальше из самих xml извлекается и обрабатывается текст. Из шапки
      Более продвинутая сборка-заготовка инструментов
      Только скрипт нужно настраивать для откуда докуда будет текст извлекаться. И просто все файлы оптимизируются до одного, также с поддержкой обнов текста. Ну это в принципе уже для любых файлов текстового вида.
      В общем дампами всё это теперь делается.

      К тому же дампы лучше вставлять на обновлённую игру патчем, от предыдущих версии игры. Чем raw-бинарные файлы обновлять каждый раз.
      Также в новых версиях есть режим -update (обновления дампов) и созданные файлы ранее можно просто обновить и вставить в них текст прямо на ходу установки. Но это уже конечно сложнее для прописи установки, так как перемещение файлов нужно выполнять и вся эта заготовка инструментов тоже на установщике находится. Я иногда так делаю для поддержки обнов не только на юнити. Ну и запаковка обратно естественно с -dump -skip_pathid Смотрите мои русификаторы например недавний от Glorious Companions.
    • И при этом удивляешься, почему наши геймеры не играют в оригинальные версии, а играют в локализации. Ну вот не хочет Вася Пупкин учить английский для прохождения игры. Ему достаточно "бафать", "кастовать" и еще какого-нибудь "геймерского" термина, а остальные слова ему не интересны. Так же и с другими странами. Как я писал выше - есть люди, которые априори не хотят на иностранном языке играть, а хотят играть на родном. Если бы все хотели играть в игры на иностранном языке, то не было бы фанатских переводов на турецкий, арабский, польский, итальянский, немецкий, французский и китайский.
    • А самый прикол что сам Твитч перестал выплачивать стримерам из РФ деньги с подписки Твитча. Стримеры стали говорить зрителям чтобы они не покупали подписки (так как стример с этого ничего не получит) и вот: “экономическая нецелесообразность региона”. 
    •   Ранее я этот момент решил опустить, но раз уж ты эту тему затронул…   Cидя в городе и сильно тоскуя по деревне, кот баюн действительно стал злоупотреблять валерьянкой, и на более поздних фотографиях, его уже можно увидеть без плеера, не трудно догадаться, по какой именно причине.  История конечно не из приятных, но к сожалению, дело обстояло именно так.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×